Adhyaya 91
Vastu-Pratishtha & Isana-kalpaAdhyaya 9117 Verses

Adhyaya 91

Chapter 91 — विविधमन्त्रादिकथनम् (Teaching of Various Mantras and Related Matters)

Selepas menutup ajaran tentang abhiṣeka, bab ini mengaitkan pentahbisan dengan ibadat berterusan: di tengah bunyi alat muzik yang membawa tuah, pengamal memandikan arca ketuhanan dengan pañcagavya lalu melakukan pūjā kepada Śiva, Viṣṇu, Sūrya serta dewa-dewa yang berkaitan. Teks kemudian beralih daripada ritus kepada vidyā: pahala dijanjikan bagi yang menelaah naskhah suci bertanda/beranotasi, sementara bahan upacara—terutama ghee dan cendana—diterangkan sebagai persembahan yang menyucikan dan mengangkat martabat. Inti teknikal ringkas menyajikan analitik mantrik/tilikan: triad dan tetrad mengekod jīva, mūladhātu dan kategori pengetahuan; hasil baik/buruk dibaca melalui titik hujung dan titik tengah kedudukan; gugusan angka serta tulisan pada kulit kayu birch-bark ditetapkan dengan mantra dewa. Bab ini turut menghuraikan turutan melukis garis, skema 64 lipat berkaitan kategori marut/vyoma, dan pengelompokan metrum (samā, hīnā, viṣamā). Penutupnya memasuki mantra-śāstra: mantra nama Tripurā yang diturunkan daripada vokal dan fonem siri ka, suku benih (bīja) bagi dewa-dewa utama, serta disiplin kiraan japa/maṇḍala (360 setiap kitaran) untuk Ravi, Īśa, Devī dan Viṣṇu, disepadukan dengan meditasi dan dīkṣā pimpinan guru, menyatukan kewibawaan Vāstu-pratiṣṭhā dengan amalan mantra īśāna-kalpa.

Shlokas

Verse 1

इत्य् आदिमहापुराणे आग्नेये अभिषेकादिकथनं नाम नवतितमो ऽध्यायः अथैकनवतितमो ऽध्यायः विविधमन्त्रादिकथनं ईश्वर उवाच अभिषिक्तः शिवं विष्णुं पूजयेद्भास्करादिकान् शङ्खभेर्यादिनिर्घोषैः स्नापयेत् पञ्चगव्यकैः

Demikianlah, dalam Agni Purāṇa, bab kesembilan puluh yang bertajuk “Huraian tentang Abhiṣeka dan Ritus yang Berkaitan” berakhir. Kini bermula bab kesembilan puluh satu, “Pengajaran Pelbagai Mantra dan Perkara yang Berkaitan”. Tuhan berfirman: “Sesudah melakukan abhiṣeka, hendaklah seseorang memuja Śiva dan Viṣṇu, serta Sūrya dan dewa-dewa yang lain; dan di tengah gema sangkha (kangkang), gendang besar (bherī) dan alat-alat seumpamanya, hendaklah ia memandikan (arca) dengan pañcagavya, iaitu lima hasil lembu.”

Verse 2

स्वयं वीक्ष्येति ग, चिह्नितपुस्तकपाठः यो देवान्देवलोकं स याति स्वकुलमुद्धरन् वर्षकोटिसहस्रेषु यत् पापं स्मुपार्जितं

Sesiapa yang, setelah melihat sendiri (teks suci) dan membaca daripada kitab yang bertanda/beranotasi, akan mencapai alam para dewa; dan, dengan mengangkat martabat keturunannya sendiri, ia memusnahkan dosa yang terkumpul sepanjang puluhan ribu koti tahun.

Verse 3

घृताभ्यङ्गेन देवानां भस्मीभवति पावके आढकेन घृताद्यैश् च देवान् स्नाप्य सुरो भवेत्

Dengan menyapu para dewa dengan ghee, persembahan itu menjadi abu dalam api suci. Dan dengan memandikan para dewa dengan sukatan satu āḍhaka ghee dan seumpamanya, seseorang menjadi deva (mencapai taraf ketuhanan).

Verse 4

चन्दनेनानुलिप्याथ गन्धाद्यैः पूजयेत्तथा अल्पायासनं स्तुतिभिस्तुता देवास्तु सर्वदा

Kemudian, setelah menyapu (arca) dengan pes cendana, hendaklah ia juga memuja dengan wangian dan persembahan yang lain. Dengan tempat duduk yang sederhana dan dengan puji-pujian, semoga para dewa—yang dipuji—sentiasa hadir dan berkenan.

Verse 5

अतीतानागतज्ञानमन्त्रधीभुक्तिमुक्तिदाः गृहीत्वा प्रश्नसूक्ष्मार्णे हृते द्वाभ्यां शुभाशुभं

Setelah mengambil (ajaran-ajaran ini) dalam “samudera halus” pertanyaan dan tilikan, seseorang memahami melalui dua (kaedah) apa yang membawa tuah dan apa yang membawa celaka—ajaran yang menganugerahkan pengetahuan tentang masa lalu dan masa depan, kebijaksanaan berdaya mantra, kenikmatan duniawi, serta pembebasan (moksha).

Verse 6

त्रिभिर्जीवो मूलधातुश् चतुर्भिर्ब्राह्मणादिधीः यञ्चादौ भूततत्त्वादि शेषे चैवं जपादिकं

Dengan tiga (unit suku kata) ditunjukkan “jīva” (diri yang hidup); dengan empat ditunjukkan “mūladhātu” (asas/unsur primer). Dengan empat (sekali lagi) ditunjukkan pengetahuan bermula dengan “brāhmaṇa”, yakni pengetahuan Veda/śāstra. Pada bahagian awal diajarkan “bhūta-tattva” dan prinsip-prinsip terkait; pada bahagian selebihnya, demikianlah, diajarkan japa dan amalan-amalan seumpamanya.

Verse 7

एकत्रिकातित्रिकान्ते पदे द्विपमकान्तके अशुभं मध्यमं मध्येष्विन्द्रस्त्रिषु नृपः शुभः

Pada titik akhir satu triad atau pada akhir triad-bertiga, dan pada akhir pasangan kedua dalam turutan langkah (pada), hasilnya tidak baik. Pada kedudukan pertengahan hasilnya sederhana; pada kedudukan pusat hasilnya ialah “Indra” (cemerlang). Dalam set bertiga, “nṛpa” (raja) adalah auspicious.

Verse 8

सङ्ख्यावृन्दे जीविताब्दं यमो ऽब्ददशहा ध्रुवं सूर्येभास्येशदुर्गाश्रीविष्णुमन्त्रैर् लिखेत् कजे

Dalam suatu gugusan (susunan) nombor, hendaklah ditulis istilah “jīvitābda” (tahun hayat), “yama” (kematian), “abdadaśahā” (pemusnah sepuluh tahun), dan “dhruva” (yang tetap/kutub). Kemudian hendaklah diukir pada kulit kayu birch, dengan menggunakan mantra-mantra Sūrya, Bhāskara, Īśa (Śiva), Durgā, Śrī, dan Viṣṇu.

Verse 9

कठिन्या जप्तया स्पृष्टे गोमूत्राकृतिरेखया आरभ्यैकं त्रिकं यावत्त्रिचतुष्कावसानकं

Apabila (ritus/objek) telah disentuh dengan mantra “Kaṭhinī” yang dijapa dengan sempurna, hendaklah dimulakan lukisan garis berbentuk lengkung “air kencing lembu”; bermula dengan satu (tanda/garis), kemudian dalam kumpulan tiga, diteruskan hingga urutan berakhir dengan kumpulan tiga dan empat.

Verse 10

मरुद् व्योम मरुद्वीजैश् चतुःषष्टिपदे तथा अक्षाणां पतनात् स्पर्शाद्विषमादौ शुभादिकं

Dalam susunan enam puluh empat bahagian—yang diklasifikasikan sebagai ‘marut’ (angin), ‘vyoma’ (langit), dan juga ‘marud-bīja’ (benih angin)—ditentukan tanda mujur dan seumpamanya daripada jatuhnya serta sentuhan dadu (akṣa), bermula dengan hasil yang tidak seimbang (tidak menguntungkan).

Verse 11

एकत्रिकादिमारभ्य अन्ते चाष्टत्रिकं तथा ध्वजाद्यायाः समा हीना विषमाः शोभनादिदाः

Bermula dengan kumpulan ‘eka-trika’ dan berakhir demikian juga dengan kumpulan ‘aṣṭa-trika’, meter (chandas) yang bermula dari Dhvaja terbahagi kepada: samā (seimbang), hīnā (berkurang), dan viṣamā (tidak seimbang), bermula dengan kelas yang dinamai Śobhanā dan seterusnya.

Verse 12

आइपल्लवितैः काद्यैः षोडशस्वरपूर्वगैः आद्यैस्तैः सस्वरैः काद्यैस्त्रिपुरानाममन्त्रकाः

Rumus mantra yang membentuk nama-nama Tripurā disusun daripada konsonan siri ka (ka-varga), yang dikembangkan dengan vokal ‘ai’, serta didahului oleh enam belas vokal—iaitu suku kata awal siri ka yang disertai vokalnya masing-masing.

Verse 13

ह्रीं वीजाः प्रणवाद्याःस्पुर् नमो ऽन्ता यत्र पूजने मन्त्रा विंशतिसाहस्राः शतं षष्ठ्यधिकं ततः

Suku kata benih (bīja) didahului oleh Pranava (Oṃ); ia bersinar, dan dalam pemujaan ia diakhiri dengan salam hormat “namaḥ”. Mantra-mantra (yang digunakan di sana) berjumlah dua puluh ribu, dan sebagai tambahan lagi seratus enam puluh.

Verse 14

शोभनादिकाः इति ङ, चिह्नितपुस्तकपाठः आं ह्रीं मन्त्राः सरस्वत्याश् चण्डिकायास्तथैव च तथा गौर्याश् च दुर्गाया आं श्रीं मन्त्राः श्रियस् तथा

“Śobhanādikāḥ”—demikianlah bacaan dalam naskhah yang bertanda. Mantra benih (bīja) ‘āṃ’ dan ‘hrīṃ’ adalah milik Sarasvatī dan demikian juga bagi Caṇḍikā; dan bagi Gaurī serta Durgā, mantra benihnya ialah ‘āṃ’ dan ‘śrīṃ’; demikian pula bagi Śrī (Lakṣmī).

Verse 15

तथाक्षौं क्रौं मन्त्राः सूर्यस्य आं हौं मन्त्राःशिवस्य च आं गं मन्त्रा गणेशस्य आं मन्त्राश् च तथा हरेः

Demikian juga, mantra-mantra Sūrya ialah “kṣauṃ” dan “krauṃ”; mantra-mantra Śiva ialah “āṃ” dan “hauṃ”; mantra Gaṇeśa ialah “āṃ gaṃ”; dan demikian pula mantra Hari (Viṣṇu) ialah “āṃ”.

Verse 16

शतार्धैकाधिकैः काद्यैस् तथा षोडशभिः खरैः काद्यैस्तैः सस्वरैसाद्यैः कान्तैर् मन्त्रास् तथाखिलाः

Segala mantra, secara keseluruhan, terbina daripada siri konsonan bermula dengan “ka” dan konsonan-konsonan yang lain—yang apabila dihitung menurut separuh menjadi seratus satu—bersama enam belas vokal; yakni daripada konsonan bermula “ka” yang disertai vokal serta bermula dengan “a”.

Verse 17

रवीशदेवीविष्णूनां स्वाब्धिदेवेन्द्रवर्तनात् शतत्रयं षष्ट्यधिकं प्रत्येकं मण्डलं क्रमात् अभिषिक्तो जपेद् ध्यायेच्छिष्यादीन् दीक्षयेद्गुरुः

Bagi Ravi (Matahari), Īśa (Śiva), Devī dan Viṣṇu—menurut putaran masing-masing bagi “svābdhi” (lautan diri), dewa dan Indra—setiap maṇḍala, menurut tertibnya, hendaklah disempurnakan dengan tiga ratus enam puluh ulangan. Setelah ditahbiskan melalui abhiṣeka, seseorang hendaklah melakukan japa dan meditasi; dan Guru hendaklah menganugerahkan dīkṣā kepada para murid dan yang lain-lain.

Frequently Asked Questions

Post-abhiṣeka worship: pūjā of Śiva and Viṣṇu (with Sūrya and others), accompanied by conch and drum sounds, and a pañcagavya bath for the deity as a purification and consecratory continuation.

It treats consecration as the gateway to mantra-technology: after ritual bathing and upacāras, it systematizes bīja-mantras, phonemic construction rules, divinatory number schemes, and fixed japa/maṇḍala counts under guru-led dīkṣā—binding temple-rite authority to Īśāna-oriented mantra discipline.

Sarasvatī and Caṇḍikā (āṃ, hrīṃ), Gaurī and Durgā (āṃ, śrīṃ), Śrī/Lakṣmī (āṃ, śrīṃ), Sūrya (kṣauṃ, krauṃ), Śiva (āṃ, hauṃ), Gaṇeśa (āṃ gaṃ), and Hari/Viṣṇu (āṃ).

It prescribes 360 recitations per maṇḍala, in due order, for Ravi (Sun), Īśa (Śiva), Devī, and Viṣṇu, integrated with meditation and the guru’s initiation of disciples.