Previous Verse
Next Verse

Srimad Bhagavatam — Chaturtha Skandha, Shloka 20

The Appearance and Coronation of King Pṛthu (Pṛthu-avatāra) and His Humble Refusal of Premature Praise

सिन्धव: पर्वता नद्यो रथवीथीर्महात्मन: । सूतोऽथ मागधो वन्दी तं स्तोतुमुपतस्थिरे ॥ २० ॥

sindhavaḥ parvatā nadyo ratha-vīthīr mahātmanaḥ sūto ’tha māgadho vandī taṁ stotum upatasthire

Lautan, gunung-ganang dan sungai-sungai menyediakan ruang agar mahātmā itu dapat memandu keretanya tanpa halangan. Lalu seorang sūta, seorang māgadha dan seorang vandī tampil untuk melantunkan doa serta pujian. Mereka semua hadir di hadapannya untuk menjalankan tugas masing-masing.

सिन्धवःthe rivers/seas (Sindhus)
सिन्धवः:
कर्ता (Karta/subject—givers)
TypeNoun
Rootसिन्धु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), बहुवचन
पर्वताःmountains
पर्वताः:
कर्ता (Karta/subject—givers)
TypeNoun
Rootपर्वत (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), बहुवचन
नद्यःrivers
नद्यः:
कर्ता (Karta/subject—givers)
TypeNoun
Rootनदी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), बहुवचन
रथवीथीःchariot-roads; carriageways
रथवीथीः:
कर्म (Karma/object—gift)
TypeNoun
Rootरथ + वीथि (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), बहुवचन
महात्मनःof the great-souled (king)
महात्मनः:
सम्बन्ध (Genitive relation)
TypeNoun
Rootमहात्मन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6th/Genitive), एकवचन
सूतःthe charioteer/bard (Sūta)
सूतः:
कर्ता (Karta/subject—agent)
TypeNoun
Rootसूत (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन
अथthen
अथ:
सम्बन्ध (discourse marker)
TypeIndeclinable
Rootअथ (अव्यय)
Formअनन्तरार्थक-अव्यय (sequencing particle)
मागधःthe Māgadha bard
मागधः:
कर्ता (Karta/subject—agent)
TypeNoun
Rootमागध (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन
वन्दीthe panegyrist (Vandin)
वन्दी:
कर्ता (Karta/subject—agent)
TypeNoun
Rootवन्दिन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन
तम्him
तम्:
कर्म (Karma/object)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन; सर्वनाम (pronoun)
स्तोतुम्to praise
स्तोतुम्:
प्रयोजन (purpose)
TypeVerb
Rootस्तु (धातु)
Formतुमुन्-प्रत्ययान्त (infinitive), ‘to praise’
उपतस्थिरेthey approached/attended
उपतस्थिरे:
क्रिया (main action)
TypeVerb
Rootउप-स्था (धातु)
Formलिट् (Perfect), प्रथमपुरुष (3rd person), बहुवचन; परस्मैपद
P
Pṛthu Mahārāja
S
Sūta
M
Māgadha
V
Vandī

FAQs

This verse depicts nature itself honoring a divinely empowered, righteous ruler—showing that when leadership is dharmic and devoted, the world order (including nature) supports and glorifies such a king.

They are traditional court eulogists and heralds—professional bards who recite genealogies, announce virtues, and compose praises for kings—here assembled to glorify Pṛthu Mahārāja.

It teaches that integrity, service-minded leadership, and devotion invite harmony and support—when one lives responsibly and righteously, even one’s environment and community tend to cooperate and uplift that person’s work.