प्रभूतं मे मित्रबलं शक्यं मूले यात्रायां चाधातुम्ण् अल्पः प्रवासो मन्त्रयुद्धाच्च भूयो व्यायामयुद्धम्ण् मित्रबलेन वा पूर्वमटवीं नगरस्थानमासारं वा योधयित्वा पश्चात्स्वबलेन योद्धयिष्यामिण् मित्रसाधारणं वा मे कार्यम्ण् मित्रायत्ता वा मे कार्यसिद्धिह्ण् आसन्नमनुग्राह्यं वा मे मित्रम्ण् अत्यावापं वास्य इति मित्रबलकालः ॥ कZ_०९.२.०५ ॥
prabhūtaṃ me mitrabalaṃ śakyaṃ mūle yātrāyāṃ cādhātum; alpaḥ pravāso mantrayuddhāc ca bhūyo vyāyāmayuddham; mitrabalena vā pūrvam aṭavīṃ nagarasthānam āsāraṃ vā yodhayitvā paścāt svabalena yoddhayiṣyāmi; mitrasādhāraṇaṃ vā me kāryam; mitrāyattā vā me kāryasiddhiḥ; āsannam anugrāhyaṃ vā me mitram; atyāvāpaṃ vāsya sādayiṣyāmi—iti mitrabalakālaḥ
Apabila aku mempunyai pasukan sekutu yang banyak dan mampu menempatkannya di pangkalan serta dalam kempen; apabila tempoh ketiadaan singkat; apabila pertarungan lebih melibatkan pertempuran fizikal daripada muslihat; apabila aku merancang agar tentera sekutu bertempur dahulu di hutan, di kota berkubu, atau dalam serbuan, kemudian barulah aku bertempur dengan pasukanku sendiri; apabila matlamatku adalah matlamat bersama dengan sekutu, atau kejayaan bergantung pada sekutu; apabila sekutu berada berdekatan dan wajar disokong; dan apabila aku akan mendesak mereka segera berkhidmat—itulah keadaan untuk menggunakan pasukan sekutu.
Risk transfer and burden-sharing: allies absorb early attrition in difficult theatres (forest/forts), preserving one’s own core forces for decisive phases.