Previous Verse
Next Verse

Shloka 14

Pṛthu Mahārāja’s Homecoming, Sacrificial Assembly, and Instruction on Devotional Kingship

तस्मिन्नर्हत्सु सर्वेषु स्वर्चितेषु यथार्हत: । उत्थित: सदसो मध्ये ताराणामुडुराडिव ॥ १४ ॥

tasminn arhatsu sarveṣu sv-arciteṣu yathārhataḥ utthitaḥ sadaso madhye tārāṇām uḍurāḍ iva

Dalam perhimpunan agung itu, Mahārāja Pṛthu terlebih dahulu memuliakan semua tetamu yang dihormati menurut kedudukan masing-masing. Sesudah itu baginda berdiri di tengah sidang, tampak bagaikan bulan purnama terbit di antara bintang-bintang.

तस्मिन्in that (assembly/occasion)
तस्मिन्:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th/अधिकरण), एकवचन; सर्वनाम
अर्हत्सुamong the worthy ones
अर्हत्सु:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootअर्हत् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी (7th), बहुवचन
सर्वेषुamong all
सर्वेषु:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeAdjective
Rootसर्व (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी (7th), बहुवचन; विशेषण (अर्हत्सु)
सु-अर्चितेषुamong those well-honoured
सु-अर्चितेषु:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeAdjective
Rootसु (उपसर्ग/अव्यय) + अर्चित (कृदन्त; अर्च् धातु)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी (7th), बहुवचन; अर्चित = क्त-प्रत्ययान्त (past passive participle) from अर्च् (पूजायाम्); कर्मधारय (सु-अर्चित = well-honoured)
यथा-अर्हतःas is proper/according to merit
यथा-अर्हतः:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootयथा (अव्यय) + अर्हत् (प्रातिपदिक)
Formअव्ययीभाव-समास; अव्ययार्थे (according to worth); ‘-तः’ here as adverbial ending
उत्थितःrose up
उत्थितः:
Karta (कर्ता)
TypeVerb
Rootउत् + स्था (धातु)
Formक्त-प्रत्ययान्त कृदन्त (past participle) from उत्-स्था; पुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; भावे/कर्तरि प्रयोगः (having risen/risen)
सदसःof the assembly
सदसः:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootसदस् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, षष्ठी (6th), एकवचन
मध्येin the middle
मध्ये:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootमध्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th), एकवचन; स्थानवाचक
ताराणाम्of the stars
ताराणाम्:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootतारा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, षष्ठी (6th), बहुवचन
उडुराट्the moon (king of luminaries)
उडुराट्:
Upamana (उपमान)
TypeNoun
Rootउडुराज्/उडुराट् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; ‘चन्द्र’ अर्थे
इवlike
इव:
Upamana (उपमान)
TypeIndeclinable
Rootइव (अव्यय)
Formअव्यय; उपमावाचक निपात (comparative particle)

According to the Vedic system, the reception of great, exalted personalities, as arranged by Pṛthu Mahārāja in that great sacrificial arena, is very important. The first procedure in receiving guests is to wash their feet, and it is learned from Vedic literature that one time when Mahārāja Yudhiṣṭhira performed a Rājasūya-yajña, Kṛṣṇa took charge of washing the feet of the visitors. Similarly, Mahārāja Pṛthu also arranged for the proper reception of the demigods, the saintly sages, the brāhmaṇas and the great kings.

P
Pṛthu Mahārāja
F
Four Kumāras

FAQs

This verse highlights “yathārhataḥ”—worshiping and honoring all worthy persons appropriately, showing that devotion includes correct etiquette and reverence toward sādhus.

After respectfully worshiping the assembled sages, Pṛthu stands in the center of the assembly with exceptional radiance and dignity—like the moon naturally prominent among the stars.

Practice humility and gratitude: honor teachers, elders, and sincere practitioners appropriately, and cultivate leadership that uplifts others rather than seeking personal prestige.