Previous Verse
Next Verse

Srimad Bhagavatam — Ashtama Skandha, Shloka 52

Aditi’s Lament and Kaśyapa’s Instruction of the Payo-vrata (Milk Vow) to Please Keśava

पूजां च महतीं कुर्याद् वित्तशाठ्यविवर्जित: । चरुं निरूप्य पयसि शिपिविष्टाय विष्णवे ॥ ५१ ॥ सूक्तेन तेन पुरुषं यजेत सुसमाहित: । नैवेद्यं चातिगुणवद् दद्यात्पुरुषतुष्टिदम् ॥ ५२ ॥

pūjāṁ ca mahatīṁ kuryād vitta-śāṭhya-vivarjitaḥ caruṁ nirūpya payasi śipiviṣṭāya viṣṇave

Dengan meninggalkan sifat kedekut enggan membelanjakan harta, hendaklah diadakan pemujaan yang agung kepada Viṣṇu, Śipiviṣṭa yang bersemayam di hati semua makhluk. Dengan tumpuan penuh, sediakan caru (bijirin persembahan) yang dimasak dalam ghee dan susu, lakukan pemujaan sambil melagukan Puruṣa-sūkta, serta persembahkan naivedya dengan pelbagai rasa; demikianlah Parama-Puruṣa berkenan.

sūktenawith the hymn
sūktena:
Karaṇa (करण/Instrument)
TypeNoun
Rootsūkta (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्गः, तृतीया (Instrumental), एकवचनम्
tenawith that
tena:
Viśeṣaṇa (विशेषण/Qualifier)
TypeAdjective
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्गः, तृतीया (Instrumental), एकवचनम्; सर्वनाम; विशेषणम् (of sūktena)
puruṣamthe Person (Lord)
puruṣam:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootpuruṣa (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गः, द्वितीया (Accusative), एकवचनम्
yajetshould worship/sacrifice to
yajet:
Kriyā (क्रिया/Verb)
TypeVerb
Rootyaj (धातु)
Formविधिलिङ् (Optative), परस्मैपदम्, प्रथमपुरुषः (3rd person), एकवचनम्
su-samāhitaḥwell-composed; attentive
su-samāhitaḥ:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeAdjective
Rootsu (अव्यय) + samāhita (कृदन्त, √dhā with sam-ā, past passive participle)
Formपुंलिङ्गः, प्रथमा (Nominative), एकवचनम्; कर्मधारयसमासः (su-samāhita = well-collected/concentrated)
naivedyamfood offering
naivedyam:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootnaivedya (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्गः, द्वितीया (Accusative), एकवचनम्
caand
ca:
Sambandha (सम्बन्ध/Connector)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formअव्ययम्; समुच्चय (conjunction)
ati-guṇavatvery excellent
ati-guṇavat:
Viśeṣaṇa (विशेषण/Qualifier)
TypeAdjective
Rootati (अव्यय) + guṇavat (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्गः, द्वितीया (Accusative), एकवचनम् (adverbial/indeclinable-compound used adjectivally); अव्ययीभावसमासः (ati-guṇavat = very excellent)
dadyātshould offer/give
dadyāt:
Kriyā (क्रिया/Verb)
TypeVerb
Rootdā (धातु)
Formविधिलिङ् (Optative), परस्मैपदम्, प्रथमपुरुषः (3rd person), एकवचनम्
puruṣa-tuṣṭi-dampleasing to the Lord
puruṣa-tuṣṭi-dam:
Viśeṣaṇa (विशेषण/Qualifier)
TypeAdjective
Rootpuruṣa (प्रातिपदिक) + tuṣṭi (प्रातिपदिक) + da (प्रातिपदिक; from √dā/√do ‘giver’)
Formनपुंसकलिङ्गः, द्वितीया (Accusative), एकवचनम्; तत्पुरुषसमासः (puruṣasya tuṣṭiṃ dadāti = giving satisfaction to the Lord)
V
Viṣṇu (Śipiviṣṭa)

FAQs

This verse teaches that worship should be performed generously and sincerely, free from any cheating or miserliness regarding one’s wealth, and that offerings should be properly prepared and offered to Lord Viṣṇu.

In the context of the Payo-vrata taught for pleasing Viṣṇu, Śukadeva outlines the specific devotional procedure—including a milk-based oblation—so the worship is done according to the vow’s injunctions.

Offer what you can with integrity—no show, no stinginess, no dishonesty—and make your offerings thoughtfully and cleanly as an act of devotion to Viṣṇu.