Previous Verse
Next Verse

Agni Purana — Yoga & Brahma-vidya, Shloka 31

अध्याय ३८० — गीतासारः

The Essence of the Gītā

वहिरन्तश् च भूतानामचरञ्चरमेव च सूक्ष्मत्वात्तदविज्ञेयं दूरस्थञ्चान्तिके ऽपि यत्

vahirantaś ca bhūtānāmacarañcarameva ca sūkṣmatvāttadavijñeyaṃ dūrasthañcāntike 'pi yat

Hakikat itu berada di luar dan juga di dalam semua makhluk—bahkan meliputi yang tidak bergerak dan yang bergerak; kerana terlalu halus, ia tidak dapat diketahui oleh persepsi biasa; dan ia sekaligus jauh namun juga dekat.

बहिःoutside
बहिः:
अधिकरण (Locative sense)
TypeIndeclinable
Rootबहिः (अव्यय)
Formदेशवाचक अव्यय (adverb of place)
अन्तःinside
अन्तः:
अधिकरण (Locative sense)
TypeIndeclinable
Rootअन्तः (अव्यय)
Formदेशवाचक अव्यय (adverb of place)
and
:
समुच्चय (Connector)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक अव्यय (conjunction)
भूतानाम्of beings
भूतानाम्:
सम्बन्ध (Genitive relation)
TypeNoun
Rootभूत (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, षष्ठी (6), बहुवचन (genitive plural)
अचरम्immovable
अचरम्:
विशेषण (Adjectival modifier)
TypeAdjective
Rootअचर (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1/2), एकवचन; विशेषण
चरम्movable
चरम्:
विशेषण (Adjectival modifier)
TypeAdjective
Rootचर (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1/2), एकवचन; विशेषण
एवindeed
एव:
अवधारण (Emphasis)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formअवधारणार्थक अव्यय (emphatic particle)
and
:
समुच्चय (Connector)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक अव्यय (conjunction)
सूक्ष्मत्वात्because of subtlety
सूक्ष्मत्वात्:
अपादान (Cause/Source)
TypeNoun
Rootसूक्ष्मत्व (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, पञ्चमी (5), एकवचन (ablative singular); हेत्वर्थ (cause)
तत्that
तत्:
कर्म (Object)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1/2), एकवचन; सर्वनाम (pronoun)
अविज्ञेयम्unknowable
अविज्ञेयम्:
विशेषण (Adjectival modifier)
TypeAdjective
Rootअविज्ञेय (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1/2), एकवचन; विशेषण; ‘ज्ञातुं न शक्यम्’ (unknowable)
दूरस्थम्standing far away
दूरस्थम्:
विशेषण (Adjectival modifier)
TypeAdjective
Rootदूरस्थ (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1/2), एकवचन; विशेषण
and
:
समुच्चय (Connector)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक अव्यय (conjunction)
अन्तिकेnear (in proximity)
अन्तिके:
अधिकरण (Location)
TypeNoun
Rootअन्तिक (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7), एकवचन (locative singular)
अपिalso/even
अपि:
समुच्चय/अपि-भाव (Additive)
TypeIndeclinable
Rootअपि (अव्यय)
Formसम्भावन/समुच्चयार्थक अव्यय (also/even)
यत्which/that which
यत्:
सम्बन्ध (Relative reference)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1/2), एकवचन; सम्बन्धसूचक सर्वनाम (relative pronoun)

Lord Agni (teaching the sage Vasiṣṭha in the Agni Purana’s instructional dialogue framework)

Vidya Category: {"primary_vidya":"Philosophy","secondary_vidya":"Vedanta","practical_application":"Meditative expansion (vyapaka-bhavana): contemplate the Self as immanent and transcendent, beyond spatial distance and sensory grasp.","sutra_style":true}

Encyclopedic Reference: {"reference_type":"Description","entry_title":"Brahman as Immanent-Transcendent; Far and Near","lookup_keywords":["bahir-antah","sukshma","avijneya","dura-antika","cara-acara"],"quick_summary":"States Brahman is within and without all beings, encompassing moving and unmoving, unknowable to ordinary perception due to subtlety, yet intimate as the nearest reality."}

Alamkara Type: Virodha; Vyatireka (beyond ordinary knowing)

Concept: Brahman is simultaneously transcendent (beyond grasp) and immanent (within all), not limited by motion/rest or distance.

Application: Shift from object-based knowing to witnessing awareness; use ‘near’ as heart-presence and ‘far’ as beyond conceptual reach in meditation.

Khanda Section: Vedanta / Brahma-jnana (Paramatma-lakshana)

Primary Rasa: Shanta

Secondary Rasa: Adbhuta

Visual Art Cues: {"scene_description":"Cosmic pervasion: Brahman shown as a subtle light permeating a panorama of beings—trees (immobile), animals and humans (mobile)—with the same light inside their hearts and also surrounding the cosmos.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural, wide frieze of moving and unmoving beings, each with a small heart-lotus glow, a larger encompassing aura outside all, traditional flat perspective, serene greens/ochres, sacred geometry borders.","tanjore_prompt":"Tanjore, central all-encompassing golden mandala behind multiple beings, each heart inset with tiny gold flame, heavy gold embossing to emphasize ‘light within and without’, deep red background.","mysore_prompt":"Mysore, didactic split-panel: left ‘bahih’ (outer cosmos) right ‘antah’ (heart-lotus), fine labels, soft colors, clean linework, meditative sage pointing to both panels.","mughal_miniature_prompt":"Mughal miniature, landscape with travelers, animals, trees; translucent luminous wash overlays everything; close-up vignette of a heart with light; delicate detailing and floral margins."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"contemplative","suggested_raga":"Yaman","pace":"medium","voice_tone":"contemplative"}

Sandhi Resolution Notes: वहिरन्तश् = बहिः + अन्तः; भूतानामचरञ्चरमेव = भूतानाम् + अचरम् + चरम् + एव; सूक्ष्मत्वात्तदविज्ञेयं = सूक्ष्मत्वात् + तत् + अविज्ञेयम्; दूरस्थञ्चान्तिकेऽपि = दूरस्थम् + च + अन्तिके + अपि

Related Themes: Agni Purana 380.30; Agni Purana 380.32; Agni Purana 380.33

P
Paramatma
B
Bhutas (all beings)

FAQs

It imparts Brahma-vidyā/Vedānta knowledge: the Supreme Self is all-pervading (within and without), transcends categories like moving/nonmoving, and cannot be grasped by ordinary sense-based cognition due to subtlety.

Alongside ritual, polity, medicine, and arts, the Agni Purana also preserves Vedāntic metaphysics; this verse functions as a concise doctrinal definition of the Paramātman’s ubiquity and transcendence, showing the text’s breadth across practical and philosophical disciplines.

Contemplating the Self as near yet seemingly far, and as present in all beings, supports detachment, reduces ego-centered action, and directs practice toward liberating knowledge (jñāna) rather than mere external perception—thereby aiding purification and mokṣa-oriented karma.