
Chapter 60 — वासुदेवप्रतिष्ठादिविधिः (Procedure for the Installation of Vāsudeva and Related Rites)
Dewa Agni menghuraikan manual pentahbisan (pratiṣṭhā-vidhi) secara bertahap berpusat pada Vāsudeva/Hari. Ia bermula dengan kanun ruang: garbhagṛha dibahagi kepada tujuh sektor, arca ditegakkan pada Brahmā-bhāga sambil menghormati peruntukan bahagian bagi dewa, manusia dan makhluk halus. Upacara diteruskan dengan piṇḍikā-sthāpana dan (jika perlu) ratna-nyāsa, dikaitkan dengan oblation Narasiṃha, varṇa-nyāsa, serta penempatan persembahan (beras, permata, tridhātu, logam, kayu cendana) ke dalam sembilan lubang arah dengan mantra Indra-ādi dan dilingkari guggulu. Sebuah petak homa (khaṇḍila) disediakan; kalaśa diletakkan pada lapan arah; api diseru dengan formula lapan suku kata; persembahan dipimpin Gāyatrī hingga memuncak pada pūrṇāhuti dan śāntyudaka yang direnjis ke kepala dewa. Arca kemudian diarak (brahma-yāna) ke kuil dengan nyanyian dan bunyi Veda, dimandikan dengan lapan tempayan bertuah, lalu dipasang pada lagna yang baik di atas alas dengan salutasi Trivikrama. Bab ini berakhir dengan teologi batin sebagai ritual: jīva-āvāhana dan sānnidhya-karaṇa menandai turunnya kesedaran ke dalam bimba, diikuti pemasangan dewa pengiring, dikpāla, Garuḍa, Viśvaksena, bali kepada bhūta, serta etika dakṣiṇā—dengan kaedah piawai: mantra akar berbeza mengikut dewa, namun prosedur selebihnya dikongsi dalam semua pentahbisan.
Verse 1
इत्य् आदिमहापुराणे आग्नेये अधिवासनं नाम ऊनषष्टितमो ऽध्यायः अथ षष्टितमोध्यायः वासुदेवप्रतिष्ठादिविधिः भगवानुवाच पिण्डिकास्थापनार्थन्तु गर्भागारं तु सप्तधा विभजेद् ब्रह्मभागे तु प्रतिमां स्थापयेद् बुधः
Demikianlah, dalam Agni Purāṇa—Mahāpurāṇa yang purba—berakhirlah bab kelima puluh sembilan yang bernama “Adhivāsana” (ritus penginapan/penyusupan daya sebelum pentahbisan). Kini bermula bab keenam puluh: “Tatacara pemasangan (pratiṣṭhā) Vāsudeva dan upacara yang berkaitan.” Bhagavān bersabda: “Untuk tujuan meletakkan piṇḍikā (tapak alas), hendaklah garbhagṛha (ruang suci) dibahagi kepada tujuh bahagian; dan pada ‘bahagian Brahmā’ (bahagian pusat yang tersuci) orang bijaksana hendaklah menempatkan pratima (arca suci).”
Verse 2
देवमनुषपैशाचभागेषु न कदाचन ब्रह्मभागं परित्यज्य किञ्चिदाश्रित्य चाण्डज
Wahai yang lahir dari telur, ketika memperuntukkan bahagian bagi para dewa, manusia dan piśāca (makhluk halus), jangan sekali-kali meninggalkan bahagian milik Brahman (bahagian Brahmā/Brāhmaṇa). Sebaliknya, hendaklah sentiasa menyisihkan sesuatu sebagai penghormatan dan bersandar pada bahagian Brahman itu.
Verse 3
देवमानुषभागाभ्यां स्थाप्या यत्नात्तु पिण्डिका नपुंसककशिलायान्तु रत्नन्यासं समाचरेत्
Dengan usaha yang teliti, piṇḍikā (ketulan alas/pedestal) hendaklah dipasang dengan mengambil kira bahagian ketuhanan dan bahagian kemanusiaan, yakni pembahagian nisbah yang ditetapkan. Dan bagi batu yang bersifat “neutral” (tidak ditentukan jantina), hendaklah dilaksanakan dengan sempurna upacara penanaman permata (ratna-nyāsa).
Verse 4
नारसिंहेन हुत्वा रत्नन्यासं च तेन वै चतस्रः स्थापयेच्च गा इति ग, घ, ङ, चिह्नितपुस्तकत्रयपठः घोषयेच्च ततो मखे इति ग, चिह्नितपुस्तकपाठः स्थापयेदाशु पिण्डिकामिति ङ, चिह्नितपुस्तकपाठः वर्णन्यासमिति ग, चिह्नितपुस्तकपाठः व्रीहीन् रत्नांस्त्रिधातूंश् च लोहादींश् चन्दनादिकान्
Setelah mempersembahkan oblation dengan Narasiṃha (mantra/ritus), hendaklah dengan ritus yang sama dilakukan penanaman permata (ratna-nyāsa). Kemudian hendaklah ditegakkan empat penjuru/kedudukan dengan lafaz “gā”. Sesudah itu, dalam makha (korban suci), hendaklah dibuat pengisytiharan yang ditetapkan; piṇḍikā hendaklah segera diletakkan; dan hendaklah dilakukan varṇa-nyāsa, iaitu penempatan suku kata/huruf. (Hendaklah disusun/dipersembahkan) butir padi, permata, tiga logam/campuran (tridhātu), logam bermula dengan besi, serta cendana dan bahan seumpamanya.
Verse 5
पूर्वादिनवगर्तेषु न्यसेन् मध्ये यथारुचि अथ चेन्द्रादिमन्त्रैश् च गर्तो गुग्गुलुनावृतः
Dalam sembilan lubang bermula dari yang di sebelah timur, hendaklah diletakkan (persembahan/penempatan), dengan lubang tengah diatur menurut kehendaknya. Kemudian, dengan mantra-mantra bermula daripada Indra dan yang lain, lubang itu hendaklah ditutup/dilingkari dengan guggulu (damar harum) sebagai pengasapan/salutan ritual.
Verse 6
रत्नन्यासविधिं कृत्वा प्रतिमामालभेद्गुरुः सशलाकैर् दर्भपुञ्जैश् च सहदेवैः समन्वितैः
Setelah melaksanakan tatacara penanaman permata (ratna-nyāsa) menurut ketetapan, guru hendaklah memulakan pengendalian pentahbisan terhadap pratima (arca), disertai jarum/pin ritual (śalākā) dan ikatan rumput darbha, serta dengan penyertaan (seruan) para dewa pengiring (sahadeva).
Verse 7
सवाह्यन्तैश् च संस्कृत्य पञ्चगव्येन शोधयेत् प्रोक्षयेद्दर्भतोयेन नदीतीर्थोदकेन च
Sesudah disempurnakan dengan upacara bantuan yang ditetapkan (vāhyanta), hendaklah ia disucikan dengan pañcagavya. Dan hendaklah direnjis dengan air yang disucikan oleh rumput darbha, serta dengan air dari sungai atau dari tīrtha (tempat suci penyeberangan).
Verse 8
होमार्थे खण्डिलं कुर्यात् सिकताभिः समन्ततः सार्धहस्तप्रमाणं तु चतुरस्रं सुशोभनं
Untuk melaksanakan homa, hendaklah disediakan khaṇḍila (tapak/ruang altar homa) dengan menabur pasir di sekelilingnya; ukurannya satu setengah hasta dan berbentuk segi empat sama yang elok serta kemas.
Verse 9
अष्टदिक्षु यथान्यासं कलशानपि विन्यसेत् पूर्वाद्यानष्टवर्णेन अग्निमानीय संस्कृतं
Hendaklah disusun pula kalaśa (tempayan/bekas ritual) menurut aturan pada lapan penjuru; kemudian, bermula dari Timur, bawalah api yang telah disucikan masuk, dengan memanggilnya melalui mantra lapan suku kata.
Verse 10
त्वमग्नेद्युभिरिति गायत्र्या समिधो हुनेत् अष्टार्णेनाष्टशतकं आज्यं पूर्णां प्रदापयेत्
Dengan melafazkan Gāyatrī yang bermula “tvam agne dyubhiḥ …”, hendaklah dipersembahkan samidh (kayu bakar suci) ke dalam api. Kemudian, dengan mantra lapan suku kata, persembahkan ājya (ghee) sebanyak lapan ratus kali, dan akhirnya lakukan pūrṇāhuti, persembahan penutup yang sempurna.
Verse 11
शान्त्युदकं आम्रपत्रैः मूलेन शतमन्त्रितं सिञ्चेद्देवस्य तन्मूर्ध्नि श्रीश् च ते ह्य् अनया ऋचा
Dengan daun mangga, hendaklah direnjis pada kepala dewa air pendamaian (śānty-udaka) yang telah diperkasakan seratus kali dengan Mūla-mantra, sambil melafazkan: “Semoga Śrī (kemakmuran) menjadi milikmu—sesungguhnya—dengan Ṛc (bait suci) ini.”
Verse 12
ब्रह्मयानेन चोद्धृत्य उत्तिष्ठ ब्रह्मणस्पते तद्विष्णोरिति मन्त्रेण प्रासादाभिमुखं नयेत्
Setelah mengangkat (objek suci/dewa) ke atas brahma-yāna (kenderaan Brahma), hendaklah dibaca: “Bangkitlah, wahai Brahmaṇaspati, Tuhan Brahman”; kemudian dengan mantra yang bermula “tad viṣṇoḥ …”, bawalah ia menghadap ke arah kuil (prāsāda).
Verse 13
शिविकायां हरिं स्थाप्य भ्रामयीत पुरादिकं गीतवेदादिशब्दैश् च प्रासादद्वारि धारयेत्
Setelah menempatkan Hari di atas usungan (śivikā), hendaklah Dia diarak mengelilingi kota dan sekitarnya; diiringi bunyi nyanyian, bacaan Veda dan seumpamanya, kemudian usungan/arca itu ditempatkan di ambang pintu kuil.
Verse 14
इतपुस्तकत्रयपाठः अष्टान्तेनाष्टशतकमिति ख, घ, चिह्नितपुस्तकद्वयपाठः शान्त्युदकमाज्यपात्रैर् इति ख, चिह्नितपुस्तकपाठः ब्रह्मपात्रेणेति ङ, चिह्नितपुस्तकपाठः गीतवाद्यादिशब्दैश् च इति ङ, चिह्नितपुस्तकपाठः स्त्रीभिर्विप्रैर् मङ्गलाष्टघटैः संस्नापयेद्धरिं ततो गन्धादिनाभ्यर्च्य मूलमन्त्रेण देशिकः
(Beberapa naskhah mencatat bacaan varian: “dengan lapan suku kata penutup sehingga genap 108”; “dengan bejana air penenteraman dan bejana ghee”; “dengan bejana brahma”; dan “diiringi bunyi nyanyian serta alat muzik”.) Kemudian, bersama para wanita dan brāhmaṇa, dengan menggunakan set lapan tempayan bertuah (aṣṭa-maṅgala ghaṭa), hendaklah dilakukan abhiṣeka, memandikan Hari. Sesudah itu, guru upacara (deśika) hendaklah memuja-Nya dengan pes cendana dan persembahan lain, sambil melafazkan mūlamantra (mantra akar).
Verse 15
अतो देवेति वस्त्राद्यमष्टाङ्गार्घ्यं निवेद्य च स्थिरे लग्ने पिण्डिकायां देवस्य त्वेति धारयेत्
Kemudian, dengan melafazkan mantra yang bermula “ato deve…”, hendaklah dipersembahkan pakaian dan lain-lain, serta dipersembahkan arghya berunsur lapan (aṣṭāṅgārghya). Pada lagna yang mantap dan mujur, hendaklah ia diteguhkan di atas piṇḍikā (alas/pedestal) sambil melafazkan “devasya tvam…”.
Verse 16
ॐ त्रैलोक्यविक्रान्ताय नमस्तेस्तु त्रिविक्रम संस्थ्याप्य पिण्डिकायान्तु स्थिरं कुर्याद्विचक्षणः
“Oṃ. Salam hormat kepada-Mu, Trivikrama, Yang melangkahi tiga alam.” Setelah dipasang dengan sempurna, pengamal yang arif hendaklah menjadikannya teguh dan stabil di atas piṇḍikā (pedestal).
Verse 17
ध्रुवा द्यौरिति मन्त्रेण विश्वतश् चक्षुरित्यपि पञ्चगव्येन संस्नाप्य क्षाल्य गन्धदकेन च
Dengan mantra “dhruvā dyauḥ” dan juga “viśvataś cakṣuḥ”, hendaklah dimandikan dengan pañcagavya; kemudian dibilas, dan seterusnya disucikan pula dengan air berharum.
Verse 18
पूजयेत् सकलीकृत्य साङ्गं सावरणं हरिं ध्यायेत् स्वं तस्य मूर्तिन्तु पृथिवी तस्य पीठिका
Setelah menyusun pemujaan secara sempurna, hendaklah seseorang memuja Hari beserta anggota-anggota-Nya dan lingkaran pelindung (āvaraṇa). Hendaklah ia bermeditasi bahawa bentuk dirinya sendiri ialah perwujudan-Nya; dan Bumi ini ialah alas takhta-Nya (pīṭhikā).
Verse 19
कल्पयेद्विग्रहं तस्य तैजसैः परमाणुभिः जीवमावाहयिष्यामि पञ्चविंशतितत्त्वगं
Hendaklah dibentuk arca-Nya (vigraha) daripada zarah-zarah halus yang bercahaya. (Kemudian pemimpin upacara menyatakan:) “Aku akan melakukan āvāhana, memanggil kehadiran hidup (jīva) yang tersusun daripada dua puluh lima prinsip (tattva).”
Verse 20
चैतन्यं परमानन्दं जाग्रत्स्वप्नविवर्जितं देहेन्द्रियमनोबुद्धिप्राणाहङ्कारवर्जितं
Itulah kesedaran murni (caitanya), kebahagiaan tertinggi; bebas daripada keadaan jaga dan mimpi; tanpa tubuh, pancaindera, minda, intelek, prāṇa, dan keakuan (ahaṅkāra).
Verse 21
ब्रह्मादिस्तम्बपर्यन्तं हृदयेषु व्यवस्थितं हृदयात् प्रतिमाविम्बे स्थिरो भव परेश्वर
Wahai Tuhan Yang Maha Tinggi, yang bersemayam di dalam hati semua makhluk—dari Brahmā hingga sehelai rumput—jadilah teguh setelah dipanggil dari hati ke dalam kehadiran yang terpantul pada arca ini.
Verse 22
सजीवं कुरु बिम्बं त्वं सवाह्याभ्यन्तरस्थितः अङ्गुष्ठमात्रः पुरुषो देहोपाधिषु संस्थितः
Jadikanlah bimba ini hidup, dengan Engkau hadir di luar dan di dalam. Puruṣa berukuran sebesar ibu jari dan bersemayam dalam upādhi, iaitu batasan-batasan yang terkait dengan tubuh.
Verse 23
ज्योतिर्ज्ञानं परं ब्रह्म एकमेवाद्वितीयकं सजीवीकरणं कृत्वा प्रणवेन निबोधयेत्
Brahman Tertinggi ialah kesedaran bercahaya—pengetahuan itu sendiri; satu sahaja, tanpa yang kedua. Setelah ‘menghidupkannya’ sehingga hadir dalam pengalaman batin, hendaklah ia disedari melalui Pranava (Oṃ).
Verse 24
सान्निध्यकरणन्नाम हृदयं स्पृश्य वै जपेत् सूक्तन्तु पौरुषं ध्यायन् इदं गुह्यमनुं जपेत्
Dengan menyentuh kawasan jantung, hendaklah benar-benar melafazkan japa mantra-hati yang dinamakan “Sānnidhya-karaṇa”, iaitu upacara yang menghadirkan kehadiran ilahi. Sambil bermeditasi pada Pauruṣa Sūkta, hendaklah diulang japa formula mantra rahsia ini.
Verse 25
नमस्तेस्तु सुरेशाय सन्तोषविभवात्मने मङ्गलाष्टघटे इति ख, ग, चिह्नितपुस्तकद्वयपाठः ज्ञानविज्ञानरूपाय ब्रह्मतेजोनुयायिने
Sembah sujud kepada-Mu, wahai Tuhan para dewa—yang hakikat-Nya ialah kemakmuran yang lahir daripada rasa puas dan cukup. Engkau ialah perwujudan pengetahuan dan kebijaksanaan yang terealisasi, serta sentiasa selaras dengan sinar kemuliaan Brahman.
Verse 26
गुणातिक्रान्तवेशाय पुरुषाय महात्मने अक्षयाय पुराणाय विष्णो सन्निहितो भव
Wahai Viṣṇu—yang melampaui segala guṇa, Sang Purusha Tertinggi, Mahātman, Yang Tidak Binasa dan Yang Purba—hadirlah di sini, di hadapan kami.
Verse 27
यच्च ते परमं तत्त्वं यच्च ज्ञानमयं वपुः तत् सर्वमेकतो लीनमस्मिन्देहे विबुध्यतां
Dan apa jua hakikat tertinggi-Mu, dan apa jua wujud-Mu yang tersusun daripada pengetahuan—hendaklah difahami dengan jelas bahawa semuanya itu, sebagai satu keseluruhan, telah melebur ke dalam tubuh ini.
Verse 28
आत्मानं सन्निधीकृत्य ब्रह्मादिपरिवारकान् स्वनाम्ना स्थापयेदन्यानायुधान् स्वमुद्रया
Setelah meneguhkan diri dalam kehadiran suci (mewujudkan kedekatan ritual), hendaklah seseorang menempatkan Brahmā dan para dewa pengiring; dan juga menempatkan senjata-senjata ilahi yang lain dengan menyebut nama masing-masing serta menggunakan mudrā (meterai tangan) yang ditetapkan.
Verse 29
यात्रावर्षादिकं दृष्ट्वा ज्ञेयः सन्निहितो हरिः नत्वा स्तुत्वा स्तवाद्यैश् च जप्त्वा चाष्टाक्षरादिकं
Apabila terlihat tanda-tanda seperti perarakan (yātrā) dan hujan persembahan upacara, hendaklah diketahui bahawa Hari (Viṣṇu) hadir di situ. Setelah bersujud dan memuji dengan stotra dan seumpamanya, hendaklah juga mengulang japa mantra lapan suku kata (aṣṭākṣara) serta mantra-mantra (Viṣṇu) yang berkaitan.
Verse 30
चण्डप्रचण्डौ द्वारस्थौ निर्गत्याभ्यर्चयेद्गुरुः अग्निमण्डपमासाद्य गरुडं स्थाप्य पूजयेत्
Guru selaku pemimpin upacara, setelah keluar, hendaklah memuja Caṇḍa dan Pracaṇḍa yang berdiri di pintu. Kemudian, setelah menuju ke paviliun api (agni-maṇḍapa), hendaklah menempatkan Garuḍa dan melaksanakan pemujaannya.
Verse 31
दिगीशान् दिशि देवांश् च स्थाप्य सम्पूज्य देशिकः विश्वक्सेनं तु संस्थाप्य शङ्खचक्रादि पूजयेत्
Setelah menempatkan para penguasa arah dan para dewa pada penjuru masing-masing serta memuja mereka dengan sempurna, pendeta/pembimbing upacara hendaklah menempatkan Viśvaksena, lalu memuja sangkha (siput suci), cakra (cakram), dan lambang-lambang/alat pengiring yang lain.
Verse 32
सर्वपार्षदकेभ्यश् च बलिं भूतेभ्य अर्चयेत् परमवस्त्रसुवर्णादि गुरवे दक्षिणां ददेत्
Dan hendaklah dipersembahkan bali (sajian makanan ritual) kepada semua makhluk pengiring; serta memuja para bhūta (roh unsur). Kepada guru, hendaklah diberikan dakṣiṇā berupa pakaian terbaik, emas, dan yang seumpamanya.
Verse 33
यागोपयोगिद्रव्याद्यमाचार्याय नरोर्पयेत् आचार्यदक्षिणार्धन्तु ऋत्विग्भ्यो दक्षिणां ददेत्
Seseorang hendaklah mempersembahkan kepada ācārya, guru yang memimpin yajña, segala bahan dan keperluan yang digunakan dalam korban suci itu. Namun separuh daripada dakṣiṇā (honorarium) bagi ācārya hendaklah diberikan sebagai upah yajña kepada para ṛtvij, para imam pelaksana.
Verse 34
अन्येभ्यो दक्षिणां दद्याद्भोजयेद् ब्राह्मणांस्ततः अवारितान् फलान् दद्याद्यजमानाय वै गुरुः
Hendaklah ia memberikan dakṣiṇā kepada yang lain-lain, lalu menjamu para Brāhmaṇa. Guru yang memimpin upacara juga hendaklah menyerahkan kepada yajamāna buah (hasil/imbalan) yang tidak ditahan, yakni bahagian yang memang menjadi haknya tanpa halangan.
Verse 35
विष्णुं नयेत् प्रतिष्ठाता चात्मना सकलं कुलं य इति ख, चिह्नितपुस्तकपाठः यच्च ते परमं गुह्यमिति ङ, चिह्नितपुस्तकपाठः यात्रावर्षादिकं कृत्वेति ख, चिह्नितपुस्तकपाठः अवारितफलमिति ङ, चिह्नितपुस्तकपाठः प्रतिष्ठाकृदिति ख, ग, घ, ङ, चिह्नितपुस्तकचतुष्टयपाठः सर्वेषामेव देवानामेष साधारणो विधिः मूलमन्त्राः पृथक्तेषां शेषं कार्यं समानकं
Penahbis (pratiṣṭhātā) hendaklah memimpin (dewa) sebagai Viṣṇu; dengan perbuatan itu, melalui dirinya, ia turut membawa serta (menyucikan dan mengangkat) seluruh keturunannya. Inilah tata cara umum bagi penahbisan semua dewa: mūla-mantra (mantra akar) mereka berbeza bagi setiap dewa, tetapi selebihnya tindakan ritual dilakukan dengan cara yang sama.
It prescribes dividing the garbhagṛha into seven parts and placing the image in the Brahmā-bhāga (the central, most sanctified sector), establishing spatial correctness as the foundation of consecration.
Ratna-nyāsa is explicitly required when the stone is described as ‘napuṃsaka’ (gender-indeterminate), indicating a compensatory sacralization step to stabilize and empower the icon’s ritual body.
After homa, abhiṣeka, and installation, it formalizes jīva-āvāhana and sānnidhya-karaṇa: the practitioner invokes consciousness constituted of the 25 tattvas, affirming nondual Brahman (one without a second) while ritually establishing divine presence in the image.
It concludes that the installation procedure is broadly common for all deities (sādhāraṇa-vidhi); only the mūla-mantras differ, while the remaining ritual sequence is performed similarly.