Adhyaya 98
Vastu-Pratishtha & Isana-kalpaAdhyaya 986 Verses

Adhyaya 98

Chapter 98 — गौरीप्रतिष्ठाकथनम् (Gaurī-Pratiṣṭhā: Installation and Worship of Gaurī; Īśāna-kalpa Elements)

Bab 98 bermula dengan catatan ringkas tentang perbezaan bacaan manuskrip, lalu masuk secara rasmi kepada Gaurī-pratiṣṭhā, iaitu upacara pemasangan dan pemujaan Gaurī. Īśvara mengajar bahawa ritual dimulakan dengan menyediakan maṇḍapa serta aturan awal, kemudian tempat pemasangan ditinggikan dan diletakkan dengan tepat. Pengamal melaksanakan nyāsa mantra secara tersusun—daripada Mūrti-mantra hingga mantra berkaitan śayyā (katil ritual)—termasuk Guha-mantra serta rangkaian dari Ātmavidyā hingga Śiva, dan memuncak pada Īśāna-niveśana (seruan/pemasangan Īśa/Īśāna). Seterusnya Parā-Śakti dipasang melalui nyāsa, dengan homa dan japa dilakukan menurut tatacara terdahulu; kuasa yang diseru “disatukan” dan terbentuklah piṇḍī sebagai perwujudan kriyā-śakti (daya tindakan ritual). Dewi divisualkan meliputi seluruh kawasan upacara; permata dan persembahan diletakkan sewajarnya, lalu baginda diamanahkan ke dalam arca/kerusi suci. Akhirnya, penempatan dibezakan: kriyā-śakti pada pīṭha (tapak/alas) dan jñāna (daya pengetahuan) pada vigraha (arca), kemudian Ambikā/Śivā didekati dengan hormat (sentuhan/pegangan ritual) dan dipuja dengan persembahan yang lengkap.

Shlokas

Verse 1

लिङ्गानामिति ज पिष्टकादि च तत्क्रमादिति छ , ज च मृष्टिमन्त्रेणेत्यादिः दीक्षणादिविधानत इत्य् अन्तः पाठो ग पुस्तके नास्ति शिवपूजा इति क अथाष्टनवतितमो ऽध्यायः गौरीप्रतिष्ठाकथनं ईश्वर उवाच वक्ष्ये गौरीप्रतिष्ठाञ्च पूजया सहितां शृणु मण्डपाद्यं पुरो यच्च संस्थाप्य चाधिरोपयेत्

“(Catatan teks:) Terdapat bacaan seperti ‘liṅgānām…’, ‘piṣṭakādi… menurut urutan itu’, dan ‘dengan mantra penyucian (mṛṣṭi)…’; bacaan dalaman ‘menurut ketetapan upacara inisiasi (dīkṣā) dan tatacara yang berkaitan’ tidak terdapat dalam manuskrip ‘ga’; satu bacaan lain memuat ‘Śiva-pūjā’.” Kini bermula bab ke-98, perihal penetapan (pratiṣṭhā) Dewi Gaurī. Īśvara bersabda: “Aku akan menerangkan penetapan Gaurī beserta tata cara pemujaannya—dengarlah. Setelah mendirikan maṇḍapa (paviliun/ruang upacara) dan segala persiapan pendahuluan, hendaklah kemudian diangkat dan diletakkan (arca/penetapan) di atasnya.”

Verse 2

शय्यायान्तांश् च विन्यस्य मन्त्रान्मूर्त्यादिकान् गुह आत्मविद्याशिवान्तञ्च कुर्यादीशनिवेशनं

Setelah menyusun (nyāsa) mantra-mantra—bermula dengan mantra Mūrti dan seterusnya—hingga kepada (mantra yang ditempatkan) pada ranjang (śayyā), serta menempatkan mantra Guha dan rangkaian mantra dari Ātmavidyā hingga Śiva, hendaklah kemudian dilakukan pemasukan/penjemputan Īśa, iaitu Īśāna-niveśana.

Verse 3

शक्तिं परां ततो न्यस्य हुत्वा जप्त्वा च पूर्ववत् सन्धाय च तथा पिण्डीं क्रियाशक्तिस्वरूपिणीं

Kemudian, setelah melakukan nyāsa terhadap Kuasa Tertinggi (Parā-Śakti), serta mempersembahkan oblation (homa) dan mengulang japa seperti sebelumnya, hendaklah menyatukan (daya yang telah diundang) dan membentuk piṇḍī, yang merupakan perwujudan kriyā-śakti—kuasa tindakan ritual.

Verse 4

सदेशव्यापिकां ध्यात्वा न्यस्तरत्नादिकां तथा एवं संस्थाप्य तां पश्चाद्देवीन्तस्यान्नियोजयेत्

Setelah bermeditasi tentang (Dewi) sebagai yang meresapi seluruh wilayah, dan juga membayangkan/menempatkan-Nya dengan permata serta persembahan lain yang telah didepositkan menurut tata; setelah demikian menegakkan-Nya, hendaklah kemudian memanggil serta menempatkan Dewi ke dalam arca/alas duduk/lokus upacara itu.

Verse 5

परशक्तिस्वरूपान्तां स्वाणुना शक्तियोगतः ततो न्यसेत् क्रियाशक्तिं पीठे ज्ञानञ्च विग्रहे

Setelah (secara batin) menghimpunkannya hingga memuncak pada rupa Hakikat Kuasa Tertinggi (Para-Śakti), dan dengan yoga-śakti menyatukannya dengan prāṇa halus diri sendiri, hendaklah kemudian melakukan nyāsa: menempatkan Kuasa Tindakan (kriyā-śakti) pada pīṭha (pelantar/alas), dan menempatkan Pengetahuan (jñāna) pada vigraha (arca).

Verse 6

ततोपि व्यापिनीं शक्तिं समावाह्य नियोजयेत् अम्बिकां शिवनाम्नीञ्च समालभ्य प्रपूजयेत्

Sesudah itu, dengan memanggil Śakti yang meliputi segala (vyāpinī-śakti), hendaklah ia ditempatkan/ditetapkan dengan tertib dalam upacara. Kemudian, setelah mendekati dan menyentuh secara hormat Ambikā—yang juga bernama Śivā—hendaklah dipuja dengan persembahan yang lengkap.

Frequently Asked Questions

Maṇḍapa and preliminaries → mantra-nyāsa (Mūrti through śayyā, plus Guha and Ātmavidyā-to-Śiva series) → Īśāna-niveśana → Parā-Śakti nyāsa with homa and japa → union of invoked powers and piṇḍī formation → all-pervasive visualization and offering placement → assignment of the Goddess into the locus → kriyā-śakti on pīṭha and jñāna on vigraha → worship of Ambikā/Śivā.

It treats installation as both a metaphysical invocation of Śakti and a technical protocol—precise nyāsa order, differentiated placements (pīṭha vs vigraha), and coordinated homa-japa—showing ritual craftsmanship as a disciplined path aligned with dharma and spiritual realization.

The opening notes record variant readings (e.g., phrases like “liṅgānām…”, “piṣṭakādi… in sequence”, “with the mṛṣṭi mantra…”) and state that an internal reading about initiation rules is absent in one manuscript, with another variant reading “Śiva-pūjā.”