Adhyaya 71
Vastu-Pratishtha & Isana-kalpaAdhyaya 717 Verses

Adhyaya 71

Gaṇeśa-pūjā-vidhiḥ (The Procedure for Worship of Gaṇeśa)

Dalam konteks Vāstu-Pratiṣṭhā dan Īśāna-kalpa, Īśvara menghuraikan tatacara pemujaan Gaṇeśa untuk memperoleh nirvighnatā (bebas halangan) sebelum melaksanakan upacara besar. Bab ini bermula dengan mantra-nyāsa, menempatkan gelaran Gaṇapati pada titik tubuh (hṛdaya, śiras, śikhā, varma, netra, astra), menyucikan jasad pengamal sebagai alat ritual. Seterusnya dihuraikan pemujaan berpusat maṇḍala yang merangkumi Gaṇa, Guru dan pādukā, Śakti dan Ananta, Dharma, serta lapisan struktur rajah (termasuk “bulatan tulang” utama dan penutup atas/bawah), menggabungkan salasilah, kuasa, sokongan kosmik dan tertib. Bentuk-bentuk Dewi Padmakarṇikā-bījā, Jvālinī, Nandayā, Sūryeśā, Kāmarūpā, Udayā, Kāmavartinī dipanggil; disertai catatan varian teks dan pemetaan ringkas fonem bīja kepada fungsi unsur untuk persiapan ritual. Bab diakhiri dengan Gaṇapati gāyatrī dan litani nama Gaṇeśa, menegaskan peranan-Nya sebagai Vighnanāśaka demi kejayaan pratiṣṭhā dan pencapaian dharma.

Shlokas

Verse 1

इत्य् आदिमाहापुराणे आग्नेये पादपारामप्रतिष्ठाकथनं नाम सप्ततितमो ऽध्यायः अथ एकसप्ततितमो ऽध्यायः गणेशपूजाविधिः ऐश्वर उवाच गणपूजां प्रवक्ष्यामि निर्विघ्नामखिलार्थदां गणाय स्वाहा हृदयमेकदंष्ट्राय वै शिरः

Demikianlah, dalam Agni Purāṇa, di dalam Mahāpurāṇa yang Purba, berakhirlah bab ketujuh puluh yang bertajuk “Huraian tentang penegakan keadaan tertinggi melalui ‘pāda-pārāma-pratiṣṭhā’.” Kini bermula bab ketujuh puluh satu: “Tatacara pemujaan Gaṇeśa.” Īśvara bersabda: “Aku akan menghuraikan pemujaan Gaṇa (Gaṇeśa), yang menyingkirkan halangan dan menganugerahkan segala tujuan. (Laksanakan nyāsa:) ‘Kepada Gaṇa, svāhā’—ini pada hati; ‘kepada Ekadaṃṣṭra (Bertaring Satu)’—ini pada kepala.”

Verse 2

गजकर्णिने च शिखा गजवक्त्राय वर्म च महोदराय स्वदन्तहस्तायाक्षि तथास्त्रकम्

Bagi gelaran “Gajakarṇin” (Yang bertelinga gajah), tetapkan śikhā (jambul/tuft mahkota). Bagi “Gajavaktra” (Yang berwajah gajah), tetapkan varma (zirah/perisai tubuh). Bagi “Mahodara” (Yang berperut besar), tetapkan akṣi (mata); dan demikian juga tetapkan mantra senjata (astra) bagi “Svadantahasta” (Yang tangannya memegang gadingnya sendiri).

Verse 3

गणो गुरुः पादुका च शक्त्यनन्तौ च धर्मकः मुख्यास्थिमण्डलं चाधश्चोर्ध्वच्छदनमर्चयेत्

Hendaklah dipuja menurut tertib: Gaṇa, Guru, pādukā (selipar Guru), Śakti dan Ananta, Dharma, mukhya-asthi-maṇḍala (lingkar tulang utama dalam maṇḍala), serta penutup di bawah dan di atas.

Verse 4

पद्मकर्णिकवीजांश् च ज्वालिनीं नन्दयार्चयेत् सूर्येशा कामरूपा च उदया कामवर्तिनी

Hendaklah Dewi dipuja sebagai Padmakarṇikā-bījā (benih-mantra), sebagai Jvālinī (Yang menyala-nyala); dan juga sebagai Nandayā, Sūryeśā, Kāmarūpā, Udayā, serta Kāmavartinī.

Verse 5

निर्विघ्नां पापनाशिनीमिति ग, घ, चिह्नितपुस्तकद्वयपाठः बलकर्णिने चेति ख, ग, घ, ङ, चिह्नितपुस्तकपाठः महोदराये दण्डहस्तायाक्षि इति ङ, चिह्नितपुस्तकपाठः मुख्यास्तिमण्डलमिति ख, ङ, चिह्नितपुस्तकद्वयपाठः सत्यां च विघ्ननाशा च आसनं गन्धमृत्तिका यं शोषा रं च दहनं प्लवो लं वं तथामृतम्

“(Dia) tanpa halangan dan pemusnah dosa”—demikian dibaca oleh dua manuskrip bertanda. “Dan (dia) bagi Balakarṇa”—demikian dibaca oleh manuskrip bertanda (kha, ga, gha, ṅa). “Bagi Mahodara, bagi pemegang tongkat (daṇḍahasta), (dan sebagai) Mata”—demikian dibaca oleh manuskrip bertanda ṅa. “Yang utama ialah maṇḍala tulang (mukhya-asthi-maṇḍala)”—demikian dibaca oleh dua manuskrip bertanda (kha, ṅa). Dan (dia ialah) “Satyā” serta “Vighna-nāśā” (penghapus rintangan). āsana (tempat duduk) ialah tanah/liat berbau harum; “yaṃ” ialah pengeringan (śoṣaṇa); “raṃ” ialah pembakaran (dahana); “laṃ” ialah terapung (plava); “vaṃ” ialah amṛta (ambrosia).

Verse 6

लम्बोदराय विद्महे महोदराय धीमहि तन्नो दन्ती प्रचोदयात् गणपतिर्गणाधिपो गणेशो गणनायकः गणक्रीडो वक्रतुण्ड एकदंष्ट्रो महोदरः

Kami mengetahui dan memuliakan Lambodara (Yang berperut terjuntai); kami bermeditasi pada Mahodara, Tuhan yang berperut besar. Semoga Dantī (Yang bergading) itu mendorong dan menerangi kami. Dialah Gaṇapati, Gaṇādhipa, Gaṇeśa, Gaṇanāyaka; yang bersuka-ria di tengah para gaṇa (gaṇa-krīḍa); Vakratuṇḍa (berbelalai bengkok); Ekadaṃṣṭra (bergading satu); Mahodara (berperut besar).

Verse 7

गजवक्त्रो लम्बुक क्षिर्विकटो विघ्ननाशनः धूम्रवर्णा महेन्द्राद्याः पूज्या गणपतेः स्मृताः

Berwajah gajah, berperut buncit, (Kṣirvi) yang gagah dan menggerunkan, pemusnah halangan, berwarna asap—ini dan nama/bentuk lain bermula dengan Mahendra diingati sebagai nama-bentuk suci Tuhan Gaṇapati, yang layak dipuja.

Frequently Asked Questions

The chapter emphasizes mantra-nyāsa with precise deity-epithet assignments to bodily loci (heart, head, crown-tuft, armor, eyes, weapon-mantra), followed by a structured mandala worship order (Gaṇa, Guru/pādukā, Śakti, Ananta, Dharma, and diagrammatic layers).

By foregrounding Gaṇeśa as Vighnanāśaka, it frames technical ritual correctness as a discipline of purification and dharmic alignment, ensuring that Vāstu-Pratiṣṭhā proceeds with auspiciousness while cultivating devotion, lineage-respect (guru), and inner steadiness through nyāsa and mantra.

A Gaṇapati gāyatrī is given: “लम्बोदराय विद्महे महोदराय धीमहि तन्नो दन्ती प्रचोदयात्”, positioning Gaṇeśa as the meditated deity who impels insight and successful completion of rites.