Previous Verse
Next Verse

Shloka 30

Kāliya-damana: Kṛṣṇa Subdues the Serpent and Purifies the Yamunā

तच्चित्रताण्डवविरुग्नफणासहस्रो रक्तं मुखैरुरु वमन्नृप भग्नगात्र: । स्मृत्वा चराचरगुरुं पुरुषं पुराणं नारायणं तमरणं मनसा जगाम ॥ ३० ॥

tac-citra-tāṇḍava-virugna-phaṇā-sahasro raktaṁ mukhair uru vaman nṛpa bhagna-gātraḥ smṛtvā carācara-guruṁ puruṣaṁ purāṇaṁ nārāyaṇaṁ tam araṇaṁ manasā jagāma

Wahai Raja Parikshit, tarian tandava Sri Krishna yang menakjubkan dan berkuasa memijak dan mematahkan kesemua seribu tudung Kaliya. Kemudian ular itu, yang memuntahkan banyak darah dari mulutnya, akhirnya mengenali Sri Krishna sebagai Keperibadian Tuhan Yang Kekal, penguasa tertinggi semua makhluk bergerak dan tidak bergerak, Sri Narayana. Maka dalam fikirannya, Kaliya berlindung kepada Tuhan.

तत्-चित्र-ताण्डव-विरुग्न-फणाः-सहस्रःwhose thousands of hoods were shattered by that wondrous dance
तत्-चित्र-ताण्डव-विरुग्न-फणाः-सहस्रः:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Roottad + citra + tāṇḍava + vi-rugna + phaṇā + sahasra (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative Singular; बहुव्रीहि: ‘he whose thousands of hoods were broken by that wondrous dance’ (qualifying nāgaḥ implied)
रक्तम्blood
रक्तम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootrakta (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Accusative Singular; ‘blood’
मुखैःthrough (his) mouths
मुखैः:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Rootmukha (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Instrumental Plural; ‘with mouths’
उरुabundantly
उरु:
Kriya-visheṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeAdjective
Rooturu (प्रातिपदिक)
FormIndeclinable adjective used adverbially; ‘much/abundantly’
वमन्vomiting
वमन्:
Karta (कर्ता)
TypeVerb
Rootvam (धातु)
FormŚatṛ-present participle, Masculine Nominative Singular; ‘vomiting’
नृपO king
नृप:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootnṛpa (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Vocative Singular; संबोधन
भग्न-गात्रःwith broken limbs
भग्न-गात्रः:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootbhagna + gātra (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative Singular; ‘with broken limbs’
स्मृत्वाhaving remembered
स्मृत्वा:
Kriya-visheṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeVerb
Rootsmṛ (धातु)
FormAbsolutive/Gerund (क्त्वान्त), ‘having remembered’
चर-अचर-गुरुम्the guru of all moving and nonmoving beings
चर-अचर-गुरुम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootcara + acara + guru (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Accusative Singular; ‘teacher of the moving and non-moving (beings)’
पुरुषम्the Person (Lord)
पुरुषम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootpuruṣa (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Accusative Singular
पुराणम्primeval
पुराणम्:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootpurāṇa (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Accusative Singular; qualifying puruṣam
नारायणम्Nārāyaṇa
नारायणम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootnārāyaṇa (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Accusative Singular; proper name
तम्him
तम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormMasculine, Accusative Singular; referring to Nārāyaṇa
अरणम्refuge
अरणम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootaraṇa (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Accusative Singular; ‘refuge/shelter’
मनसाwith (his) mind
मनसा:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Rootmanas (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Instrumental Singular; ‘with the mind’
जगामwent (for refuge)
जगाम:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootgam (धातु)
FormPerfect (लिट्), 3rd person, Singular; ‘went/approached (took refuge)’

In Chapter Sixteen of Kṛṣṇa, the Supreme Personality of Godhead, Śrīla Prabhupāda points out that whereas previously Kāliya was vomiting poison, now his poison was exhausted and he began to vomit blood. Thus he had been cleansed of the vile contamination within his heart that had manifested as serpent’s venom. The word smṛtvā, “remembering,” is very significant here. The wives of Kāliya were actually serious devotees of Lord Kṛṣṇa, and according to the ācāryas they had often tried to convince their husband to surrender to Him. Finally, finding himself in unbearable agony, Kāliya remembered his wives’ advice and took shelter of the Lord. Śrīla Viśvanātha Cakravartī Ṭhākura explains that Kāliya’s archrival had traditionally been Garuḍa, the carrier of Viṣṇu. But now Kāliya realized that he was fighting an opponent who was thousands of times stronger than Garuḍa and who therefore could be only the Supreme Personality of Godhead. Thus Kāliya took shelter of Lord Kṛṣṇa.

P
Parīkṣit Mahārāja
K
Kāliya
Ś
Śrī Kṛṣṇa
N
Nārāyaṇa

FAQs

This verse shows Kāliya, crushed by Kṛṣṇa’s divine dance, remembering the primeval Lord Nārāyaṇa and mentally taking refuge in Him—illustrating that remembrance and surrender to the Supreme is the ultimate shelter.

Śukadeva highlights the theological point that Kṛṣṇa is the same Supreme Person as Nārāyaṇa; even an offender, when overwhelmed, can turn toward the Supreme Lord as the one true refuge.

When overwhelmed by consequences or crisis, shift from panic to remembrance—turn the mind toward God through prayer, mantra, and humility, accepting the Lord as the real shelter rather than relying only on temporary supports.