Previous Verse
Next Verse

Agni Purana — Raja-dharma, Shloka 5

Raṇadīkṣā (War-Consecration) — Agni Purāṇa Adhyāya 235

इष्टानिष्टे ममाचक्ष्व स्वप्ने सुप्तस्य शाश्वत यज्जाग्रतो दूरमिति पुरोधा मन्त्रमुच्चरेत्

iṣṭāniṣṭe mamācakṣva svapne suptasya śāśvata yajjāgrato dūramiti purodhā mantramuccaret

“Wahai Yang Kekal, nyatakan kepadaku hasil yang baik dan yang buruk daripada mimpi orang yang sedang tidur.” Setelah demikian ditanya, pendeta keluarga hendaklah melafazkan mantra: “Yang jauh bagi orang yang berjaga.”

इष्ट-अनिष्टेthe desirable and the undesirable (good and bad)
इष्ट-अनिष्टे:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootइष्ट (प्रातिपदिक) + अनिष्ट (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्विवचन, प्रथमा/द्वितीया (Nom./Acc. dual); द्वन्द्वसमासः
ममmy / to me (of me)
मम:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी (Genitive), एकवचन; सर्वनाम
आचक्ष्वtell / declare
आचक्ष्व:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootआ-चक्ष् (धातु)
Formलोट् (Imperative), मध्यमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
स्वप्नेin a dream
स्वप्ने:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootस्वप्न (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी (Locative), एकवचन
सुप्तस्यof (one who is) asleep
सुप्तस्य:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeAdjective
Rootसुप्त (कृदन्त-प्रातिपदिक; √स्वप् धातु)
Formभूतकृदन्त (क्त), पुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग, षष्ठी (Genitive), एकवचन; विशेषण
शाश्वतO eternal one
शाश्वत:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootशाश्वत (प्रातिपदिक)
Formसम्बोधन (Vocative), एकवचन; (पुंलिङ्ग)
यत्that which
यत्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; सम्बन्धसूचक सर्वनाम
जाग्रतःof (one who is) awake
जाग्रतः:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeAdjective
Rootजाग्रत् (कृदन्त-प्रातिपदिक; √जागृ धातु)
Formवर्तमानकृदन्त (शतृ), पुंलिङ्ग, षष्ठी (Genitive), एकवचन; विशेषण
दूरम्far
दूरम्:
Vishesana (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootदूर (प्रातिपदिक)
Formअव्यय (adverb)
इतिthus
इति:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootइति (अव्यय)
Formअव्यय; उद्धरण/निगमनसूचक (quotative particle)
पुरोधाःthe priest / purohita
पुरोधाः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootपुरोधस् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (Nominative), एकवचन
मन्त्रम्the mantra
मन्त्रम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootमन्त्र (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (Accusative), एकवचन
उच्चरेत्should utter / recite
उच्चरेत्:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootउद्-चर् (धातु)
Formविधिलिङ् (Optative), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद

Lord Agni (instructing Vasiṣṭha; ritual prescription voiced as Agni’s teaching)

Vidya Category: {"primary_vidya":"Mantra","secondary_vidya":"Jyotisha","practical_application":"Dream-omen pacification by formally querying the deity and having the purohita recite an apotropaic mantra to avert inauspicious dream-results.","sutra_style":true}

Encyclopedic Reference: {"reference_type":"Mantra","entry_title":"Svapna-śānti mantra: 'yajjāgrato dūram'","lookup_keywords":["svapna-śānti","purohita-mantra","aśubha-svapna","jāgrat-dūra","mantra-prayoga"],"quick_summary":"For troubling or ambiguous dreams, the rite begins with a formal query about auspicious/inauspicious outcomes; the priest then recites a protective mantra framed as distancing harm from the waking person."}

Concept: Mantra as a boundary-making act: separating the waking self from distant/inauspicious influences indicated by dream-omens.

Application: Use mantra-recitation under priestly guidance to reframe and neutralize fear from dreams, restoring mental steadiness before daily duties.

Khanda Section: Svapna-śānti & Mantra-prayoga (Dream-omens and pacificatory mantra practice)

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: adbhuta

Visual Art Cues: {"scene_description":"A householder recounts a dream to a family priest; the priest, seated near a small altar, recites a protective mantra to distance inauspicious effects from the waking person.","kerala_mural_prompt":"Kerala temple mural style, interior shrine-room, purohita in white dhoti with rudrākṣa, small homa-kuṇḍa and palm-leaf manuscript, anxious dreamer seated respectfully, warm ochres and greens, flat iconic composition.","tanjore_prompt":"Tanjore painting, gold-leaf halo around the invoked 'Śāśvata' presence, priest chanting with raised hand in japa-mudrā, ornate altar vessels, rich reds and greens, embossed gold detailing.","mysore_prompt":"Mysore painting, delicate linework, instructional feel: priest pointing to mantra text on palm-leaf, calm domestic setting, subtle shading, minimal background clutter.","mughal_miniature_prompt":"Mughal miniature, intimate indoor scene with patterned carpet, priest and patron in profile, fine architectural details, manuscript and rosary, subdued palette with precise ornamentation."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"contemplative","suggested_raga":"Bhairavi","pace":"slow","voice_tone":"instructional"}

Sandhi Resolution Notes: इष्टानिष्टे = इष्ट + अनिष्टे (द्वन्द्व); ममाचक्ष्व = मम + आचक्ष्व; यज्जाग्रतो = यत् + जाग्रतः; पुरोधा मन्त्रमुच्चरेत् = पुरोधाः + मन्त्रम् + उच्चरेत् (विसर्ग/अनुस्वार-सन्धि)

Related Themes: Agni Purana 235 (svapna-śānti, mantra-prayoga context); Agni Purana sections on mantra-lakṣaṇa and prayoga (general)

A
Agni
P
Purohita (family priest)

FAQs

It gives a practical śānti-prayoga: when seeking the auspicious/inauspicious import of dreams, the purohita is instructed to recite a specific mantra-phrase (“yajjāgrato dūram”) as a pacificatory formula connected with dream-omens.

Alongside theology and mythology, the Agni Purana preserves applied ritual technology—here, a concise operational rule for handling dream-omens through priestly mantra-recitation—showing its coverage of day-to-day religious praxis and remedial rites.

The instruction functions as a purification and pacification measure: by delegating the response to a qualified priest and anchoring it in mantra, the dream’s potential harmful karmic/omenic impact is ritually contained and redirected toward auspiciousness.