Mantra 3

Sukta 6

यो नः सोमाभिदासति सनाभिर्यश्च निष्ट्यः । अप तस्य बलं तिर महीव द्यौर्वधत्मना

yó naḥ somaabhidā́sati sanā́bhir yáś ca níṣṭyaḥ | ápa tásya bálaṃ tira mahī́va dyáur vadhátmanā́ ||

Whoso, O Soma, assaileth us, with his fellows, and whoso is the lurking foe—carry away his strength from him, by thy slaying might, as heaven (overbears) the mighty earth.

Wahai Soma, sesiapa yang menyerang kami bersama sekutunya, dan sesiapa yang menjadi musuh yang mengintai—renggutlah kekuatannya daripadanya dengan daya pembunuhmu, sebagaimana langit mengatasi bumi yang besar.

यःwho (he who)
यः:
Kartā
TypePronoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
नःof us / our
नः:
Adhikaraṇa
TypePronoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
सोमाभिदासतिattacks (us) with soma / by soma
सोमाभिदासति:
Kriyā
TypeVerb
Rootअभि-√दस् (दसँ/दसति ‘to harm, attack’)
सनाभिःwith (his) kinsmen / with those of the same clan
सनाभिः:
Karaṇa
TypeAdjective
Rootस-नाभि (प्रातिपदिक; ‘having the same navel/centre; akin’)
यःwho
यः:
Kartā
TypePronoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
and
:
TypeIndeclinable
Rootच (निपात)
निष्ट्यः(who is) an ambusher / lurking foe
निष्ट्यः:
Kartā
TypeNoun/Adjective
Rootनिष्ट्य (प्रातिपदिक; ‘one who lies in wait/ambusher; hostile’)
अपaway, off
अप:
TypeIndeclinable
Rootअप (उपसर्ग/अव्यय)
तस्यof him / his
तस्य:
Adhikaraṇa
TypePronoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
बलम्strength, power
बलम्:
Karma
TypeNoun
Rootबल (प्रातिपदिक)
तिरaside, away
तिर:
TypeIndeclinable
Rootतिरस्/तिरः (अव्यय; ‘across, away, aside’)
महीवlike the great (earth)
महीव:
TypeIndeclinable
Rootमही + इव (उपमा-अव्यय)
द्यौःthe sky (Dyaus)
द्यौः:
Kartā
TypeNoun
Rootद्यौ (प्रातिपदिक)
वधत्strike (him)!
वधत्:
Kriyā
TypeVerb
Root√वध् (वधँ ‘to strike, slay’)
मनाwith (your) mind / by will
मना:
Karaṇa
TypeNoun
Rootमनस् (प्रातिपदिक)

Rishi: Not specified in the excerpt (Atharvanic tradition).

Devata: Soma.

Chandas: Anuṣṭubh (probable).

{"primary_rasa":"raudra","secondary_rasa":"vira","emotional_arc":"From threat-recognition to decisive overpowering.","listener_experience":"A sense of stern protection and confidence; anger transmuted into controlled, sanctioned force.","intensity":8}