
Sūrya-pratiṣṭhā-kathana (Account of Installing Sūrya)
Dalam bab ini, Tuhan menghuraikan tatacara Sūrya-pratiṣṭhā (penetapan/penyucian Dewa Sūrya) dalam kerangka Vāstu–pratiṣṭhā dan Īśāna-kalpa. Upacara bermula dengan rangkaian huruf-mantra (bīja/varṇa), lalu diteruskan “seperti yang telah diajarkan” dengan susunan maṇḍapa (paviliun) serta persiapan seperti snāna (mandi ritual) dan śuddhi (penyucian). Di atas Vidyā-āsana/śayyā, pemimpin upacara melakukan aṅga-nyāsa bagi Bhāskara, kemudian menegakkan tri-tattva, disusuli khādi-pañcaka bersama vokal, menandakan penempatan berlapis bagi bunyi (mantra), prinsip (tattva) dan bentuk (lokus pemasangan). Setelah piṇḍī disucikan semula, nyāsa diperluas melalui tattva-pañcaka hingga sa-deśa-pada (titik yang ditetapkan). Guru menegakkan sarvatomukhī Śakti dan dengan tangannya sendiri memasang Sūrya yang berdaya Śakti. Akhirnya, kaedah penamaan berakhiran “svāmin” serta Sūrya-mantra yang telah diajarkan terdahulu ditegaskan sebagai autoritatif bagi pemasangan ini.
Verse 1
ख , ग , घ , ङ च ॐ हूं स इति घ ह्रीं क्रियाशक्तये नम इति झ ॐ क्रियाशक्तये नम इति घ जप्त्वानुरूपतः इति ग , छ , च अथोनशततमो ऽध्यायः सूर्यप्रतिष्ठाकथनं ईश्वर उवाच वक्ष्ये सूर्यप्रतिष्ठाञ्च पूर्ववन्मण्डपादिकं स्नानादिकञ्च सम्याद्य पूर्वोक्तविधिना ततः
“Huruf-huruf mantra”: kha, ga, gha, ṅa, dan ca; kemudian “oṃ hūṃ sa”—(ditandai sebagai) “gha”; kemudian “hrīṃ—sembah sujud kepada Kuasa Tindakan (kriyā-śakti)”—(ditandai) “jha”; kemudian “oṃ—sembah sujud kepada Kuasa Tindakan”—(ditandai) “gha”; setelah dijapa menurut cara yang sesuai—(ditandai) “ga, cha, ca”. Kini bermula bab kesembilan puluh sembilan: “Perihal penegakan Sūrya.” Tuhan bersabda: “Aku akan menerangkan penegakan Sūrya, dan seperti dahulu, tentang maṇḍapa (paviliun) serta susunan yang berkaitan; dan setelah melaksanakan mandi suci dan upacara lain dengan sempurna menurut kaedah yang telah dinyatakan sebelumnya, kemudian…”
Verse 2
विद्यामासनशय्यायां साङ्गं विन्यस्य भास्करं त्रितत्त्वं विन्यसेत्तत्र सस्वरं खादिपञ्चकं
Di atas tempat duduk/ranjang ritual Vidyā, setelah melakukan aṅga-nyāsa bagi Bhāskara (dewa Surya), hendaklah kemudian menempatkan di situ ‘tiga prinsip’ (tri-tattva); dan sesudah itu hendaklah menginstal, bersama-sama vokal, kelompok lima yang bermula dengan ‘kha’ (khādi-pañcaka).
Verse 3
शुद्ध्यादि पूर्ववत् कृत्वा पिण्डीं संशोध्य पूर्ववत् सदेशपदपर्यन्तं विन्यस्य तत्त्वपञ्चकं
Setelah melaksanakan upacara penyucian dan lain-lain seperti yang telah ditetapkan sebelumnya, serta menyucikan piṇḍī sekali lagi dengan cara yang sama, hendaklah dilakukan nyāsa bagi lima prinsip (tattva-pañcaka) hingga ke tahap yang disebut “sa-deśa-pada” (lokus/kawasan yang ditetapkan).
Verse 4
शक्त्या च सर्वतोमुख्या संस्थाप्य विधिवततः स्वाणुना विधिवत् सूर्यं शक्त्यन्तं स्थापयेद्गुरुः
Setelah menegakkan Śakti yang “sarvatomukhī” (menghadap ke segala arah) menurut tatacara, sang guru hendaklah, dengan tangannya sendiri dan menurut ketetapan ritual, menegakkan Sūrya—yang disertai Śakti sebagai kuasa/pendampingnya.
Verse 5
स्वाम्यन्तमथवादित्यं पादान्तन्नाम धारयेत् सूर्यमन्त्रास्तु पूर्वोक्ता द्रष्टव्याः स्थापनेपि च
Kemudian, bagi Āditya (Surya), hendaklah disematkan/dituliskan nama yang berakhir dengan “svāmin” pada penghujung pāda (bahagian/larik). Mantra-mantra Surya yang telah diajarkan sebelumnya hendaklah digunakan dan dirujuk juga dalam upacara penegakan (pratiṣṭhā).
A staged installation workflow: aṅga-nyāsa of Bhāskara on the Vidyā-seat, placement of tri-tattva and tattva-pañcaka, khādi-pañcaka with vowels, repeated piṇḍī purification, and the prior installation of sarvatomukhī Śakti before establishing Sūrya.
It frames consecration as disciplined alignment of mantra (sound), tattva (principle), and ritual action (kriyā), so that correct Vāstu–pratiṣṭhā becomes a dharmic technology supporting worship, inner purification, and the integrated pursuit of bhukti and mukti.