Previous Verse

Agni Purana — Raja-dharma, Shloka 72

Abhiṣeka-mantrāḥ

Consecration Mantras

गोदावरी भीमरथी तुङ्गभद्रा प्रणी तथा चन्द्रभागा शिवा गौरी अभिषिञ्चन्तु पान्तु वः

godāvarī bhīmarathī tuṅgabhadrā praṇī tathā candrabhāgā śivā gaurī abhiṣiñcantu pāntu vaḥ

Semoga sungai-sungai suci Godāvarī, Bhīmarathī, Tuṅgabhadrā, Praṇī, dan juga Candrabhāgā—bersama Śivā dan Gaurī—menyucikan (dengan abhiṣeka) dan melindungi kamu sekalian.

godāvarī(River) Godāvarī
godāvarī:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootgodāvarī (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
bhīmarathī(River) Bhīmarathī
bhīmarathī:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootbhīmarathī (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
tuṅgabhadrā(River) Tuṅgabhadrā
tuṅgabhadrā:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Roottuṅgā + bhadrā (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; द्वन्द्व-समास (copulative: Tuṅgā and Bhadrā → Tuṅgabhadrā)
praṇī(River) Praṇī
praṇī:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootpraṇī (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
tathālikewise; also
tathā:
Sambandha (सम्बन्ध/connector)
TypeIndeclinable
Roottathā (अव्यय)
Formअव्यय (adverb/particle)
candrabhāgā(River) Candrabhāgā (Chenab)
candrabhāgā:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootcandra + bhāgā (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; तत्पुरुष-समास (determinative: “moon(-named) Bhāgā”)
śivā(River) Śivā
śivā:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootśivā (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
gaurī(River) Gaurī
gaurī:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootgaurī (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
abhiṣiñcantumay (they) anoint/sprinkle
abhiṣiñcantu:
Kriyā (क्रिया/Verbal action)
TypeVerb
Rootabhi-√sic (सिच् धातु)
Formलोट्-लकार (Imperative), प्रथम-पुरुष (3rd person), बहुवचन (Plural), परस्मैपद; causative not intended here; “let them sprinkle/anoint”
pāntumay (they) protect
pāntu:
Kriyā (क्रिया/Verbal action)
TypeVerb
Root√pā (पा धातु)
Formलोट्-लकार (Imperative), प्रथम-पुरुष, बहुवचन, परस्मैपद
vaḥyou (plural): to you / of you
vaḥ:
Sampradāna (सम्प्रदान/Recipient)
TypeNoun
Rootyusmad (युष्मद्-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम (pronoun), षष्ठी/चतुर्थी-विभक्ति (Genitive/Dative), बहुवचन; enclitic form “vaḥ” = “of you / to you”

Lord Agni (narrating to Sage Vasiṣṭha in the Agni Purana’s instructional discourse)

Vidya Category: {"primary_vidya":"Mantra","secondary_vidya":"Vrata","practical_application":"Used as an abhiṣeka/snāna-prayoga: invoking specific rivers to consecrate and protect the practitioner/king/household during auspicious rites.","sutra_style":true}

Encyclopedic Reference: {"reference_type":"Mantra","entry_title":"River-Abhiṣeka Protection Invocation (Abhiṣiñcantu Pāntu Vaḥ)","lookup_keywords":["abhiṣeka","Godāvarī","Tuṅgabhadrā","Candrabhāgā","pāntu"],"quick_summary":"A protective consecration formula calling sacred rivers to anoint and guard. Applied in bathing rites, temple abhiṣeka, and maṅgala ceremonies as a sanctifying invocation."}

Alamkara Type: Āśīrvāda (benedictive construction)

Concept: Mantra as a means of invoking tīrtha-śakti for consecration and protection.

Application: Recite during snāna/abhiṣeka while sprinkling water (prokṣaṇa) or pouring kalaśa-jala, intending śuddhi and rakṣā.

Khanda Section: Puja-vidhi (Tirtha-snana, Abhisheka & Mangala-prayoga)

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: adbhuta

Type: River

Visual Art Cues: {"scene_description":"A consecration scene: a kalaśa-abhiṣeka being poured while river-goddesses stand invisibly-present as invoked protectors around the recipient.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural: priest pouring abhiṣeka from a kalaśa, stylized river-devīs (Godāvarī, Tuṅgabhadrā, Candrabhāgā) as attendant goddesses with water pots, calm protective expressions, temple interior palette.","tanjore_prompt":"Tanjore: central figure receiving abhiṣeka with gold-embossed kalaśas, river-devīs with halos and heavy ornaments, ornate arch frame, strong maṅgala symmetry and rich gold work.","mysore_prompt":"Mysore: clear ritual diagram feel—kalaśa, prokṣaṇa, recipient seated; river-devīs lightly indicated with labels; soft shading, fine detailing of vessels and ritual items.","mughal_miniature_prompt":"Mughal miniature: courtly abhiṣeka with attendants, delicate water stream, river personifications in the margins like allegorical figures, detailed textiles and architecture."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"devotional","suggested_raga":"Madhyamavati","pace":"medium","voice_tone":"devotional"}

Sandhi Resolution Notes: No complex sandhi; verbs are lōṭ (imperative) 3rd plural. vaḥ is enclitic pronoun (gen./dat. pl.).

Related Themes: Agni Purana 219 (tīrtha-mahātmya and river invocations); Agni Purana 220.1 (transition to abhiṣeka and royal context)

G
Godāvarī
B
Bhīmarathī
T
Tuṅgabhadrā
P
Praṇī
C
Candrabhāgā
Ś
Śivā
G
Gaurī

FAQs

It gives an abhiṣeka-prayoga: invoking specific sacred rivers as divine agencies to ritually anoint (sprinkle/bathe) the recipient and confer protective auspiciousness.

By cataloging named tīrtha-waters for use in consecration and protection rites, it preserves practical liturgical technology (mantra + ritual function) alongside the Purana’s broader coverage of temple practice and dharmic observances.

Abhiṣeka with invoked tīrtha-waters signifies purification (pāvanatā), removal of inauspiciousness, and the gaining of protective merit through connection with sacred rivers regarded as embodiments of divine power.