
Prāsāda-Lakṣaṇa (Characteristics of Temples): Site Division, Proportions, Doorways, Deity-Placement, and Bedha-Doṣa
Dewa Īśvara mengajar Śikhadhvaja tentang lakṣaṇa umum prāsāda (kuil), bermula dengan pembahagian tapak binaan yang berdisiplin serta logik nisbah yang mengatur garbha (teras sanctum), piṇḍikā (alas/pelantar), ruang kosong dalaman dan bhitti (jalur dinding). Bab ini mengakui variasi resensi yang menandakan salasilah seni bina hidup—skema modul 4, 5, atau 16 bahagian—namun mengekalkan keutamaan pramāṇa (ukuran piawai). Ia bergerak daripada pelan ke elevasi: jagatī dan jalur mengelilingi (nemi), pembahagian perimeter, serta unjuran rathakā. Geometri suci dipadukan dengan teologi melalui penempatan dewa mengikut arah (Āditya di timur; Yama dan yang lain pada kuadran masing-masing; Skanda–Agni di wilayah vāyu) serta ketetapan pradakṣiṇā di bahagian luar. Diberikan taksonomi bentuk kuil/bangunan (Prāsāda, Meru, Mandara, Vimāna; Balabhī, Gṛharāja, Śālāgṛha), termasuk terbitan berdasarkan bentuk (segi empat, bulat, memanjang, oktagon) dan pecahan sembilan jenis. Akhirnya dihuraikan kanun pintu: peraturan arah (tiada pintu antara-penjuru), saiz bertingkat dalam aṅgula, bilangan śākhā, kedudukan dvārapāla, petanda akibat kecacatan bedha/biddha, serta syarat-syarat apabila kesalahan pelanggaran sempadan tidak timbul.
Verse 1
तद्द्रव्यं श्रेष्ठद्रव्यं वा तत् सकार्यं तत्प्रमाणकं इत्य् आग्नेये महपुराणे जीर्णोद्धारो नाम त्र्यधिकशततमो ऽध्यायः अथ चतुरधिकशततमोध्यायः प्रासादलक्षणं ईश्वर उवाच वक्ष्ये प्रासादसामान्यलक्षणं ते शिखध्वज चतुर्भागीकृते क्षेत्रे भित्तेर्भागेन विस्तरात्
“Bahan itu—sama seperti dahulu atau bahan yang lebih unggul—hendaklah digunakan; ia mesti dipakai bagi fungsi yang diperlukan serta menurut ukuran dan piawaian yang berautoriti.” Demikianlah dalam Agni Mahāpurāṇa berakhir bab bernama ‘Jīrṇoddhāra’ (Pemulihan), bab ke-103. Kini bermula bab ke-104: ‘Ciri-ciri Prāsāda (Kuil)’. Tuhan bersabda: “Aku akan menerangkan kepadamu ciri umum kuil, wahai Śikhadhvaja: apabila tapak dibahagi kepada empat bahagian, bentangan ukuran hendaklah ditetapkan menurut bahagian yang diperuntukkan bagi dinding (bhitti).”
Verse 2
अद्रिभागेन गर्भः स्यात् पिण्डिका पादविस्तरात् पञ्चभागीकृते क्षेत्रेन्तर्भागे तु पिण्डिका
Garbha (teras suci) hendaklah ditetapkan menurut ukuran ‘adri’; manakala piṇḍikā (pelantar/alas mezbah pusat) ditentukan daripada peluasan satu pāda. Apabila tapak dibahagi kepada lima bahagian, piṇḍikā hendaklah ditempatkan pada bahagian dalam tapak.
Verse 3
सुषिरं भागविस्तीर्णं भित्तयो भागविस्तरात् भागौ द्वौ मध्यमे गर्भे ज्येष्ठभागद्वयेन तु
Ruang kosong (bahagian dalam) hendaklah selebar satu bahagian; dinding pula setebal satu bahagian. Di tengah, garbha (ruang suci) hendaklah dua bahagian, dan diproporsikan menurut dua bahagian utama (jyeṣṭha).
Verse 4
अथा मग्नमिति ख तत्प्रमाणत इति घ अर्धभागेनेति ख , घ , छ , ज च पञ्चभागीकृते वापि मध्यभागे इति घ , छ , ज च भागौ द्वौ मध्यमो गर्भो ज्येष्ठो भागद्वयेन तु इति ङ , छ , ज च त्रिभिस्तु कन्यसागर्भः शेषो भित्तिरिति क्वचित् षोढाभक्येथवा क्षेत्रे भित्तिर्भागैकविस्तरात्
Kini, menurut bacaan beberapa resensi: piawaian ukuran hendaklah diambil selaras dengannya. Dengan mengambil setengah bahagian sebagai unit, atau juga dengan membahagi tapak kepada lima bahagian, garbha (teras/zon dalam) diletakkan di tengah. Antara bahagian-bahagian itu, dua bahagian membentuk garbha pertengahan; garbha ‘tertua’ (jyeṣṭha, lebih besar) adalah dua bahagian; garbha ‘termuda’ (kanyasa, lebih kecil) adalah tiga bahagian. Baki selebihnya, menurut sesetengahnya, ialah bhitti (dinding/jalur sempadan). Atau, dalam pembahagian enam belas bahagian, bhitti hendaklah selebar satu bahagian.
Verse 5
गर्भो भागेन विस्तीर्णो भागद्वयेन पिण्डिका विस्ताराद् द्विगुणो वापि सपादद्विगुणो ऽपि वा
Embrio (garbha) melebar pada lebar dengan satu bahagian; gumpalan daging (piṇḍikā) dengan dua bahagian. Panjangnya berbanding lebarnya sama ada dua kali ganda, atau bahkan dua suku kali (2¼).
Verse 6
अर्धार्धद्विगुणो वापि त्रिगुणः क्वचित्त्रिदुच्छ्रयः जगती विस्तरार्धेन त्रिभागेन क्वचिद्भवेत्
Ukuran (metrum) boleh menjadi dua kali bagi “separuh-separuh”, atau dalam sesetengah keadaan tiga kali ganda, dan ada kalanya ia meningkat secara tiga tingkat. Metrum Jagatī, dalam keadaan tertentu, ditentukan oleh separuh daripada “luas bentangan” (vistarārdha), dan dalam keadaan lain oleh sepertiga bahagian (tribhāga).
Verse 7
नेमिः पादोनविएस्तीर्णा प्रासादस्य समन्ततः परिधिस्त्रयं शको मध्ये रथकांस्तत्र कारयेत्
Nemi (jalur acuan/gelang keliling) hendaklah dibentangkan mengelilingi seluruh kuil (prāsāda), dengan lebar sembilan unit dikurangkan satu pāda (¼). Perimeter hendaklah dibahagi kepada tiga bahagian; pada bahagian śaka di tengah, bina rathakā, iaitu unjuran bersegi seperti kereta suci.
Verse 8
चामुण्डं भैरवं तेषु नाट्येशं च निवेशयेत् प्रासादार्धेन देवानामष्टौ वा चतुरो ऽपि वा
Dalam penempatan sampingan itu, hendaklah dipasang Cāmuṇḍā, Bhairava, dan juga Nāṭyeśa (Śiva sebagai Tuhan Tarian). Para dewa boleh diatur pada separuh struktur kuil, sama ada sebagai lapan pemasangan atau juga empat.
Verse 9
प्रदक्षिणां वहिः कुर्यात् प्रासादादिषु वा नवा आदित्याः पूर्वतः स्थाप्याः स्कन्दोग्निर्वायुगोचरे
Hendaklah melakukan pradakṣiṇā (mengelilingi mengikut arah kanan) di bahagian luar; dan di kuil atau binaan suci seumpamanya, boleh juga dipasang sembilan Āditya. Āditya hendaklah ditempatkan di sebelah timur; Skanda dan Agni ditempatkan dalam wilayah Vāyu, iaitu suku barat laut.
Verse 10
एवं यमादयो न्यस्याः स्वस्याः स्वस्यां दिशि स्थिताः चतुर्धा शिखरं कृत्वा शुकनासा द्विभागिका
Demikianlah para dewa bermula dengan Yama hendaklah dipasang (nyāsa), masing-masing ditempatkan pada arah miliknya. Sesudah itu, bina śikhara (menara/mahkota kuil) dalam pembahagian empat, dan buat śukanāsā (bahagian ‘hidung’/gable anjung) menjadi dua bahagian.
Verse 11
तृतीये वेदिका त्वग्नेः सकण्ठो मलसारकः वैराजः पुष्पकश्चान्यः कैलासो मणिकस् तथा
Bagi jenis yang ketiga, vedikā (altar) Agni dikenal dengan nama Sakaṇṭha, Malasāraka, Vairāja, dan juga Puṣpaka; demikian pula ia disebut Kailāsa dan Maṇika.
Verse 12
त्रिविष्ठपञ्च पञ्चैव मेरुमूर्धनि संस्थिताः चतुरस्रस्तु तत्राद्यो द्वितीयोपि तदायतः
Di puncak Gunung Meru terletak lima (bahagian) Triviṣṭapa, dan demikian juga lima lagi. Daripadanya, yang pertama berbentuk segi empat sama, dan yang kedua juga menurut ukuran memanjang yang sama itu.
Verse 13
अ , ज च प्रासादे दिक्षु इति ङ स्कन्दोग्निर्वामगोचरे इति क सकण्ठोमवसारक इति ङ सकण्ठोमवसाधक इति छ कैलास्य इति ङ , छ च चतुर्धेत्यादिः, मेरुमूर्ध्नि संस्थिता इत्य् अन्तः पाठो ग पुस्तके नास्ति वृत्तो वृत्तायतश्चान्यो ह्य् अष्टास्रश्चापि पञ्चमः एकैको नवधाभेदैश् चत्वारिंशच्च पञ्च च
“...pada arah-arah prāsāda (kuil)...”—demikian bacaan resensi ṅa. “Skanda dan Agni berada di sisi kiri (vāma-gocara)”—demikian resensi ka. “...penyingkir (avasāraka) persembahan yang dibuat dengan oblas ‘sakaṇṭha’...” —demikian resensi ṅa; sedangkan “...penyempurna (avasādhaka)”—demikian resensi cha. “Kailāsa”—demikian resensi ṅa dan cha. Mulai dari “dengan empat cara (caturdhā)...” dan seterusnya: bacaan dalaman “terletak di puncak Meru” tidak terdapat dalam manuskrip ga. Ada jenis bulat (vṛtta), satu lagi bulat-memanjang (vṛttāyata), dan yang kelima juga berbentuk segi lapan (aṣṭāsra). Setiap satu, melalui sembilan pecahan kecil, menjadi empat puluh lima jumlahnya.
Verse 14
प्रासादः प्रथमो मेरुर्द्वितियो मन्दरस् तथा विमानञ्च तथा भद्रः सर्वतोभद्र एव च
Jenis yang pertama ialah Prāsāda; yang kedua disebut Meru; demikian juga yang ketiga ialah Mandara; selain itu ada Vimāna; dan juga jenis Bhadra serta Sarvatobhadra.
Verse 15
चरुको नन्दिको नन्दिर्वर्धमानस् तथापरः श्रीवत्सश्चेति वैराज्यान्ववाये च समुत्थिताः
‘Caruka’, ‘Nandika’, ‘Nandi’, demikian juga ‘Vardhamāna’; dan lagi ‘Śrīvatsa’—sebutan-sebutan ini dinyatakan timbul daripada keadaan kedaulatan Virāṭ serta daripada proses tenunan/emanasi kosmik.
Verse 16
बलभी गृहराजश् च शालागृहञ्च मन्दिरं विशालश् च समो ब्रह्म मन्दिरं भुवनन्तथा
Balabhī, Gṛharāja (rumah diraja), Śālāgṛha (rumah balai), Mandira (istana/kuil), Viśāla (jenis yang luas), Sama (jenis yang seimbang), Brahma-mandira (kuil Brahmā), dan juga Bhuvana—semuanya ialah sebutan bagi jenis-jenis bangunan.
Verse 17
प्रभवः शिविका वेश्म नवैते पुष्पकोद्भवाः बलयो दुन्दुभिः पद्मो महापद्मक एवच
Prabhava, Śivikā, Veśma, Puṣpakodbhava, Balaya, Dundubhi, Padma, dan Mahāpadmaka—itulah sembilan khazanah (ratna) yang membawa tuah.
Verse 18
वर्धनी वान्य उष्णीषः शङ्खश् च कलसस् तथा स्ववृक्षश् च तथाप्येते वृत्ताः कैलाससम्भवाः
Vardhanī, Vānya, Uṣṇīṣa, Śaṅkha (sangkakala), Kalasa (tempayan air), serta Svavṛkṣa (‘pokok milik sendiri’)—semuanya dihuraikan sebagai berasal dari Kailāsa.
Verse 19
गजोथ वृषभो हंसो गरुत्मान्नृक्षनायकः भूषणो भूधरश्चान्न्ये श्रीजयः पृथवीधरः
Dia ialah Gajah; Dia juga ialah Lembu Jantan; Dia ialah Angsa; Dia ialah Garuḍa; Dia ialah pemimpin manusia dan para raja; Dia ialah Perhiasan (bagi segala); Dia ialah Pemikul gunung; dan antara nama-nama lain, Dia ialah Śrījaya—Dia yang menegakkan Bumi.
Verse 20
वृत्तायतात् समुद्भूता नवैते मणिकाह्वयात् वज्रं चक्रन्तथा चान्यत् स्वस्तिकं वज्रस्वस्तिकं
Daripada dua bentuk—bulat dan memanjang—lahirlah sembilan jenis yang dikenali sebagai “maṇikā”. Iaitu: Vajra, Cakra, satu bentuk yang lain, Svastika, dan Vajra‑Svastika.
Verse 21
ईत्यादिः, कैलाससम्भवा इत्य् अन्तः पाठो छ पुस्तके नास्ति वृषण इति ङ खवृक्षश्चेत्यादिः, पृथिवीधर इत्य् अन्तः पाठो ज पुस्तके नास्ति मणिकाक्षयात् इति ज वज्रहस्तिकमिति ख , ग , छ च वज्रमुष्टिकमिति ज चित्रं स्वस्तिकखड्गञ्च गदा श्रीकण्ठ एव च विजयो नामतश् चैते त्रिविष्टपसमुद्भवाः
“Dan seterusnya.” Dalam naskhah Cha, bacaan penutup “kailāsa-sambhavā” tidak terdapat; dalam naskhah Ṅa dibaca “vṛṣaṇa”. Demikian juga “khavṛkṣa” dan sebagainya; dalam naskhah Ja, bacaan penutup “pṛthivī-dhara” tidak terdapat; dalam Ja dibaca “maṇikākṣayāt”. Dalam naskhah Kha, Ga dan Cha dibaca “vajra-hastika”, sedangkan dalam Ja dibaca “vajra-muṣṭika”. (Yang dinamakan ialah:) Citra, Svastika-khaḍga (pedang Svastika), Gadā, Śrīkaṇṭha, dan Vijaya—mereka ini, menurut nama, lahir dari Triviṣṭapa (syurga).
Verse 22
नगराणामिमाः सञ्ज्ञा लाटादीनामिमास् तथा ग्रीवार्धेनोन्नतञ्चूलम्पृथुलञ्च विभागतः
Inilah penamaan teknikal (nama/klasifikasi) bagi kota-kota; demikian juga ia terpakai pada jenis-jenis yang bermula dengan Lāṭa dan seterusnya. Ciri pembezaannya ditentukan dengan mengukur ketinggian rabung/puncak yang dinaikkan hingga separuh tinggi “leher” (iaitu bahagian tapak/tiang) serta lebar, menurut pembahagian yang ditetapkan.
Verse 23
दशधा वेदिकाङ्कृत्वा पञ्चभिः स्कन्धविस्तरः त्रिभिः कण्ठं तु कर्तव्यं चतुर्भिस्तु प्रचण्डकं
Setelah membahagikan vedikā (tapak alas) kepada sepuluh bahagian, lebar bahu hendaklah dibuat lima bahagian; leher dibuat tiga bahagian; dan bahagian pracaṇḍaka dibuat empat bahagian.
Verse 24
दिक्षु द्वाराणि कार्याणि न विदिक्षु कदाचन पिण्डिका कोणविस्तीर्णा मध्यमान्ता ह्य् उदाहृता
Pintu hendaklah dibuat pada arah mata angin utama, dan jangan sekali-kali pada arah antara. Piṇḍikā (ambang/alas pintu) dihuraikan sebagai lebih lebar pada sudut-sudutnya, dengan bahagian tengah dan hujung-hujungnya dibentuk menurut sukatan yang ditetapkan.
Verse 25
क्वचित् पञ्चमभागेन महताङ्गर्भपादतः उच्छ्राया द्विगुणास्तेषामन्यथा वा निगद्यते
Dalam beberapa tradisi, satu perlima diambil sebagai ukuran—dikira daripada unit besar (piawai) bermula dengan aṅgula dan ukuran garbha—maka ketinggian yang ditetapkan dinyatakan dua kali ganda daripada itu; atau menurut autoriti lain, ia dihuraikan secara berbeza.
Verse 26
षष्ट्याधिकात् समारभ्य अङ्गुलानां शतादिह उत्तमान्यपि चत्वारि द्वाराणि दशहानितः
Bermula daripada 60 aṅgula dan ke atas—di sini hingga 100 aṅgula—terdapat juga empat saiz pintu gerbang yang “utama/unggul”. Setiap saiz berikutnya dikurangkan sepuluh aṅgula.
Verse 27
त्रीण्येव मध्यमानि स्युस्त्रीण्येव कन्यसान्यतः उच्छ्रायार्धेन विस्तारो ह्य् उच्छ्रायो ऽभ्यधिकस्त्रिधा
Terdapat tepat tiga jenis pertengahan (piawai), dan demikian juga tiga jenis kecil (rendah). Lebarnya hendaklah separuh daripada tingginya; dan tinggi itu hendaklah ditambah tiga kali ganda melampaui ukuran piawai tersebut.
Verse 28
चतुर्भिरष्टभिर्वापि दशभिरङ्गुलैस्ततः उच्छ्रायात् पादविस्तीर्णा विशाखास्तदुदुंवरे
Selepas itu, pada pokok udumbara (cluster-fig), cabang-cabang kecil (viśākhā) hendaklah mengembang ke luar sejauh satu kaki, diukur daripada piawai ketinggian pada jarak 4, 8 atau 10 aṅgula.
Verse 29
विस्तरार्धेन बाहुल्यं सर्वेषामेव कीर्तितम् शताधिकमिति ज उत्तमान्यपि चत्वारि चत्वारि दशहानित इति ज दशभिर्वा गुणैः शुभ इति छ विशाखास्थे त्वडुम्बरे इति छ च विशुद्धेन तु वाहुल्यमिति ख विस्तरार्धेन वा हन्यादिति झ विस्तरार्धेन बहुल्यमिति ज द्विपञ्चसप्तनवभिः शाखाभिर्द्वारमिष्टदं
Bagi semua jenis pintu gerbang/pintu, “bāhulya” (pembesaran atau ketebalan/kelebaran tambahan) dinyatakan sebagai separuh daripada lebar. Dalam beberapa bacaan disebut “seratus dan lebih”; dan bahkan dalam jenis terbaik pun ditetapkan empat, masing‑masing dikurangkan sepuluh mengikut tertib. Atau dikatakan: ia membawa tuah apabila dikurniai sepuluh keutamaan (sifat baik). Apabila berkaitan dengan Viśākhā (asterisme), ada bacaan yang menyebut “di bawah aḍumbara/udumbara (cluster‑fig)”. Dalam bacaan lain, pembesaran itu hendaklah diambil sebagai ukuran yang “murni/tepat”. Bacaan lain pula: ukuran hendaklah dikurangkan dengan separuh lebar. Secara keseluruhan, pintu yang mempunyai śākhā (bahagian/cabang) berbilang 2, 5, 7 atau 9 dianggap diingini dan membawa keberkatan.
Verse 30
अधःशाखाचतुर्थांशे प्रतीहारौ निवेशयेत् मिथुनैः पादवर्णाभिः शाखाशेषं विभूषयेत्
Pada cabang bawah (acuan/ukiran), pada satu perempat daripada panjangnya, hendaklah dipasang sepasang penjaga pintu; dan baki cabang itu dihias dengan figura berpasangan serta corak motif tapak kaki/kelas suku bahagian.
Verse 31
स्तम्भबिद्धे भृत्यता स्यात् वृक्षबिद्धे त्वभूतिता कूपबिद्धे भयं द्वारे क्षेत्रबिद्धे धनक्षयः
Jika tiang rosak, itu menandakan kebergantungan kepada hamba (atau keadaan diperhamba). Jika pokok rosak, itu menunjukkan lenyapnya kemakmuran. Jika perigi rosak, itu meramalkan ketakutan/bahaya. Jika pintu atau ladang/harta tanah rosak, itu menandakan susutnya kekayaan.
Verse 32
प्रासादगृहशिलादिमार्गविद्धेषु बन्धनं सभाबिद्धे न दारिद्र्यं वर्णबिद्धे निराकृतिः
Jika istana, rumah, kerja batu atau jalan didapati ‘tertusuk/bertanda cacat’, itu menandakan belenggu atau kurungan. Jika dewan perhimpunan bertanda demikian, ia tidak menandakan kemiskinan. Jika warna tubuh/kompleksi bertanda cacat, ia menandakan penolakan (hilang penerimaan/kedudukan).
Verse 33
उलूखलेन दारिद्र्यं शिलाबिद्धेन शत्रुता छायाबिद्धेन दारिद्र्यं बेधदोषो न जायते
Jika ulūkhala (lesung/mortar) tertusuk, itu menandakan kemiskinan; jika batu tertusuk, itu menandakan permusuhan. Jika bayang-bayang ‘tertusuk’, itu menandakan kemiskinan; namun tiada kecacatan timbul daripada perbuatan menusuk itu sendiri kerana ia hanyalah bayang-bayang.
Verse 34
छेदादुत्पाटनाद्वापि तथा प्राकारलक्षणात् सीमाया द्विगुणत्यागाद् बेधदोषो न जायते
Sama ada dengan memotong atau mencabut (tumbuhan yang menceroboh), demikian juga dengan bersandar pada tanda-tanda tembok pertahanan/kubu, dan dengan melepaskan jalur tanah dua kali ganda daripada ukuran yang dipertikaikan dari sempadan—tiada timbul dosa/cacat pelanggaran sempadan (bedha-doṣa).
A modular proportional system for temple planning—kṣetra-vibhāga (4/5/16-fold divisions) determining garbha, piṇḍikā, interior width, and wall-band—followed by doorway canons (aṅgula-based size gradations, śākhā counts, dvārapāla placement) and rules for avoiding or neutralizing bedha-doṣa.
By treating measurement, directionality, and installation (nyāsa) as dharmic discipline: correct proportions and deity-placement sacralize space for worship, support communal prosperity, and align human craft (bhukti) with cosmic order, thereby serving devotion and the broader puruṣārtha framework.