
Chapter 48 — Account of the Hymn to the Twenty-Four Forms (Caturviṁśati-mūrti-stotra-kathana)
Dalam lingkungan Vāstu-Pratiṣṭhā dan Īśāna-kalpa, Dewa Agni (dalam bingkai pewarisan sebagai Bhagavān) menghuraikan dua puluh empat rupa Vaiṣṇava bermula dengan Keśava dan Nārāyaṇa, dengan setiap rupa ditentukan oleh susunan lambang ilahi—padma (teratai), śaṅkha (sangkakala), cakra (cakera), dan gadā (belantan), serta sesekali disebut Śārṅga dan Kaumodakī. Bab ini berfungsi sebagai kunci ikonografi praktikal (pratimā-lakṣaṇa) dan juga unit bacaan ritual: setiap nama terikat pada urutan lambang yang mudah dikenali untuk pemujaan, pradakṣiṇā (mengelilingi suci), dan seruan perlindungan. Seterusnya, ia meneguhkan teologi melalui doktrin vyūha (Vāsudeva → Saṅkarṣaṇa → Pradyumna → Aniruddha), menyelaraskan japa mantra dengan pancaran kosmologi. Penutupnya mengenal pasti himpunan pujian ini sebagai stotra yang terkait dengan Dvādaśākṣara, merangkum dua puluh empat rupa, dan menegaskan bahawa membaca atau sekadar mendengar membawa penyucian serta pencapaian menyeluruh—menjadikan ketepatan ikonografi sebagai sādhanā yang menganugerahkan bhukti (perlindungan, kenikmatan, pemeliharaan) dan mukti (kemurnian pembebasan).
Verse 1
इत्य् आदिमहापुराणे आग्नेये शालग्रामादिपूजाकथनं नाम सप्तचत्वारिंशो ऽध्यायः अथाष्टाचत्वारिंशो ऽध्यायः चतुर्विंशतिमूर्तिस्तोत्रकथनं भगवानुवाच ओंरूपः केशवः पद्मशङ्खचक्रगदाधरः नारायणः शङ्खपद्मगदाचक्री प्रदक्षिणं
Demikianlah, dalam Agni Purāṇa, bab keempat puluh tujuh yang bertajuk “Huraian tentang pemujaan Śālagrāma dan bentuk-bentuk suci yang lain” telah berakhir. Kini bermula bab keempat puluh lapan, “Huraian tentang stotra Dua Puluh Empat Wujud (Viṣṇu).” Bhagavān bersabda: “Keśava berwujud Oṃ, memegang teratai, sangkha (siput suci), cakra dan gada. Nārāyaṇa memegang sangkha, teratai, gada dan cakra; hendaklah dipuja dengan pradakṣiṇa (mengelilingi dengan hormat).”
Verse 2
ततो गदो माधवोरिशङ्खपद्मी नमामि तं चक्रकौमोदकीपद्मशङ्खी गोविन्द ऊर्जितः
Sesudah itu (aku memuji) Mādhava—yang memegang gada, sangkha dan teratai. Aku bersujud kepada Govinda yang perkasa, pemegang cakra, gada Kaumodakī, teratai dan sangkha.
Verse 3
भोक्षदः श्रीगदी पद्मी शङ्खी विष्णुश् च चक्रधृक् शङ्खचक्राब्जगदिनं मधुसूदनमानमे
Aku bersujud kepada Madhusūdana—Viṣṇu, pemberi kenikmatan dan pemeliharaan—yang memegang gada bertuah, teratai, sangkha dan cakra; dengan lambang sangkha, cakra, teratai dan gada.
Verse 4
भक्त्या त्रिविक्रमः पद्मगदी चक्री च शङ्ख्यपि शङ्खचक्रगदापद्मी वामनः पातु मां सदा
Semoga Trivikrama melindungiku sentiasa dengan bhakti—Dia yang memegang teratai, gada, cakra dan juga sangkha; yakni Vāmana yang dihiasi dengan sangkha, cakra, gada dan teratai sebagai lambang-Nya.
Verse 5
गदितः श्रीधरः पद्मी चक्रशार्ङ्गी च शङ्ख्यपि हृषीकेशो गदाचक्री पद्मी चक्रशङ्खी च पातु नः
Semoga Tuhan melindungi kami—Dia yang disebut Śrīdhara, pemegang teratai, pemegang cakra dan busur Śārṅga, serta pemegang sangkha; Hṛṣīkeśa, pemegang gada dan cakra, pemegang teratai, dan pemegang cakra serta sangkha—semoga melindungi kami.
Verse 6
वरदः पद्मनाभस्तु शङ्खाब्जारिगदाधरः दामोदरः पद्मशङ्खगदाचक्री नमामि तं
Aku bersujud kepada-Nya—Varada, Pemberi anugerah; Padmanābha, Yang berpusat-lotus; Yang memegang sangkha (siput suci), padma (teratai), cakra dan gada; Dāmodara—Yang dihiasi dengan padma, sangkha, gada dan cakra sebagai lambang ketuhanan-Nya.
Verse 7
तेने गदी शङ्खचक्री वासुदेवोब्जभृज्जगत् सङ्कर्षणो गदी शङ्खी पद्मी चक्री च पातु वः
Semoga Vāsudeva—yang memegang gada, sangkha dan cakra serta membawa padma—melindungi jagat; dan semoga Saṅkarṣaṇa—yang memegang gada dan sangkha, serta juga membawa padma dan cakra—melindungi kamu sekalian.
Verse 8
जितं तत इति ख, ग, ङ, चिह्नितपुस्तकत्रयपाठः चक्री गद्यथ शङ्ख्यपि इति ङ, चिह्नितपुस्तकपाठः गदी चक्री शङ्खगदी प्रद्युम्नः पद्मभृत् प्रभुः अनिरुद्धश् चक्रगदी शङ्खी पद्मी च पातु नः
Semoga Pradyumna, Tuhan yang perkasa—pembawa padma, bersenjata dengan gada dan cakra serta memegang sangkha—melindungi kami; dan semoga Aniruddha juga melindungi kami, dengan cakra dan gada, memegang sangkha serta membawa padma.
Verse 9
सुरेशोर्यब्जशङ्खाढ्यः श्रीगदी पुरुषोत्तमः अधोक्षजः पद्मगदी शङ्खी चक्री च पातु वः
Semoga Puruṣottama, Adhokṣaja—Insan Tertinggi—yang dihiasi dengan padma dan sangkha, memegang gada yang mulia, serta membawa padma-gada, sangkha dan cakra—melindungi kamu sekalian.
Verse 10
देवो नृसिंहश् चक्राब्जगदाशङ्खी नमामि तम् अच्युतः श्रीगदी पद्मी चक्री शङ्खी च पातु वः
Aku bersujud kepada Narasiṃha yang ilahi, pembawa cakra, padma, gada dan sangkha. Semoga Acyuta (Viṣṇu)—yang memegang gada yang mulia, padma, cakra dan sangkha—melindungi kamu sekalian.
Verse 11
बालरूपी शङ्खगदी उपेन्द्रश् चक्रपद्म्यपि जनार्दनः पद्मचक्री शङ्खधारी गदाधरः
Baginda berwujud seperti kanak-kanak; Baginda memegang sangkha dan gada; Baginda ialah Upendra; Baginda juga memegang cakra dan padma (teratai). Baginda ialah Janārdana—pemegang padma dan cakra, pembawa sangkha, penggenggam gada.
Verse 12
शङ्खी पद्मी च चक्री च हरिः कौमोदकीधरः कृष्णः शङ्खी गदी पद्मी चक्री मे भुक्तिमुक्तिदः
Semoga Hari—Kṛṣṇa—yang memegang sangkha, padma dan cakra, serta menggenggam gada Kaumodakī—Tuhan yang membawa sangkha, gada, padma dan cakra—menganugerahkan kepadaku bhukti (kenikmatan dunia) dan mukti (pembebasan).
Verse 13
आदिमूत्तिर्वासुदेवस्तस्मात् सङ्कर्षणोभवत् सङ्कर्षणाच्च प्रद्युम्नः प्रद्युम्नादनिरुद्धकः
Penampakan purba ialah Vāsudeva; daripadanya lahir Saṅkarṣaṇa. Daripada Saṅkarṣaṇa lahir Pradyumna, dan daripada Pradyumna lahir Aniruddha.
Verse 14
केशवादिप्रभेदेन ऐकैकस्य त्रिधा क्रमात् द्वादशाक्षरकं स्तोत्रं चतुर्विंशतिमूर्तिमत् यः पठेच्छृणुयाद्वापि निर्मलः सर्वमाप्नुयात्
Menurut pembezaan bermula dengan Keśava—setiap nama/bentuk disusun berturut-turut dalam tiga rangkaian—inilah stotra Dvādaśākṣara yang merangkum dua puluh empat wujud (Viṣṇu). Sesiapa yang membacanya, atau sekadar mendengarnya, menjadi suci dan memperoleh segala hasil yang dihajati.
The chapter specifies each Vaiṣṇava form by the ordered arrangement of emblems (śaṅkha, cakra, gadā, padma), enabling precise pratimā-lakṣaṇa for worship, recognition, and ritual deployment in Vāstu-pratiṣṭhā contexts.
It turns iconographic precision into sādhanā: recitation/hearing purifies (śuddhi), invokes protection (rakṣā), and aligns devotion with the vyūha cosmology—explicitly promising both bhukti (worldly welfare) and mukti (liberative purity).
They function as canonical identifiers (cihna) for distinct forms and as contemplative anchors in worship, ensuring the deity’s form (rūpa) and function (protection, sustenance, boon-giving) are invoked without ambiguity.