Adhyaya 52
Vastu-Pratishtha & Isana-kalpaAdhyaya 5216 Verses

Adhyaya 52

Chapter 52: देवीप्रतिमालक्षणं (Devī-pratimā-lakṣaṇa) — Characteristics of Goddess Images

Meneruskan rangkaian Pratimā-lakṣaṇa, Dewa Agni membuka bab ini dengan pengumuman huraian sistematik tentang kumpulan Yoginī—siri “lapan-dan-lapan” (aṣṭāṣṭaka) bermula dengan set Aindrī dan berlanjutan hingga set Śāntā (yang menenteramkan). Teks kemudian menyenaraikan banyak gelaran Yoginī/Devī serta nama-nama kuasa, sambil memelihara tradisi yang mempunyai variasi manuskrip tentang senjata dan perincian ikonografi. Selepas senarai nama, bab beralih daripada katalog kepada ketetapan: dewi-dewi pengiring hendaklah digambarkan dengan empat atau lapan lengan, memegang senjata yang dikehendaki dan menganugerahkan siddhi. Ikonografi Bhairava dihuraikan dengan terperinci—wajah garang, rambut jaṭā dengan lambang bulan, serta set senjata lengkap termasuk pedang, aṅkuśa, kapak (paraśu), busur, trisula, khaṭvāṅga, jerat (pāśa), di samping mudrā varada (pemberi anugerah). Dimensi ritual kemudian ditonjolkan melalui arahan tentang susunan aviloma (songsang) hingga kepada Agni, pembahagian mantra, dan penerapan ṣaḍaṅga. Akhirnya, bab ini memberi templat ikonografi khusus bagi Vīrabhadra, Gaurī/Lalitā, dan bentuk Caṇḍikā yang jelas—menunggang singa, menikam kerbau dengan trisula—menggabungkan teologi, ilmu imej, dan ritual pemasangan sebagai satu pelan Agamik.

Shlokas

Verse 1

इत्य् आदिमहापुराणे आग्नेये प्रतिमालक्षणं नाम एकपञ्चाशो ऽध्यायः अथ द्विपञ्चोशो ऽध्यायः देवीप्रतिमालक्षणं भगवानुवाच योगिन्यष्टाष्टकं वक्ष्ये ऐन्द्रादीशान्ततः क्रमात् हिनीसूत्रवान् शनिरिति ग, घ, चिह्नितपुस्तकद्वयपाठः खड्गो इति घ, चिह्नितपुस्तकपाठः मणिविद्याधराश् च खे इति ख, चिहितपुस्तकपाठः विस्तृतानना इति ख, चिह्नितपुस्तकपाठः शूलयुता इति ग, घ, ङ, चिह्नितपुस्तकपाठः अक्षोभ्या रूक्षकर्णो च राक्षसी कृपणाक्षया

Demikianlah, dalam Agni Purāṇa, bab kelima puluh satu yang bertajuk “Ciri-ciri Arca (Pratimā-lakṣaṇa)” berakhir. Kini bermula bab kelima puluh dua: “Ciri-ciri Arca Dewi (Devī-pratimā-lakṣaṇa)”. Bhagavān bersabda: “Aku akan menghuraikan, menurut tertib dari kelompok bermula dengan Aindrī hingga kelompok pendamai (Śāntā), himpunan Yoginī lapan-dan-lapan.” (Teks yang diwariskan selepas ini memuatkan variasi manuskrip tentang sifat-sifat mereka—seperti bersenjatakan pedang, membawa permata dan vidyādhara, berwajah lebar, berserta trisula, serta nama/gelaran seperti Akṣobhyā, Rūkṣakarṇā, Rākṣasī, dan Kṛpaṇākṣayā.)

Verse 2

पिङ्गाक्षी च क्षया क्षेमा इला लीलालया तथा लोला लक्ता बलाकेशी लालसा विमला पुनः

Dan (dia ialah) Pingākṣī, Kṣayā, Kṣemā, Ilā, Līlālayā; demikian juga Lolā, Laktā, Balākeśī, Lālasā, dan sekali lagi Vimalā.

Verse 3

हुताशा च विशालाक्षी हुङ्कारा वडवामुखी महाक्रूरा क्रोधना तु भयङ्करी महानना

Dia ialah Hutāśā (yang lahir daripada api/serupa api), yang bermata luas; dia ialah Huṅkārā (penjelmaan suku kata suci huṁ), Vaḍavāmukhī (berwajah kuda betina, api yang melahap); amat ganas, penuh murka, menggerunkan, dan berwajah besar.

Verse 4

सर्वज्ञा तरला तारा ऋग्वेदा तु हयानना साराख्या रुद्रशङ्ग्राही सम्बरा तालजङ्घिका

Dia ialah Yang Maha Mengetahui; dia ialah Taralā (pantas/bergetar dengan tenaga); dia ialah Tārā; dia ialah intisari Ṛgveda; dia ialah Hayānanā (berwajah kuda); dia dikenali sebagai Sārā (“Inti”); dia menjunjung lambang/kuasa Rudra; dia ialah Sambarā; dan dia ialah Tālajaṅghikā (“yang berkaki seperti tāla”).

Verse 5

रक्ताक्षी सुप्रसिद्धा तु विद्युज्जिह्वा करङ्किणी मेघनादा प्रचण्डोग्रा कालकर्णी वरप्रदा

Dia ialah Raktākṣī (Yang Bermata Merah), sungguh termasyhur; Vidyujjihvā (lidah seperti kilat); Karaṅkiṇī (yang berhias tengkorak); Meghanādā (yang mengaum seperti awan guruh); Pracaṇḍogrā (amat ganas dan menggerunkan); Kālakarṇī (bertelinga hitam/beralamat sial); dan Varapradā (Penganugeraha kurnia).

Verse 6

चन्द्रा चन्द्रावली चैव प्रपञ्चा प्रलयान्तिका शिशुवक्त्रा पिशाची च पिशिताशा च लोलुपा

Chandrā, Chandrāvalī, Prapañcā, Pralayāntikā, Śiśuvaktrā, Piśācī, Piśitāśā dan Lolupā—itulah juga nama-nama baginya.

Verse 7

धमनी तापनी चैव रागिणी विकृतानना वायुवेगा वृहत्कुक्षिर्विकृता विश्वरूपिका

Dhamanī dan Tāpanī; Rāgiṇī; Vikṛtānanā (berwajah berubah dan menggerunkan); Vāyuvegā (sepantas angin); Vṛhatkukṣi (berperut luas); Vikṛtā (yang berubah/ganas); dan Viśvarūpikā (yang berwujud semesta).

Verse 8

यमजिह्वा जयन्ती च दुर्जया च जयान्तिका विडाली रेवती चैव पूतना विजयान्तिका

Yamajihvā, Jayantī, Durjayā, Jayāntikā, Viḍālī, Revatī, serta Pūtanā dan Vijayāntikā—itulah kuasa-kuasa yang disebut namanya untuk perlindungan.

Verse 9

अष्टहस्ताश् चतुर्हस्ता इच्छास्त्राः सर्वसिद्धिदाः हः रससङ्ग्राही इति ख, चिह्नितपुस्तकपाठः वसुसङ्ग्राही इति घ, चिह्नितपुस्तकपाठः कालवर्णी इति ग, घ, चिह्नितपुस्तकद्वयपाठः चण्डा चण्दवतीति ङ, चिह्नितपुस्तकपाठः वामनी इति ख, ग, ङ, चिह्नितपुस्तकपाठः भैरवश्चार्कहस्तः स्यात् कूर्परास्यो जटेन्दुभृत्

Dewi-dewi pengiring hendaklah digambarkan bertangan lapan atau bertangan empat, memegang senjata yang dikehendaki; mereka ialah penganugerah segala siddhi. Bhairava hendaklah digambarkan memegang perisai di tangan, berwajah garang dan menguncup, berambut jata (gimbal suci) serta memikul lambang bulan pada rambutnya.

Verse 10

खड्गाङ्कुशकुठारेषुविश्वभयभृदेकतः चापत्रिशूलखट्वाङ्गपाशकार्धवरोद्यतः

Pada satu sisi, (baginda) memegang pedang, aṅkuśa (cangkuk gajah) dan kapak—menimbulkan gentar di seluruh dunia; pada sisi yang lain, baginda digambarkan memegang busur, trisula, tongkat khaṭvāṅga, jerat (pāśa), serta satu tangan terangkat dalam mudrā penganugerahan anugerah.

Verse 11

गजचर्मधरो द्वाभ्यां कृत्तिवासोहिभूषतः प्रेताशनो मातृमध्ये पूज्यः पञ्चाननोथवा

Hendaklah Baginda direnung dan dipuja sebagai yang memikul kulit gajah, berselimut pakaian daripada kulit, berhias dengan ular; sebagai pemakan persembahan yang tidak suci berkaitan orang mati; bersemayam di tengah para Ibu (Mātṛkā); atau sebagai wujud berwajah lima (Pañcānana).

Verse 12

अविलोमाग्निपर्यन्तं दीर्घाष्टकैकभेदितं तत्षडङ्गानि जात्यन्तैर् अन्वितं च क्रमाद् यजेत्

Hendaklah upacara pemujaan/korban dilakukan menurut tertib, bergerak secara songsang (aviloma) hingga mencapai Api (Agni), membahagi mantra menurut vokal panjang dan unit lapan bahagian (aṣṭaka), lalu menerapkan enam anggota (ṣaḍ-aṅga) bersama akhiran kelas (jāty-anta) yang ditetapkan, seturut urutan.

Verse 13

मन्दिराग्निदलारूढं सुवर्णरसकान्वितं नादविन्द्वन्दुसंयुक्तं मातृनाथाङ्गदीपितं

Bersemayam di atas kelopak Api-maṇḍala, dipenuhi sari emas; bersatu dengan nāda serta pasangan—bindu dan bulan sabit—; dan bercahaya oleh para Mātṛkā serta Sang Nātha melalui aṅga (anggota/bahagian bantu) mereka.

Verse 14

वीरभद्रो वृषारूढो मात्रग्रे स चतुर्मुखः गौरीं तु द्विभुजा त्र्यक्षा शूलिनी दर्पणान्विता

Vīrabhadra hendaklah digambarkan menunggang lembu jantan; dan dalam kelompok para Mātṛkā, baginda ditampilkan berwajah empat. Adapun Gaurī, hendaklah digambarkan berlengan dua, bermata tiga, memegang trisula, serta dilengkapi sebuah cermin.

Verse 15

शूलं गलन्तिका कुण्डी वरदा च चतुर्भुजा अब्जस्था ललिता स्कन्दगणादर्शशलाकया

Dia memegang trisula; dialah Galantikā dan Kuṇḍī; dia penganugerah kurnia dan berlengan empat; duduk di atas teratai, dialah Lalitā, dihiasi/diiringi oleh cermin serta śalākā (pena/stilus) milik gaṇa Skanda.

Verse 16

चण्डिका सशहस्ता स्यात् खड्गशूलारिशक्तिधृक् दक्षे वामे नागपाशं चर्माग्कुशकुठारकं धनुः सिंहे च महिषः शूलेन प्रहतोग्रतः

Caṇḍikā hendaklah digambarkan bertangan enam, memegang pedang, lembing, dan śakti (lembing lontar pemusnah musuh). Pada tangan kanan dan kiri, baginda memegang jerat ular, perisai, aṅkuśa (cangkuk penggiring), kapak kecil, dan busur; baginda menunggang singa, dan di hadapan seekor kerbau ditampilkan rebah dipukul oleh triśūla baginda.

Frequently Asked Questions

It emphasizes iconographic specification (arm-count, weapons, mounts, emblems) alongside ritual technology: aviloma sequencing up to Agni, mantra division (dīrgha/aṣṭaka-bheda), and ṣaḍaṅga application for correct worship and installation contexts.

By treating image-making and worship as disciplined sacred craft: correct forms (pratimā-lakṣaṇa) and correct procedures (mantra/krama) align devotion with cosmic order, supporting both siddhi-oriented protection/auspiciousness and the dharmic purification conducive to liberation.