Previous Verse
Next Verse

Shloka 35

Bali Mahārāja’s Empowerment and Conquest of Indra’s City

Prelude to Vāmana’s Petition

ततस्तदनुभावेन भुवनत्रयविश्रुताम् । कीर्तिं दिक्षु वितन्वान: स रेज उडुराडिव ॥ ३५ ॥

tatas tad-anubhāvena bhuvana-traya-viśrutām kīrtiṁ dikṣu-vitanvānaḥ sa reja uḍurāḍ iva

Dengan pengaruh upacara yajña itu, kemasyhuran Bali Mahārāja tersebar ke seluruh arah di tiga alam; baginda bersinar pada kedudukannya laksana bulan gemilang di langit.

ततःthereafter
ततः:
सम्बन्ध/कालाधिकरण (Temporal adverbial)
TypeIndeclinable
Rootततः (अव्यय-प्रातिपदिक)
Formअव्यय (Avyaya), काल/अनुक्रम-बोधक अव्यय (temporal/sequential adverb): 'thereafter'
तत्by that (his)
तत्:
करण (Instrument/करण)
TypeAdjective
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया (3rd/करण), एकवचन; 'by that' (instrumental) — here qualifying 'अनुभावेन' in sense 'by that (his) influence'
अनुभावेनby (his) influence
अनुभावेन:
करण (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootअनुभाव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3rd/करण), एकवचन; 'by influence/power'
भुवनत्रयविश्रुताम्renowned in the three worlds
भुवनत्रयविश्रुताम्:
कर्म (Object/कर्म)
TypeAdjective
Rootभुवन + त्रय + विश्रुता (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd/कर्म), एकवचन; समासः—भुवनत्रयेषु विश्रुता (locative-tatpurusha sense) = 'renowned in the three worlds'; qualifies 'कीर्तिम्'
कीर्तिम्fame
कीर्तिम्:
कर्म (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootकीर्ति (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd/कर्म), एकवचन; 'fame'
दिक्षुin (all) directions
दिक्षु:
अधिकरण (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootदिश् (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सप्तमी (7th/अधिकरण), बहुवचन; 'in the directions'
वितन्वानःspreading
वितन्वानः:
कर्ता (Agent/कर्ता)
TypeVerb
Rootवि + तन् (धातु) → वितन्वान (शतृ-प्रत्यय, वर्तमान कृदन्त)
Formवर्तमानकालिक कर्तरि शतृ (present active participle), पुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/कर्ता), एकवचन; 'spreading/expanding' (agreeing with 'स')
सःhe
सः:
कर्ता (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/कर्ता), एकवचन; 'he'
रेजेshone
रेजे:
क्रिया (Predicate/क्रिया)
TypeVerb
Rootराज् (धातु)
Formलिट् (Perfect/परोक्सभूत), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन; आत्मनेपद; 'shone'
उडुराट्the moon
उडुराट्:
उपमान (Standard of comparison/उपमान)
TypeNoun
Rootउडुराज् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; 'king of stars' = moon
इवlike
इव:
उपमा-सूचक (Comparative marker)
TypeIndeclinable
Rootइव (अव्यय)
Formउपमा-वाचक अव्यय (particle of comparison)

FAQs

This verse says that by the potency of one’s noble actions, one’s fame can naturally expand in all directions and become known throughout the three worlds, shining brilliantly like the moon.

Śukadeva Gosvāmī is narrating the events to Mahārāja Parīkṣit.

Focus on sincere, principled action and service; when deeds are aligned with dharma, reputation becomes a byproduct rather than the goal—spreading naturally through consistent character and contribution.