Previous Verse
Next Verse

Shloka 21

Paugaṇḍa Cowherding, Tālavana, the Slaying of Dhenukāsura, and Revival from Poisoned Yamunā Water

राम राम महाबाहो कृष्ण दुष्टनिबर्हण । इतोऽविदूरे सुमहद् वनं तालालिसङ्कुलम् ॥ २१ ॥

rāma rāma mahā-bāho kṛṣṇa duṣṭa-nibarhaṇa ito ’vidūre su-mahad vanaṁ tālāli-saṅkulam

[Anak-anak gembala berkata:] Wahai Rāma, Rāma, yang berlengan perkasa! Wahai Kṛṣṇa, pembinasa orang durjana! Tidak jauh dari sini ada sebuah hutan yang amat besar, dipenuhi barisan pokok palma.

rāmaO Rāma
rāma:
Sambodhana (सम्बोधन/Vocative)
TypeNoun
Rootrāma (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (8th/Vocative), एकवचन
rāmaO Rāma (again)
rāma:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootrāma (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन, एकवचन (पुनरुक्ति/उद्बोधन)
mahā-bāhoO mighty-armed one
mahā-bāho:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootmahā (प्रातिपदिक) + bāhu (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन, एकवचन; बहुव्रीहिः—महान्तौ बाहू यस्य
kṛṣṇaO Kṛṣṇa
kṛṣṇa:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootkṛṣṇa (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन, एकवचन
duṣṭa-nibarhaṇaO destroyer of the wicked
duṣṭa-nibarhaṇa:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootduṣṭa (प्रातिपदिक) + nibarhaṇa (कृदन्त/प्रातिपदिक; √bṛh/√barh with ni-)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन, एकवचन; तत्पुरुषः—दुष्टानां निबर्हणः (destroyer of the wicked)
itaḥfrom here
itaḥ:
Apadana (अपादान/Source; adverbial)
TypeIndeclinable
Rootitaḥ (अव्यय)
Formअव्यय; अपादान/देशवाचक (from here)
avidūrenot far away
avidūre:
Adhikarana (अधिकरण/Location; adverbial)
TypeIndeclinable
Rootavidūra (प्रातिपदिक)
Formअव्ययीभावप्राय/सप्तमी-एकवचन-रूपेण अव्ययवत् (locative used adverbially): ‘not far (away)’
su-mahatvery great
su-mahat:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootsu (उपसर्ग/अव्यय) + mahat (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; विशेषण (intensified by ‘su’)
vanama forest
vanam:
Karma (कर्म/Object; implied ‘there is/exists’)
TypeNoun
Rootvana (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
tāla-āli-saṅkulamcrowded with rows of palm trees
tāla-āli-saṅkulam:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Roottāla (प्रातिपदिक) + āli (प्रातिपदिक) + saṅkula (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; तत्पुरुषः—तालानाम् आलिभिः (पङ्क्तिभिः) सङ्कुलम्; विशेषणं ‘वनम्’

As stated in the Śrī Varāha Purāṇa:

B
Balarama (Rama)
K
Krishna

FAQs

This verse introduces Talavana as a huge forest nearby, dense with palm trees and bees, setting the scene for Kṛṣṇa and Balarāma’s forthcoming pastime there.

In the Vraja narrative, the boys excitedly point out nearby places to explore; here they call upon Rāma and Kṛṣṇa and draw their attention to the remarkable Talavana, leading into the events of the chapter.

The epithet reminds devotees to rely on divine protection and to confront harmful tendencies—within oneself and society—through dharma, devotion, and courage rather than fear.