Previous Sutra
Next Sutra

Sutra 29

तेषां देवीव्यञ्जना वा दुःस्त्री रात्रावावासेषु गृह्येतेति समानं पूर्वेण ॥ कZ_०५.१.२९ ॥

teṣāṃ devīvyañjanā vā duḥstrī rātrāvāvāseṣu gṛhyeteti samānaṃ pūrveṇa

Likewise as before: for them, a woman disguised as a goddess—or a wicked woman—should be seized at night in their quarters (to create a pretext/compromise).

तेषाम्of them; their
तेषाम्:
TypePronoun
Rootतद्
Formषष्ठी-बहुवचनम् (Genitive plural), पुल्लिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग (contextual)
देवी-व्यञ्जनाa ‘goddess’-disguised woman; a woman posing as a goddess
देवी-व्यञ्जना:
TypeNoun
Rootव्यञ्जना (with देवी as qualifier)
Formप्रथमा-एकवचनम् (Nominative singular), स्त्रीलिङ्ग
वाor
वा:
TypeParticle
Rootवा
Formविकल्पार्थक-अव्ययम्
दुःस्त्रीa wicked/ill-reputed woman
दुःस्त्री:
TypeNoun
Rootस्त्री (with दुः- prefix)
Formप्रथमा-एकवचनम् (Nominative singular), स्त्रीलिङ्ग
रात्रौat night
रात्रौ:
TypeNoun
Rootरात्रि
Formसप्तमी-एकवचनम् (Locative singular), स्त्रीलिङ्ग
आवासेषुin lodgings; in residences/quarters
आवासेषु:
TypeNoun
Rootआवास
Formसप्तमी-बहुवचनम् (Locative plural), पुल्लिङ्ग
गृह्यन्तेare seized; are apprehended
गृह्यन्ते:
TypeVerb
Rootग्रह्
Formलट्-लकारः (Present), कर्मणि-प्रयोगः (Passive), प्रथम-पुरुषः, बहुवचनम्
इतिthus; as follows
इति:
TypeParticle/Quotative
Rootइति
Formउद्धरण/इत्यर्थक-अव्ययम्
समानम्the same; identical
समानम्:
TypeAdjective
Rootसमान
Formप्रथमा-एकवचनम् (Nominative singular), नपुंसकलिङ्ग; (elliptical: ‘[rule is] same’)
पूर्वेणwith the previous; according to the preceding (rule)
पूर्वेण:
TypeAdjective (used substantively)
Rootपूर्व
Formतृतीया-एकवचनम् (Instrumental singular), नपुंसकलिङ्ग/पुल्लिङ्ग; ‘with/according to the previous (rule)’
F
female decoy/disguise
T
targets’ quarters

FAQs

It cross-references an earlier operational template: same chain-of-action, only the instrument (decoy/scandal) changes.