
वागीश्वरीपूजा (Worship of Vāgīśvarī)
Dalam aliran ajaran Mantra-śāstra, Dewa Agni mengajar Resi Vasiṣṭha tentang pemujaan ritual Vāgīśvarī (suatu bentuk Sarasvatī), beserta maṇḍala, tatacara kontemplasi, waktu pelaksanaan, struktur mantra, dan kelas fonem (varṇa) yang menjadi asas upacara. Bab ini bermula dengan penegasan agar Īśvara ditegakkan dalam batin melalui kontemplasi bercahaya yang teguh, serta pemindahan suku kata suci secara terjaga. Vāgīśvarī divisualkan berhias kalung lima puluh huruf (varṇamālā), bermata tiga, memperlihatkan mudrā anugerah dan tanpa takut, sambil memegang tasbih dan kitab—menghubungkan wicara, pengetahuan, dan kuasa mantra. Amalan teras ialah varṇamālā-japa: seratus ribu ulangan, membayangkan abjad dari ‘a’ hingga ‘kṣa’ turun dari ubun-ubun ke bahu lalu memasuki tubuh sebagai arus bunyi berwujud insan. Untuk inisiasi, guru membina maṇḍala teratai dengan penempatan surya dan candra, laluan yang ditetapkan, pintu, jalur penjuru, serta peraturan warna. Dewa-dewi/śakti dipasang pada bahagian-bahagian teratai—Sarasvatī di pusat, bersama Vāgīśī dan kuasa sekutu (Hṛllekhā, Citravāgīśī, Gāyatrī, Śāṅkarī, Mati, Dhṛti, serta bentuk-bentuk bīja Hrīṃ). Dengan persembahan ghee ke dalam api, sādhaka memperoleh kemahiran kepenyairan dalam Sanskrit dan Prakrit serta kecekapan dalam kāvya-śāstra dan ilmu-ilmu berkaitan, menonjolkan sintesis Purāṇa antara disiplin rohani dan pencapaian budaya-intelektual.
Verse 1
इत्य् आग्नेये महापुराणे गणपूजा नाम सप्तदशाधिकत्रिशततमो ऽध्यायः अथाष्टादशाधिकत्रिशततमो ऽध्यायः वागीश्वरीपूजा ईश्वर उवाच वागीश्वरीपूजनञ्च प्रवदामि समण्डलम् ऊहकं कालसंयुक्तं मनुं वर्णसमायुतम्
Demikianlah, dalam Agni Mahāpurāṇa berakhirlah bab ke-317 yang bertajuk “Pemujaan Gaṇa”. Kini bermulalah bab ke-318: “Pemujaan Vāgīśvarī”. Tuhan berfirman: “Aku akan menerangkan pemujaan Vāgīśvarī beserta maṇḍala upacara—meliputi kaedah kontemplasi, waktu dan gabungannya, mantra, serta kelompok varṇa (huruf/bunyi) yang berkaitan.”
Verse 2
निषाद ईश्वरं कार्यं मनुना चन्द्रसूर्यवत् अक्षरन्न हि देयं स्यात् ध्यायेत् कुन्देन्दुसन्निभां
Hendaklah seseorang menegakkan Tuhan sebagai penguasa batin dengan minda, laksana bulan dan matahari—teguh serta bercahaya. Huruf-huruf (tanda tulisan/suku kata rahsia) janganlah diberikan atau dibocorkan; hendaklah bermeditasi pada wujud yang bersinar seperti bunga melur dan cahaya bulan.
Verse 3
पञ्चाशद्वर्णमालान्तु मुक्तास्रग्दामभूषिताम् वरदाभयाक्षसूत्रपुस्तकाढ्यां त्रिलोचनां
Baginda (Dewi) dihiasi dengan kalungan yang terbentuk daripada lima puluh huruf (varṇamālā), serta diperindah dengan untaian mutiara dan rangkaian bunga. Baginda memperlihatkan mudrā pemberi anugerah dan mudrā tanpa takut, memegang tasbih (akṣasūtra) dan kitab, serta bermata tiga.
Verse 4
लक्षं जपेन्मस्तकान्तं स्कन्धान्तं वर्णमालिकां अकारादिक्षकारान्तां विशन्तीं मानवत् स्मरेत्
Hendaklah dilakukan japa seratus ribu kali atas kalungan huruf (varṇamālā), dengan membayangkannya dari ubun-ubun hingga ke hujung bahu, bermula dari ‘a’ hingga berakhir pada ‘kṣa’, dan mengingatinya seolah-olah ia memasuki tubuh menurut rupa seorang manusia.
Verse 5
कुर्याद् गुरुश् च दीक्षार्थं मन्त्रग्राहे तु मण्डलम् सूर्याग्रमिन्दुभक्तन्तु भागाभ्यां कमलं हितं
Bagi tujuan inisiasi (dīkṣā), guru hendaklah menyediakan maṇḍala pada saat menerima atau menyampaikan mantra. Disarankan rajah teratai (kamala), dengan Matahari diletakkan di bahagian hadapan dan Bulan diberikan bahagiannya yang wajar, disusun menurut pembahagian yang ditetapkan.
Verse 6
चन्द्रमसायुतमिति ञ कृतमिति ख वीथिका पदिका कर्या पद्मान्यष्टौ चतुष्पदे वीथिका पदिका वाह्ये द्वाराणि द्विपदानि तु
“(Kumpulan pelan ditandai dengan penanda suku kata) ‘ña’ bagi ‘bersatu dengan Bulan (candramasāyuta)’ dan ‘kha’ bagi ‘dibuat/dibina (kṛta)’. Dalam susun atur berkaki empat (catuṣpada), lorong vīthikā dan padikā hendaklah dibentangkan dengan lapan bahagian ‘teratai’ (padmāni). Di bahagian luar, sepanjang jalur vīthikā–padikā, pintu-pintu (dvārāṇi) hendaklah ditempatkan menurut jarak ukuran dua langkah (dvipada).”
Verse 7
उपद्वाराणित द्वच्च कोणबान्धं द्विपट्टिकम् सिदानि नव पद्मानि कर्णिका कनकप्रभा
Hendaklah ada pintu-pintu kecil (upadvāra) serta susunan berganda (dua lapis); sudut-sudut diikat dengan jalur serong, dan pintu dibuat berdaun dua (dua kepak). Lukiskan/letakkan sembilan teratai yang sempurna (padmāni), dengan putik tengahnya (karṇikā) bersinar laksana cahaya emas.
Verse 8
केशराणि विचित्राणि कोणान्रक्तेन पूरयेत् व्योमरेखान्तरं कृष्णं द्वाराणीन्द्रेभमानतः
Hendaklah digambarkan keśara (filamen) dengan ragam hias yang indah, dan sudut-sudut diisi dengan warna merah. Ruang di antara vyoma-rekhā (“garis langit”) hendaklah diwarnakan hitam, dan pintu-pintu (dvārāṇi) disusun menurut ukuran yang ditetapkan (piawai Indra/gajah).
Verse 9
मध्ये सरस्वतीं पद्मे वागीशी पूर्वपद्मके हृल्लेखा चित्रवागीशी गायत्री विश्वरूपया
Di tengah teratai, tempatkan/renungkan Sarasvatī; pada kelopak teratai di timur, Vāgīśī; kemudian Hṛllekhā; kemudian Citravāgīśī; dan kemudian Gāyatrī, yang memiliki rupa semesta (viśvarūpa).
Verse 10
शाङ्करी मतिर्धृतिश् च पूर्वाद्या ह्रीं स्ववीजकाः ध्येया सरस्वतीवच्च कपिलाज्येन होमकः संस्कृतप्राकृतकविः काव्यशास्त्रादिविद्भवेत्
Hendaklah direnungkan (kuasa mantra) Śāṅkarī, Mati dan Dhṛti, bersama yang terdahulu, serta Hrīṃ dengan suku benih (bīja) masing-masing, sebagai perwujudan Sarasvatī. Dengan melakukan homa menggunakan ghee daripada lembu berwarna perang kekuningan (kapilā-jya), seseorang menjadi penyair dalam Sanskrit dan Prakrit serta mengetahui kāvya-śāstra (ilmu puisi) dan ilmu-ilmu yang berkaitan.
The chapter emphasizes precise mantra-phonemic methodology (varṇamālā from ‘a’ to ‘kṣa’ with a 100,000-japa target) and exact maṇḍala engineering—lotus divisions, pathways (vīthikā/padikā), door and corner-band construction, and specific color placements—linking ritual efficacy to correct design and sequence.
It disciplines speech and cognition by sacralizing sound (akṣara/varṇa) as a contemplative current entering the body, while placing learning and artistry under dharmic ritual control (dīkṣā, secrecy, homa). The promised fruit—poetic and śāstric mastery—functions as bhukti aligned with mukti through regulated practice, purity, and devotion to Sarasvatī-śakti.