Adhyaya 63
Vastu-Pratishtha & Isana-kalpaAdhyaya 6321 Verses

Adhyaya 63

Chapter 63 — सुदर्शनचक्रादिप्रतिष्ठाकथनं (Procedure for Consecrating the Sudarśana Discus and Other Divine Emblems)

Bhagavān Agni memperluas kaedah Viṣṇu-pratiṣṭhā kepada bentuk dan lambang ilahi yang berkaitan—Tārkṣya (Garuḍa), Sudarśana, Brahmā dan Narasiṃha—dengan penegasan bahawa setiap pemasangan dilakukan “seperti dalam kes Viṣṇu” namun dihidupkan melalui mantra tersendiri. Bab ini mula-mula memberikan Sudarśana-mantra yang sangat kuat untuk perlindungan dan daya tempur, menggambarkan cakra sebagai śānta bagi orang benar tetapi bhayaṅkara bagi yang jahat, mampu memusnahkan roh bermusuhan serta menangkis mantra lawan. Seterusnya dihuraikan Narasiṃha-vidyā bernama Pātāla, untuk menundukkan kuasa alam bawah/asura dan meleraikan keraguan serta malapetaka melalui rupa garang Hari. Arahan ikonografi menyusul bagi Trailokya-mohana, dipratishtha dengan mantra “Trilokya-mohana”, dengan ciri memegang gada, berlengan dua atau empat, dan susunan ensemble bersama cakra dan Pāñcajanya, serta Śrī–Puṣṭi dan Bala–Bhadrā. Skop kemudian meluas kepada pemasangan pelbagai rupa Viṣṇu dan avatāra, juga tokoh sinkretik Śaiva–Śākta (Liṅga sebagai Rudra-mūrti, Ardhanārīśvara, Hari-Śaṅkara, Mātṛkā), serta dewa suria/planet bersama Vināyaka. Bahagian akhir secara unik memperincikan pustaka-pratiṣṭhā (penyucian kitab): pemujaan mandala (svastika), penghormatan alat tulis dan manuskrip, tulisan Nāgarī, protokol stilus/peti berharga, duduk menghadap arah Īśāna, darśana cermin, percikan air, “pembukaan mata”, nyāsa (Pauruṣa-sūkta), penghidupan (sajīvīkaraṇa), homa, perarakan, dan pemujaan berterusan pada sempadan bacaan. Penutupnya mengangkat vidyā-dāna (derma manuskrip) sebagai pahala tidak habis, menempatkan Sarasvatī/ilmu sebagai antara anugerah tertinggi, serta mengaitkan pahala berpanjangan dengan keluasan bahan manuskrip (helaian/huruf), menyatukan teknologi ritual, ikonografi dan transmisi teks dalam satu ekonomi dharma.

Shlokas

Verse 1

इत्य् आदिमहापुराणे आग्नेये लक्ष्मीस्थापनं नाम द्विषष्टितमो ऽध्यायः अथ त्रिषष्टितमो ऽध्यायः सुदर्शनचक्रादिप्रतिष्ठाकथनं भगवानुवाच एवं तार्क्ष्यस्य चक्रस्य ब्रह्मणो नृहरेस् तथा प्रतिष्ठा विष्णुवत् कार्या स्वस्वमन्त्रेण तां शृणु

Demikianlah, dalam Agni Purāṇa, tamatlah bab keenam puluh dua yang berjudul “Pemasangan Lakṣmī”. Kini bermula bab keenam puluh tiga: “Keterangan tentang upacara penahbisan (pratiṣṭhā) Cakra Sudarśana dan lambang-lambang ilahi yang lain.” Tuhan Yang Mulia bersabda: “Dengan cara yang sama, penahbisan Tārkṣya (Garuda), Cakra, dan juga Brahmā serta Narasiṃha hendaklah dilakukan seperti bagi Viṣṇu—masing-masing dengan mantranya sendiri. Dengarkanlah tata caranya.”

Verse 2

सुदर्शन महाचक्र शान्त दुष्टभयङ्कर च्छिन्द छिन्द भिन्द भिन्द विदारय विदारय परमन्त्रान् ग्रस ग्रस भक्षय भक्षय भूतान् त्रायस त्रायस हूं फट् सुदर्शनाय नमः अभ्यर्च्य चक्रं चानेन रणे दारयेते रिपून्

“Wahai Sudarśana, cakra agung—damai bagi yang benar dan menggerunkan bagi yang jahat! Tebas, tebas; tikam, tikam; belah, belah; koyak, koyak. Hancurkan mantra-mantra musuh; telan, telan; makan, makan makhluk-makhluk bhūta yang ganas. Lindungi, lindungi—hūṃ phaṭ! Sembah sujud kepada Sudarśana.” Setelah memuja cakra dengan mantra ini, dalam peperangan seseorang dapat merobek-robek musuh.

Verse 3

ॐ क्षौं नरसिंह उग्ररूप ज्वल ज्वल प्रज्वल प्रज्वल स्वाहा नरसिंहस्य मन्त्रोयं पातालाख्यस्य वच्मि ते ह शोषय शोषय निकृन्तय निकृन्तय तावद्यावन्मे वशमागताः पातालेभ्यः फट् असुरेभ्यः फट् मन्त्ररूपेभ्यः फट् मन्त्रजातिभ्यः फट् संशयान्मां भगवन्नरसिंहरूप विष्णो सर्वापद्भ्यः सर्वमन्त्ररूपेभ्यो रक्ष रक्ष ह्रूं फट् नमो ऽस्तु ते नरसिंहस्य विद्येयं हरिरूपार्थसिद्धिदा

“Oṃ kṣauṃ—wahai Narasiṃha yang berwujud garang—menyala, menyala; menyala hebat, menyala hebat—svāhā! Inilah mantra Narasiṃha yang disebut ‘Pātāla’; aku nyatakan kepadamu: ‘Ha—keringkan, keringkan; tebas, tebas—hingga mereka tunduk di bawah kuasaku—(hantam) makhluk dari alam bawah: phaṭ; (hantam) para asura: phaṭ; (hantam) kekuatan berwujud mantra: phaṭ; (hantam) golongan mantra: phaṭ. Dari segala keraguan, lindungilah aku, wahai Bhagavan Viṣṇu dalam rupa Narasiṃha; dari segala bencana, dari segala kekuatan musuh yang berwujud mantra—lindungi, lindungi—hrūṃ phaṭ. Sembah sujud kepada-Mu.’” Vidyā Narasiṃha ini menganugerahkan keberhasilan maksud yang dituju melalui rupa Hari (Viṣṇu).

Verse 4

त्रिलोक्यमोहनैर् मन्त्रैः स्थाप्यस्त्रैलोक्यमोहनः गदो दक्षे शान्तिकरो द्विभुजो वा चतुर्भुजः

Dewa yang disebut ‘Trailokya-mohana’ hendaklah dipasang dengan mantra-mantra ‘Trilokya-mohana’. Di tangan kanannya ada gada; ia penganugerah śānti (ketenteraman), dan boleh digambarkan sama ada bertangan dua atau bertangan empat.

Verse 5

वामोर्ध्वे कारयेच्चक्रं पाञ्चजन्यमथो ह्य् अधः श्रीपुष्टिसंयुक्तं कुर्याद् बलेन सह भद्रया

Pada bahagian atas sebelah kiri hendaklah digambarkan cakra (Sudarśana); dan di bawahnya, sangkha Pāñcajanya. Hendaklah juga disusun (arca itu) dengan iringan Śrī dan Puṣṭi, bersama Bala dan Bhadrā.

Verse 6

प्रासादे स्थापयेद्विष्णुं गृहे वा मण्डपे ऽपि वा वामनं चैव वैकुण्ठं हयास्यमनिरुद्धकं

Hendaklah dipasang (arca) Viṣṇu di dalam kuil, atau di rumah, atau juga di balai upacara (maṇḍapa)—iaitu sebagai Vāmana, juga sebagai Vaikuṇṭha, Hayāsya (Hayagrīva), dan Aniruddha.

Verse 7

स्थापयेज्जलशय्यास्थं मत्स्यादींश्चावतारकान् सङ्कर्षणं विश्वरूपं लिङ्गं वै रुद्रमूर्तिकं

Hendaklah dipasang (arca) Tuhan yang berbaring di atas ranjang air (jalashayya), serta avatāra-avatāra bermula dengan Matsya; juga Saṅkarṣaṇa, Wujud Semesta (Viśvarūpa), dan Liṅga yang mewujudkan Rudra.

Verse 8

अर्धनारीश्वरं तद्वद्धरिशङ्करमातृकाः भैरवं च तथा सूर्यं ग्रहांस्तद्विनायकम्

Demikian juga hendaklah diseru/dipuja Ardhanārīśvara; begitu pula Hari-Śaṅkara dan para Dewi Ibu (Mātṛkās); serta Bhairava, Surya (Dewa Matahari), para Graha (dewa-dewa planet), dan Vināyaka (Gaṇeśa) yang berkaitan dengan mereka.

Verse 9

दर दर इति ख, ग, ङ, इति चिह्नितपुस्तकपाठः रक्ष रक्ष ॐ फट् इति ख, चिह्नितपुस्तकपाठः रक्ष रक्ष ह्रीं फडिति ग, चिह्नितपुस्तकपाठः हरिरूपा सुमिद्विदा इति ग, ङ, चिह्नितपुस्तकद्वयपाठः गौरीमिन्द्रादिकां लेप्यां चित्रजां च बलाबलां पुस्तकानां प्रतिष्ठां च वक्ष्ये लिखनतद्विधिं

Dalam beberapa manuskrip bertanda, bacaannya ialah “dara dara”; dalam manuskrip bertanda yang lain ialah “rakṣa rakṣa, oṃ phaṭ”; dalam manuskrip lain pula ialah “rakṣa rakṣa, hrīṃ phaḍ”; dan dalam dua manuskrip bertanda, bacaannya ialah “harirūpā sumidvidā.” Kini akan aku jelaskan (upacara) mengenai Gaurī, sapuan/olesan (lepa) yang berkaitan dengan Indra dan dewa-dewa lain, tatacara lukisan berdiagram, (ritus) tentang kekuatan dan kelemahan, serta pentahbisan/peneguhan (pratiṣṭhā) kitab-kitab, beserta kaedah penulisannya.

Verse 10

स्वस्तिके मण्डले ऽभ्यर्च्य शरपत्रासने स्थितं लेख्यञ्च लिखितं पुस्तं गुरुर्विद्यां हरिं यजेत्

Setelah memuja Hari dalam maṇḍala berbentuk svastika dan menempatkan-Nya duduk di atas āsana daripada daun anak panah, hendaklah juga dihormati alat tulis serta kitab yang telah ditulis; guru hendaklah memuja Vidyā (Ilmu) dan Hari.

Verse 11

यजमानो गुरुं विद्यां हरिं लिपिकृतं नरं प्राङ्मुखः पद्मिनीं ध्यायेत् लिखित्वा श्लोकपञ्चकं

Menghadap ke timur, yajamāna (penaja upacara) hendaklah bermeditasi kepada Guru, kepada Vidyā (Ilmu), kepada Hari (Viṣṇu), kepada lelaki yang dilantik sebagai jurutulis, dan kepada Padminī; setelah menulis satu rangkap lima śloka.

Verse 12

रौप्यस्थमस्या हैम्या च लेखन्या नागराक्षरं ब्राह्मणान् भोजयेच्छक्या शक्त्या दद्याच्च दक्षिणां

Hendaklah menulis teks ini dengan aksara Nāgarī menggunakan stylus emas, lalu meletakkannya dalam peti perak. Setakat kemampuan, hendaklah menjamu para Brāhmaṇa dan juga memberikan dakṣiṇā (upah persembahan).

Verse 13

गुरुं विद्यां हरिं प्रार्च्य पुराणादि लिखेन्नरः पूर्ववन्मण्डलाद्ये च ऐशान्यां भद्रपीठके

Setelah terlebih dahulu memuja guru, Vidyā (ilmu suci) dan Hari (Viṣṇu), seseorang hendaklah menyalin Purāṇa dan karya-karya yang berkaitan; dan seperti yang dinyatakan sebelumnya, setelah memulakan dengan maṇḍala serta persiapan lain, hendaklah ia menulis sambil duduk di atas bhadra-pīṭha (tempat duduk bertuah) yang diletakkan di arah timur laut (Īśāna).

Verse 14

दर्पणे पुस्तकं दृष्ट्वा सेचयेत् पूर्ववद् घटैः नेत्रोन्मीलनकं कृत्वा शय्यायां तु न्यसेन्नरः

Setelah melihat (pantulan) kitab suci di dalam cermin, hendaklah dilakukan upacara percikan air dengan periuk-periuk (ghaṭa) seperti yang telah ditetapkan sebelumnya. Kemudian, setelah melaksanakan ritual “pembukaan mata”, orang itu hendaklah meletakkannya di atas katil/tempat persemadian.

Verse 15

न्यसेत्तु पौरुषं सूक्तं देवाद्यं तत्र पुस्तके कृत्वा सजीवीकरणं प्रार्च्य हुत्वा चरुं ततः

Kemudian hendaklah dilakukan nyāsa bagi Pauruṣa-sūkta, bermula dengan pemanggilan dewa-dewa, pada kitab itu; setelah melaksanakan upacara penyemarak-hayat (sajīvīkaraṇa), hendaklah ia dipuja terlebih dahulu, lalu sesudah itu dipersembahkan caru sebagai oblation ke dalam api.

Verse 16

सम्प्राश्य दक्षिणाभिस्तु गुर्वादीन् भोजयेद्द्विजान् रथेन हस्तिना वापि भ्राम्येत् पुस्तकं नरैः

Sesudah makan, bersama pemberian kehormatan (dakṣiṇā), hendaklah seseorang menjamu para guru dan para yang dimuliakan, serta kaum dwija (brāhmaṇa). Hendaklah juga kitab itu diarak secara upacara oleh orang ramai—dengan kereta atau bahkan di atas gajah.

Verse 17

गृहे देवालयादौ तु पुस्तकं स्थाप्य पूजयेत् वस्त्रादिवेष्टितं पाठादादावन्ते समर्चयेत्

Di rumah sendiri atau terlebih dahulu di kuil, hendaklah kitab suci itu diletakkan dan dipuja. Dengan dibalut kain dan seumpamanya, ia hendaklah dihormati dengan sewajarnya pada permulaan dan pada akhir pembacaan.

Verse 18

त्वा च प्रदापयेत् ब्राह्मणान् भोजयेच्छक्त्या शक्त्यादद्याच्च दक्षिणामिति ग, चिह्नितपुस्तकपाठः पूर्वमण्डपपार्श्वे इति ङ, चिह्नितपुस्तकपाठः पुस्तकं नर इति ख, चिह्नितपुस्तकपाठः अन्ते सदार्चयेदिति ख, ग, चिह्नितपुस्तकपाठः जगच्छान्तिञ्चावधार्य पुस्तकं वाचयेन्नरः अध्यायमेकं कुम्भाद्भिर्यजमानादि सेचयेत्

Hendaklah juga diadakan pemberian itu. Hendaklah memberi jamuan kepada para brāhmaṇa menurut kemampuan, dan menurut daya upaya hendaklah diberikan dakṣiṇā sebagai upah suci. Setelah menetapkan niat akan ‘kedamaian dunia’ (jagacchānti), seseorang hendaklah menyuruh kitab itu dibacakan; satu bab hendaklah dibaca. Kemudian, dengan air dari kendi-kendi upacara (kumbha), hendaklah direnjis untuk menyucikan yajamāna dan yang lain-lain.

Verse 19

द्विजाय पुस्तकं दत्वा फलस्यान्तो न विद्यते त्रीण्याहुरतिदानानि गावः पृथ्वीं सरस्वती

Apabila sebuah kitab diberikan kepada seorang dwija (brāhmaṇa yang berilmu), pahala pemberian itu tiada berkesudahan. Mereka menyatakan tiga pemberian yang amat agung: lembu, tanah, dan Sarasvatī, yakni ilmu pengetahuan suci.

Verse 20

विद्यादानफलं दत्वा मस्यन्तं पत्रसञ्चयं यावत्तु पत्रसङ्ख्यानमक्षराणां तथानघ

Wahai yang tidak berdosa, setelah memberikan buah pahala derma ilmu—iaitu himpunan manuskrip yang ditulis dengan dakwat—maka kebajikan itu berkekalan menurut bilangan helaiannya, dan demikian juga menurut bilangan aksaranya.

Verse 21

तावद्वर्षसहस्राणि विष्णुलोके महीयते पञ्चरात्रं पुराणानि भारतानि ददन्नरः कुलैकविंशमुद्धृत्य परे तत्त्वे तु लीयते

Sesiapa yang selama lima malam mendermakan ajaran Pañcarātra, kitab-kitab Purāṇa dan Bhārata, dia dimuliakan di alam Viṣṇu selama ribuan tahun; setelah mengangkat dua puluh satu keturunan keluarganya, akhirnya dia lebur ke dalam Hakikat Tertinggi.

Frequently Asked Questions

It emphasizes mantra-specific consecration (each deity/emblem installed like Viṣṇu but with its own mantra), precise iconographic placement (chakra and Pāñcajanya with attendant deities), and a full pustaka-pratiṣṭhā protocol including Nāgarī script, Īśāna-direction seating, mirror-darśana, netronmīlana, nyāsa (Pauruṣa-sūkta), and sajīvīkaraṇa.

By treating images, emblems, and even manuscripts as living loci of dharma through consecration, it converts technical acts—writing, installing, protecting, and gifting knowledge—into sādhana that purifies intention, stabilizes communal worship, and accrues enduring merit culminating in Viṣṇu-loka and final absorption into the Supreme Reality.