Previous Verse
Next Verse

Shloka 22

Paugaṇḍa Cowherding, Tālavana, the Slaying of Dhenukāsura, and Revival from Poisoned Yamunā Water

फलानि तत्र भूरीणि पतन्ति पतितानि च । सन्ति किन्त्ववरुद्धानि धेनुकेन दुरात्मना ॥ २२ ॥

phalāni tatra bhūrīṇi patanti patitāni ca santi kintv avaruddhāni dhenukena durātmanā

Di hutan itu banyak buah jatuh dari pokok, dan banyak juga sudah terletak di tanah. Namun semuanya dihalang dan dijaga oleh Dhenuka yang berhati jahat.

phalānifruits
phalāni:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootphala (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), बहुवचन
tatrathere
tatra:
Adhikarana (अधिकरण/Location; adverbial)
TypeIndeclinable
Roottatra (अव्यय)
Formअव्यय; देशवाचक (locative adverb: there)
bhūrīṇimany/abundant
bhūrīṇi:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootbhūri (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; विशेषणं ‘फलानि’
patantifall
patanti:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Root√pat (धातु)
Formलट् (Present), प्रथमपुरुष, बहुवचन; परस्मैपदी
patitānifallen
patitāni:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootpatita (कृदन्त; √pat)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; भूतकृदन्त (past passive participle) विशेषणं ‘फलानि’
caand
ca:
Sambandha (सम्बन्ध/connector)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चय (conjunction)
santiare/exist
santi:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Root√as (धातु)
Formलट् (Present), प्रथमपुरुष, बहुवचन; परस्मैपदी
kintubut
kintu:
Sambandha (सम्बन्ध/connector)
TypeIndeclinable
Rootkintu (अव्यय)
Formअव्यय; विरोधार्थक (adversative particle: but/however)
avaruddhāniblocked/kept off
avaruddhāni:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootavaruddha (कृदन्त; ava+√rudh रुध्)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; भूतकृदन्त (PPP) विशेषणं ‘फलानि’
dhenukenaby Dhenuka
dhenukena:
Kartr-karana (कर्ता-करण/Agent in passive sense)
TypeNoun
Rootdhenuka (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया, एकवचन
durātmanāby the wicked-souled (one)
durātmanā:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootdurātman (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया, एकवचन; विशेषणं ‘dhenukena’

The demon Dhenuka would not allow anyone to eat the delicious ripe palm fruits of the Tālavana, and Kṛṣṇa’s young boyfriends protested this unjust usurpation of the right to enjoy the fruits of a public forest.

D
Dhenuka

FAQs

This verse states that although abundant fruits were available and even falling to the ground, they were effectively forbidden because the wicked Dhenuka kept them blocked off and guarded.

He highlights the narrative tension: the bounty of the forest is present, but access is prevented by Dhenuka’s oppressive control—setting the stage for Krishna and Balarama’s intervention.

Even when good opportunities exist, harmful influences can obstruct them; the verse encourages removing negative obstacles and seeking divine help and right association to access what is truly beneficial.