Adhyaya 373
Yoga & Brahma-vidyaAdhyaya 37334 Verses

Adhyaya 373

Chapter 373 — ध्यानम् (Dhyāna / Meditation)

Dewa Agni mentakrifkan dhyāna sebagai renungan yang tidak terputus dan tidak terganggu—menetapkan minda berulang-ulang pada Viṣṇu/Hari dan pada kemuncaknya pada Brahman itu sendiri. Meditasi digambarkan sebagai kognisi satu-arus (pratyaya) yang mantap, bebas daripada fikiran sela, boleh diamalkan di mana-mana dan pada bila-bila masa (berjalan, berdiri, tidur, jaga). Agni menghuraikan rangka empat serangkai amalan—pemediasi, meditasi, objek, dan tujuan—serta mengaitkan yoga-abhyāsa dengan mukti dan aṣṭa-aiśvarya (aṇimā dan kuasa lain). Bab ini mengangkat “dhyāna-yajña” sebagai korban batin yang unggul, suci dan tanpa kekerasan, mengatasi ritus luaran; ia menyucikan minda dan menghasilkan apavarga. Visualisasi bertahap diajarkan: susunan tri-guṇa, tiga maṇḍala berwarna, teratai di hati dengan korespondensi simbolik (kelopak sebagai siddhi; tangkai/perikarp sebagai jñāna–vairāgya), serta Oṅkāra sebesar ibu jari atau Tuhan bercahaya bertakhta di atas teratai, melampaui Pradhāna dan Puruṣa. Amalan memuncak pada kontemplasi ikonografi Vaiṣṇava dan tekad seumpama mahāvākya, “Aku adalah Brahman… Aku adalah Vāsudeva,” diseimbangkan dengan japa; japa-yajña dipuji tiada tandingan untuk perlindungan, kemakmuran, pembebasan, dan penaklukan maut.

Shlokas

Verse 1

इत्य् आग्नेये महापुराणे आसनप्राणायामप्रत्याहारा नाम द्विसप्तत्यधिकत्रिशततमो ऽध्यायः अथ त्रिसप्तत्यधिकत्रिशततमो ऽध्यायः ध्यानम् अग्निर् उवाच ध्यै चिन्तायां स्मृतो धातुर्विष्णुचिन्ता मुहूर्मुहुः अनाक्षिप्तेन मनसा ध्यानमित्यभिधीयते

Demikianlah dalam Agni Mahāpurāṇa berakhir bab yang dinamakan “Āsana, Prāṇāyāma dan Pratyāhāra”, iaitu bab ke-372. Kini bermula bab ke-373: “Dhyāna (Meditasi)”. Agni bersabda: Akar kata dhyai diingati dalam erti “perenungan”. Mengingati Viṣṇu berulang-ulang, dengan minda yang tidak terpesong—itulah yang disebut dhyāna.

Verse 2

आत्मनः समनस्कस्य मुक्ताशेषोपधस्य च ब्रह्मचिन्तासमा शक्तिर्ध्यानं नाम तदुच्यते

Dhyāna dikatakan sebagai kekuatan Diri (Ātman) apabila minda menjadi selaras dan segala upādhi (pembatas/atribut) ditanggalkan; kekuatan itu setara dengan keteguhan dalam perenungan terhadap Brahman.

Verse 3

ध्येयालम्बनसंस्थस्य सदृशप्रत्ययस्य च प्रत्यान्तरनिर्मुक्तः प्रत्ययो ध्यानमुच्यते

Dhyāna dikatakan sebagai kognisi mental yang tegak pada sandaran (ālambana) objek yang direnungkan, yang berwatak seragam, serta bebas daripada kognisi-kognisi sela yang mengganggu.

Verse 4

ध्येयावस्थितचित्तस्य प्रदेशे यत्र कुत्रिचित् ध्यानमेतत्समुद्दिष्टं प्रत्ययस्यैकभावना

Meditasi (dhyāna) dinyatakan begini: bagi orang yang mindanya telah mantap pada objek renungan, di mana-mana sekalipun, pemupukan satu kandungan mental (pratyaya) secara sehala itulah meditasi.

Verse 5

एवं ध्यानसमायुक्तः खदेहं यः परित्यजेत् कुलं स्वजनमित्राणि समुद्धृत्य हरिर्भवेत्

Demikianlah, sesiapa yang bersatu sepenuhnya dengan dhyāna lalu meninggalkan jasad ini—setelah mengangkat dan menebus keturunan, kaum kerabat serta sahabatnya—menjadi Hari (mencapai kesatuan dengan Viṣṇu).

Verse 6

एवं मुहूर्तमर्धं वा ध्यायेद् यः श्रद्धया हरिं सोपि यां गतिमाप्नोति न तां सर्वैर् महामखैः

Demikianlah, sesiapa yang bermeditasi kepada Hari dengan iman walau hanya setengah muhūrta, tetap mencapai keadaan akhir itu yang tidak dapat dicapai bahkan oleh segala korban Veda yang agung.

Verse 7

भोगनद्यभिवेशेनेति ञ ध्याता ध्यानं तथा ध्येयं यच्च ध्यानप्रयोजनं एतच्चतुष्टयं ज्ञात्वा योगं युञ्जीत तत्त्ववित्

Dengan mengetahui (hal ini)—iaitu melalui penyerapan ke dalam “sungai kenikmatan”—orang yang mengetahui hendaklah memahami asas empat serangkai meditasi: si penganut meditasi, perbuatan meditasi, objek yang dimeditasikan, dan tujuan meditasi. Setelah mengetahui keempat-empatnya, orang yang mengenal hakikat hendaklah mengamalkan Yoga.

Verse 8

योगाभ्यासाद्भवेन्मूक्तिरैश्वर्यञ्चाष्टधा महत् ज्ञानवैराग्यसम्पन्नः श्रद्दधानः क्षमान्वितः

Melalui latihan Yoga yang berdisiplin, pembebasan (mukti) terhasil, dan kekuasaan ketuhanan yang besar dalam lapan bentuk juga terhasil. (Yogin hendaklah) diperlengkapi dengan pengetahuan dan vairāgya (ketidakmelekatan), memiliki iman, serta dihiasi dengan kesabaran.

Verse 9

विष्णुभक्तः सदोत्साही ध्यातेत्थं पुरुषः स्मृतः मूर्तामूर्तं परम्ब्रह्म हरेर्ध्यानं हि चिन्तनम्

Seseorang yang berbhakti kepada Viṣṇu dan sentiasa bersemangat hendaklah bermeditasi demikian; orang itu diingati sebagai pengamal yang sejati. Kerana Brahman Tertinggi adalah berwujud dan tidak berwujud; sesungguhnya meditasi pada Hari itulah renungan kontemplatif.

Verse 10

सकलो निष्कलो ज्ञेयः सर्वज्ञः परमो हरिः अणिमादिगुणैश्वर्यं मुक्तिर्ध्यानप्रयोजनम्

Hari Yang Tertinggi hendaklah diketahui sebagai sakala (berwujud) dan juga niṣkala (tanpa wujud); Dia Maha Mengetahui. Keagungan berkuasa yang disertai sifat seperti aṇimā dan lain-lain, serta pembebasan (mokṣa)—itulah tujuan meditasi.

Verse 11

फलेन योजको विष्णुरतो ध्यायेत् परेश्वरं गच्छंस्तिष्ठन् स्वपन् जाग्रदुन्मिषन् निमिषन्नपि

Oleh itu, sesiapa yang menghubungkan segala perbuatan beserta buahnya sebagai persembahan kepada Viṣṇu hendaklah bermeditasi kepada Tuhan Yang Maha Tinggi—sama ada berjalan, berdiri, tidur, berjaga, bahkan ketika membuka dan menutup mata.

Verse 12

शुचिर्वाप्यशुचिर्वापि ध्यायेत् शततमीश्वरम् स्वदेहायतनस्यान्ते मनसि स्थाप्य केशवम्

Sama ada suci atau tidak suci, hendaklah sentiasa bermeditasi kepada Tuhan Yang Maha Tinggi; menempatkan Keśava dalam minda, di hujung batin tubuh sebagai tempat suci kediaman-Nya.

Verse 13

हृत्पद्मपीठिकामध्ये ध्यानयोगेन पूजयेत् ध्यानयज्ञः परः शुद्धः सर्वदोषविवर्जितः

Hendaklah menyembah di tengah pelantar teratai hati dengan disiplin yoga meditasi. Korban suci berupa meditasi (dhyāna-yajña) adalah tertinggi, murni, dan bebas daripada segala cela.

Verse 14

तेनेष्ट्वा मुक्तिमाप्नोति वाह्यशुद्धैश् च नाध्वरैः हिंसादोषविमुक्तित्वाद्विशुद्धिश्चित्तसाधनः

Dengan melaksanakan yajña itu, seseorang mencapai mokṣa; bukan melalui upacara luaran yang tampak ‘suci’ tetapi sebenarnya bukan korban suci yang sejati. Kerana bebas daripada dosa kekerasan, ia membawa penyucian yang benar dan menjadi sarana untuk mendisiplinkan serta memperhalus minda.

Verse 15

ध्यानयज्ञः परस्तस्मादपवर्गफलप्रदः तस्माद्शुद्धं सन्त्यज्य ह्य् अनित्यं वाह्यसाधनं

Yajña yang berupa meditasi (dhyāna-yajña) lebih unggul daripada upacara luaran itu dan menganugerahkan hasil apavarga (pembebasan). Oleh itu, setelah meninggalkan sarana luaran yang walau ‘suci’ namun tidak kekal, hendaklah menempuh jalan batin.

Verse 16

यज्ञाद्यं कर्म सन्त्यज्य योगमत्यर्थमभ्यसेत् विकारमुक्तमव्यक्तं भोग्यभोगसमन्वितं

Setelah meninggalkan perbuatan ritual yang bermula dengan yajña, hendaklah seseorang mengamalkan Yoga dengan kesungguhan tertinggi—merenungkan Yang Tidak Termanifest (Avyakta) yang bebas daripada perubahan, namun tetap berkaitan dengan kedua-duanya: objek yang dinikmati dan pengalaman/aksi menikmati.

Verse 17

चिन्तयेद्धृदये पूर्वं क्रमादादौ गुणत्रयं तमः प्रच्छाद्य रजसा सत्त्वेन च्छादयेद्रजः

Mula-mula hendaklah direnungkan di dalam hati, menurut tertibnya, triad guṇa: menutupi tamas dengan rajas, lalu menutupi rajas dengan sattva.

Verse 18

ध्यानमार्गेणेति ख , ज च ध्यायेत्त्रिमण्डलं पूर्वं कृष्णं रक्तं सितं क्रमात् सत्त्वोपाधिगुणातीतः पुरुषः पञ्चविंशकः

“Melalui jalan meditasi”—demikian bacaan manuskrip Kha dan Ja. Hendaklah terlebih dahulu bermeditasi atas tiga lingkaran menurut urutan: hitam, merah, putih. Melampaui guṇa, dan hanya bersyarat oleh sattva sebagai upādhi, ialah Puruṣa, yang dihitung sebagai prinsip kedua puluh lima.

Verse 19

ध्येयमेतदशुद्धञ्च त्यक्त्वा शुद्धं विचिन्तयेत् ऐश्वर्यं पङ्कजं दिव्यं पुरुशोपरि संस्थितं

Setelah mengetepikan objek meditasi yang tidak suci ini, hendaklah merenungkan bentuk yang suci: teratai ilahi bagi kedaulatan (aiśvarya), yang tegak di atas Insan Kosmik (Puruṣa).

Verse 20

द्वादशाङ्गुलविस्तीर्णं शुद्धं विकशितं सितं नालमष्टाङ्णूलं तस्य नाभिकन्दसमुद्भवं

Ia hendaklah selebar dua belas lebar jari—suci, mekar sepenuhnya, dan putih. Tangkainya hendaklah sepanjang lapan lebar jari, muncul dari umbisi (kanda) pada pusat pusarnya.

Verse 21

पद्मपत्राष्टकं ज्ञेयमणिमादिगुणाष्टकम् कर्णिकाकेशरं नालं ज्ञानवैराग्यमुत्तमम्

Lapan kelopak teratai hendaklah difahami sebagai lapan sifat bermula dengan aṇimā (kehalusan yang amat kecil). Bahagian putik dan filamennya, serta tangkainya, ialah pengetahuan dan pelepasan nafsu (jñāna dan vairāgya) yang tertinggi.

Verse 22

विष्णुधर्मश् च तत्कन्दमिति पद्मं विचिन्तयेत् तद्धर्मज्ञानवैराग्यं शिवैश्वर्यमयं परं

Hendaklah merenungkan teratai itu sambil berfikir: “Umbisinya (kanda) ialah Viṣṇu dan Dharma.” Daripadanya terbit dharma, pengetahuan, dan pelepasan nafsu—yang tertinggi, berasaskan kewibawaan Śiva (Śiva-aiśvarya).

Verse 23

ज्ञात्वा पद्मासनं सर्वं सर्वदुःखान्तमाप्नुयात् तत्पद्मकर्णिकामध्ये शुद्धदीपशिखाकृतिं

Setelah memahami (dan menguasai) padmāsana secara menyeluruh, seseorang mencapai lenyapnya segala penderitaan. Di tengah perikarp teratai itu, hendaklah divisualkan suatu rupa yang suci, seperti nyala api pelita.

Verse 24

अङ्गुष्ठमात्रममलं ध्यायेदोङ्कारमीश्वरं कदम्बगोलकाकारं तारं रूपमिव स्थितं

Hendaklah bermeditasi pada Tuhan Yang Suci tanpa noda sebagai Oṅkāra—sebesar ibu jari—dalam rupa Tāra (Praṇava) yang suci, seolah-olah bersemayam dalam bentuk sfera seperti putik kadamba.

Verse 25

ध्यायेद्वा रश्मिजालेन दीप्यमानं समन्ततः प्रधानं पुरुषातीतं स्थितं पद्मस्थमीश्वरं

Atau hendaklah bermeditasi pada Tuhan yang bersemayam di atas teratai—tegak sebagai Yang Tertinggi—menyala dari segala arah dengan jalinan sinar, melampaui Pradhāna (Hakikat Asal) dan Puruṣa (prinsip kesedaran individu).

Verse 26

ध्यायेज्जपेच्च सततमोङ्कारं परमक्षरं मनःस्थित्यर्थमिच्छान्ति स्थूलध्यानमनुक्रमात्

Hendaklah sentiasa bermeditasi dan mengulang japa Oṃkāra, suku kata tertinggi yang tidak binasa. Demi keteguhan minda, para pencari melangkah menurut tertib, bermula dengan meditasi kasar (berlandaskan sokongan bentuk).

Verse 27

तद्भूतं निश् चलीभूतं लभेत् सूक्ष्मे ऽपि संस्थितं नाभिकन्दे स्थितं नालं दशाङ्गुलसमायतं

Apabila prinsip itu (arus hayat batin) menjadi tidak bergerak, ia dapat disedari walaupun bersemayam dalam tubuh halus. Ia ialah saluran berbentuk tiub (nāla) yang terletak pada umbi pusat (nābhi-kanda), memanjang sepanjang sepuluh lebar jari.

Verse 28

नालेनाष्टदलं पद्मं द्वादशाङ्गुलविस्तृतं सत्त्वोपाधिसमायुक्तः सदा ध्येयश् च केशव इति ख लब्धदीपशिखाकृतिमिति ख , ञ च सकर्णिके केसराले सूर्यसोमाग्निमण्डलं

Hendaklah divisualkan, bersama tangkainya, teratai berkelopak lapan yang melebar dua belas lebar jari. Keśava—yang berhubung dengan pengkondisian sattva (sattva-upādhi)—hendaklah sentiasa dimeditasi. (Sebahagian naskhah menambah: “berbentuk seperti nyala pelita.”) Di dalam teratai, lengkap dengan putik dan filamennya, hendaklah juga divisualkan mandala suria, mandala bulan, dan mandala api.

Verse 29

अग्निमण्डलमध्यस्थः शङ्खचक्रगदाधरः पद्मी चतुर्भुजो विष्णुरथ वाष्टभुजो हरिः

Di pusat maṇḍala api berdiri Viṣṇu: memegang teratai, berlengan empat, menggenggam sangkha, cakra dan gada; atau hendaklah direnungkan sebagai Hari yang berlengan lapan.

Verse 30

शार्ङ्गाक्षवलयधरः पाशाङ्कुशधरः परः स्वर्णवर्णः श्वेतवर्णः सश्रोवत्सः सकौस्तुभः

Baginda memikul busur Śārṅga dan gelang lengan; memegang jerat dan penggiring (ankusa); Dialah Yang Maha Tertinggi. Warna tubuh-Nya keemasan dan juga putih bersinar; bertanda Śrīvatsa serta dihiasi permata Kaustubha.

Verse 31

वनमाली स्वर्णहारी स्फुरन्मकरकुण्डलः रत्नोज्ज्वलकिरीटश् च पीताम्बरधरो महान्

Baginda mengenakan vanamālā, kalungan rimba; memikul rantai emas; subang berbentuk makara berkilau; mahkota-Nya bersinar dengan permata; dan Yang Agung berselimut pakaian kuning.

Verse 32

सर्वाभरणभूषाढ्यो वितस्तर्वा यथेच्छया अहं ब्रह्म ज्योतिरात्मा वाउदेवो बिमुक्त ॐ

Dihiasi dengan segala perhiasan, dan menurut kehendak mengambil rupa sebesar satu vitasti (sejengkal), hendaklah direnungkan: “Aku ialah Brahman; hakikatku ialah cahaya; aku ialah Vāsudeva—terbebas sepenuhnya.” Oṃ.

Verse 33

ध्यानाच्छ्रान्तो जपेन्मन्त्रं जपाच्छ्रान्तश् च चिन्तयेत् जपध्यानादियुक्तस्य विष्णुः शीघ्रं प्रसीदति

Apabila letih kerana meditasi, hendaklah mengulang mantra; dan apabila letih kerana ulangan, hendaklah merenung (makna serta dewa). Bagi orang yang tekun dalam amalan seperti japa dan dhyāna, Viṣṇu segera berkenan.

Verse 34

जपयज्ञस्य वै यज्ञाः कलां नार्हन्ति षोडशीं जपिनं नोपसर्पन्ति व्याधयश्चाधयो ग्रहाः भुक्तिर्मुर्क्तिर्मृत्युजयो जपेन प्राप्नुयात् फलं

Sesungguhnya, segala korban suci yang lain tidak menyamai walau satu perenam belas daripada yajña japa (pengulangan mantra). Penyakit, penderitaan batin, dan pengaruh planet yang memudaratkan tidak mendekati pengamal japa. Melalui japa, seseorang memperoleh kenikmatan dan kemakmuran duniawi, mukti (pembebasan), serta kemenangan atas maut—itulah buahnya.

Frequently Asked Questions

It specifies dhyāna as a single, uniform pratyaya free from intervening cognitions, and gives a stepwise inner-visualization protocol: guṇa sequencing, tri-maṇḍala colors, heart-lotus measurements (e.g., 12-aṅgula lotus; stalk measures), Oṅkāra as thumb-sized, and placement of Viṣṇu within fire/solar/lunar maṇḍalas.

It reframes worship as dhyāna-yajña—an inward, non-violent sacrifice that purifies the mind, replaces reliance on external rites, stabilizes attention through Omkāra and japa, and culminates in realization-oriented contemplation (Hari/Brahman), thereby supporting both disciplined living (bhukti) and liberation (mukti/apavarga).

Liberation (mukti/apavarga) and aṣṭa-aiśvarya—mastery through qualities beginning with aṇimā—are explicitly stated as the purposes of dhyāna, with japa also yielding protection from afflictions and victory over death.