Previous Verse
Next Verse

Srimad Bhagavatam — Ashtama Skandha, Shloka 41

Vāmanadeva Praises Bali; the Measure of Three Steps; Śukrācārya Warns Against the Gift

पराग् रिक्तमपूर्णं वा अक्षरं यत् तदोमिति । यत् किञ्चिदोमिति ब्रूयात् तेन रिच्येत वै पुमान् । भिक्षवे सर्वम्ॐ कुर्वन्नालं कामेन चात्मने ॥ ४१ ॥

parāg riktam apūrṇaṁ vā akṣaraṁ yat tad om iti yat kiñcid om iti brūyāt tena ricyeta vai pumān bhikṣave sarvam oṁ kurvan nālaṁ kāmena cātmane

Suku kata yang bermakna pemisahan, kekosongan atau ketidaklengkapan itulah ‘Om’. Apa pun yang diucapkan dengan ‘Om’ lalu diberikan, menjadikan seseorang benar-benar menjadi rikat (kosong dari harta). Apabila ketika bersedekah kepada pengemis semuanya dijadikan ‘Om’, maka tidak terpenuhi keinginan dan tidak juga tercapai kepuasan batin.

पराक्away/outward
पराक्:
क्रियाविशेषण (Adverbial)
TypeIndeclinable
Rootपराक् (अव्यय/विशेषण-प्रातिपदिक)
Formदिशावाचक-अव्यय (adverb: away/outward)
रिक्तम्empty
रिक्तम्:
विशेषण (Qualifier)
TypeAdjective
Rootरिक्त (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया एकवचन; ‘empty’
अपूर्णम्incomplete
अपूर्णम्:
विशेषण (Qualifier)
TypeAdjective
Rootअपूर्ण (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया एकवचन; ‘incomplete’
वाor
वा:
समुच्चय/विकल्प (Disjunction)
TypeIndeclinable
Rootवा (अव्यय)
Formविकल्पार्थक-अव्यय (disjunctive: or)
अक्षरम्syllable/imperishable (sound)
अक्षरम्:
कर्ता/कर्म (Subject/Object per construction)
TypeNoun
Rootअक्षर (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया एकवचन
यत्which
यत्:
सम्बन्ध (Relative)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया एकवचन; relative pronoun
तत्that
तत्:
सम्बन्ध (Correlative)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया एकवचन; correlative
ओम्om
ओम्:
उद्धरण (Quoted element)
TypeIndeclinable
Rootओम् (अव्यय/प्रणव)
Formप्रणव-निपात (sacred syllable)
इतिthus
इति:
उद्धरण (Quotation marker)
TypeIndeclinable
Rootइति (अव्यय)
Formउक्त्यर्थक-अव्यय (quotative)
यत्whatever/which
यत्:
सम्बन्ध (Relative)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया एकवचन; relative pronoun
किञ्चित्anything
किञ्चित्:
कर्म (Object)
TypeNoun
Rootकिम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया एकवचन; अनिश्चितार्थ (indefinite)
ओम्om
ओम्:
उद्धरण (Quoted element)
TypeIndeclinable
Rootओम् (अव्यय/प्रणव)
Formप्रणव-निपात (sacred syllable)
इतिthus
इति:
उद्धरण (Quotation marker)
TypeIndeclinable
Rootइति (अव्यय)
Formउक्त्यर्थक-अव्यय (quotative)
ब्रूयात्should say/utter
ब्रूयात्:
विधेय-क्रिया (Optative)
TypeVerb
Rootब्रू (धातु)
Formविधिलिङ् (Optative), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन; परस्मैपद
तेनby that/thereby
तेन:
करण (Instrument/Means)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग/पुंलिङ्ग, तृतीया (3rd/Instrumental), एकवचन
रिच्येतwould be freed/emptied (of faults)
रिच्येत:
क्रिया (Result)
TypeVerb
Rootरिच् (धातु)
Formविधिलिङ् (Optative), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन; आत्मनेपद
वैindeed
वै:
निपात (Emphasis)
TypeIndeclinable
Rootवै (अव्यय)
Formनिपात (emphasis)
पुमान्a man/person
पुमान्:
कर्ता (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootपुमांस् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन
भिक्षवेfor a mendicant/beggar
भिक्षवे:
सम्प्रदान (Dative/सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootभिक्षु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, चतुर्थी (4th/Dative), एकवचन
सर्वम्everything
सर्वम्:
कर्म (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootसर्व (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन
ओम्om
ओम्:
उपपद/उद्धरण (Mantric element)
TypeIndeclinable
Rootओम् (अव्यय/प्रणव)
Formप्रणव-निपात (as mantra-syllable)
कुर्वन्doing/making
कुर्वन्:
कर्ता (Agent/कर्ता)
TypeVerb
Rootकृ (धातु)
Formवर्तमान कृदन्त (शतृ/Present active participle), प्रथमा एकवचन, पुंलिङ्ग; परस्मैपदी
not
:
निषेध (Negation)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेध-निपात (negation)
अलम्enough/sufficient
अलम्:
प्रत्ययार्थ (Predicate particle)
TypeIndeclinable
Rootअलम् (अव्यय)
Formपर्याप्त्यर्थक-अव्यय (enough/sufficient; also ‘fit for’)
कामेनby desire/with desire
कामेन:
करण (Instrument/Means)
TypeNoun
Rootकाम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3rd/Instrumental), एकवचन
and
:
समुच्चय (Connector)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय (conjunction)
आत्मनेfor oneself
आत्मने:
सम्प्रदान (Dative/सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootआत्मन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, चतुर्थी (4th/Dative), एकवचन

Mahārāja Bali wanted to give everything to Vāmanadeva, who had appeared as a beggar, but Śukrācārya, being Mahārāja Bali’s familial spiritual master in the line of seminal succession, could not appreciate Mahārāja Bali’s promise. Śukrācārya gave Vedic evidence that one should not give everything to a poor man. Rather, when a poor man comes for charity one should untruthfully say, “Whatever I have I have given you. I have no more.” It is not that one should give everything to him. Actually the word om is meant for oṁ tat sat, the Absolute Truth. Oṁkāra is meant for freedom from all attachment to money because money should be spent for the purpose of the Supreme. The tendency of modern civilization is to give money in charity to the poor. Such charity has no spiritual value because we actually see that although there are so many hospitals and other foundations and institutions for the poor, according to the three modes of material nature a class of poor men is always destined to continue. Even though there are so many charitable institutions, poverty has not been driven from human society. Therefore it is recommended here, bhikṣave sarvam oṁ kurvan nālaṁ kāmena cātmane. One should not give everything to the beggars among the poor.

Ś
Śukadeva Gosvāmī
M
Mahārāja Parīkṣit

FAQs

This verse teaches that even if uttered imperfectly, the syllable “Oṁ” sanctifies; associating anything with “Oṁ” removes deficiency and supports inner completeness for a seeker.

While instructing Parīkṣit on spiritual principles within the broader narration, Śukadeva highlights Oṁ as a purifying, all-encompassing sacred sound—especially relevant for renunciants who aim to live without separate selfish desires.

Begin actions with remembrance of the Divine (such as chanting “Oṁ” with reverence), and reduce self-centered craving by treating daily duties as spiritually offered—cultivating simplicity and inner sufficiency.