Previous Verse
Next Verse

Srimad Bhagavatam — Ashtama Skandha, Shloka 31

Bali Mahārāja’s Empowerment and Conquest of Indra’s City

Prelude to Vāmana’s Petition

एष विप्रबलोदर्क: सम्प्रत्यूर्जितविक्रम: । तेषामेवापमानेन सानुबन्धो विनङ्‌क्ष्यति ॥ ३१ ॥

eṣa vipra-balodarkaḥ sampraty ūrjita-vikramaḥ teṣām evāpamānena sānubandho vinaṅkṣyati

Bali Mahārāja, putera Virocana, kini menjadi sangat perkasa kerana anugerah para brāhmaṇa; namun kelak apabila dia menghina para brāhmaṇa, dia akan ditewaskan dan binasa bersama sahabat serta pembantunya.

एषःthis (one)
एषः:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootएतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; प्रथमा (1st), एकवचन
विप्रबलोदर्कःswollen/strengthened by brāhmaṇas’ power
विप्रबलोदर्कः:
Viśeṣaṇa (विशेषण/Qualifier of एषः)
TypeAdjective
Rootविप्र+बल+उदर्क (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; प्रथमा (1st), एकवचन; समास: विप्र-बल-उदर्क = ‘(having) the rise/overflow due to brāhmaṇa-power’ (determinative)
सम्प्रतिnow, at present
सम्प्रति:
Kāla-adhikaraṇa (कालाधिकरण/Time)
TypeIndeclinable
Rootसम्प्रति (अव्यय)
Formकालवाचक-अव्यय (temporal adverb)
ऊर्जितविक्रमःof invigorated prowess
ऊर्जितविक्रमः:
Viśeṣaṇa (विशेषण/Qualifier of एषः)
TypeAdjective
Rootऊर्जित+विक्रम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; प्रथमा (1st), एकवचन; समास: ऊर्जित-विक्रम = ‘whose prowess is strengthened’ (descriptive)
तेषाम्of them
तेषाम्:
Sambandha (सम्बन्ध/Genitive relation)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी (6th), बहुवचन
एवindeed, just
एव:
Sambandha (सम्बन्ध/Emphasis)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formनिपात (emphatic particle)
अपमानेनby the insult
अपमानेन:
Karaṇa/Hetu (करण/हेतु)
TypeNoun
Rootअपमान (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग; तृतीया (3rd/तृतीया), एकवचन; करण/हेतु-भावे ‘by/through insult’
सानुबन्धःtogether with its consequences
सानुबन्धः:
Viśeṣaṇa (विशेषण/Qualifier of implied subject)
TypeAdjective
Rootस+अनुबन्ध (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; प्रथमा (1st), एकवचन; समास: सानुबन्ध = ‘with consequences/with sequel’
विनङ्क्ष्यतिwill perish
विनङ्क्ष्यति:
Kriyā (क्रिया/Main verb)
TypeVerb
Rootवि+नश् (धातु)
Formलृट् (simple future/भविष्यत्), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन; परस्मैपद

Bali Mahārāja and Indra were enemies. Therefore, when Bṛhaspati, the spiritual master of the demigods, predicted that Bali Mahārāja would be vanquished when he insulted the brāhmaṇas by whose grace he had become so powerful, Bali Mahārāja’s enemies were naturally anxious to know when that opportune moment would come. To pacify King Indra, Bṛhaspati assured him that the time would certainly come, for Bṛhaspati could see that in the future Bali Mahārāja would defy the orders of Śukrācārya in order to pacify Lord Viṣṇu, Vāmanadeva. Of course, to advance in Kṛṣṇa consciousness, one can take all risks. To please Vāmanadeva, Bali Mahārāja risked defying the orders of his spiritual master, Śukrācārya. Because of this, he would lose all his property, yet because of devotional service to the Lord, he would get more than he expected, and in the future, in the eighth manvantara, he would occupy the throne of Indra again.

B
Bali Maharaja
B
Brahmanas (Vipras)

FAQs

This verse warns that power gained through brāhmaṇical blessings is lost when one insults those same brāhmaṇas; such offense brings destruction along with one’s supporters.

In the narrative of Canto 8, Bali’s rise is tied to brāhmaṇical potency, yet his impending conflict involves disregarding brāhmaṇas; Shukadeva highlights the spiritual danger of such offense.

Honor those who embody wisdom and integrity, and avoid arrogance after success—especially toward teachers and spiritual guides—because disrespect can undo hard-won progress.