
Chapter 164: नवग्रहहोमः (Navagraha Fire-Offering)
Bab ini menghuraikan tatacara Navagraha Homa menurut Dharma-śāstra, diperkenalkan oleh Puṣkara sebagai upacara pemulihan dan peningkatan: untuk kemakmuran, penenteraman gangguan, turunnya hujan, panjang umur, pemeliharaan, bahkan tujuan abhicāra (ritual paksaan/permusuhan). Ia menyenaraikan sembilan dewa planet (Sūrya hingga Ketu), lalu menetapkan pembuatan imej mereka mengikut turutan bahan: tembaga, kristal, kayu cendana merah, emas, kayu arka bagi sepasang, perak, besi, dan plumbum. Penekanan diberi pada penandaan rajah/maṇḍala yang tepat (tulisan emas atau maṇḍala beraroma), pakaian dan bunga sepadan warna, minyak wangi, gelang, serta dupa guggulu. Bab ini menetapkan bacaan ṛk/mantra Veda mengikut susunan, urutan samidh (kayu api), dan bilangan persembahan oblation bagi tiap dewa (128 atau 28) dengan madu, ghee dan dadih. Turut dihuraikan persembahan makanan, tatacara menjamu para dvija mengikut tertib planet, kemudian jadual dakṣiṇā yang teratur (lembu, sangkha, lembu jantan, emas, pakaian, kuda dan lain-lain). Penutupnya memberi alasan politik-kosmik: kuasa planet mengatur naik turun raja-raja dan keadaan dunia; maka graha amat layak disembah.
Verse 1
इत्य् आग्नेये महापुराणे श्राद्धकल्पो नाम त्रिषष्ट्यधिकशततमो ऽध्यायः अथ चतुःषष्ट्यधिकशततमो ऽध्यायः नवग्रहहोमः पुष्कर उवाच श्रीकामः शान्तिकामो वा ग्रहयज्ञं समारभेत् वृष्ट्यायुःपुष्टिकामो वा तथैवाभिचरन् पुनः
Demikianlah, dalam Agni Mahāpurāṇa berakhirlah bab ke-163 yang bernama “Tatacara Śrāddha”. Kini bermula bab ke-164: “Homa Navagraha (Navagraha-homa)”. Puṣkara berkata: “Sesiapa yang mengingini kemakmuran, atau mengingini penenteraman (menghapus gangguan), hendaklah memulakan yajña bagi graha (korban suci planet). Demikian juga, yang mengingini hujan, umur panjang dan pemeliharaan/khasiat, boleh melakukannya; dan sekali lagi, bahkan yang menjalankan abhicāra (ritus bermaksud memaksa atau memusuhi) pun boleh memulakannya.”
Verse 2
मनुष्यादीनिति ख , छ च आयुः प्रज्ञाधनमिति ज आयुः प्रजां बलमिति घ प्रीताः पितृपितामहा इति ङ सूर्यः सोमो मङ्गलश् च बुधश्चाथ बृहस्पतिः शुक्रः शनैश् चरो राहुः केतुश्चेति ग्रहाः स्मृताः
“(Mereka menganugerahkan) manusia dan seumpamanya”—demikian bagi Kha dan Cha; “umur, kebijaksanaan, dan harta”—bagi Ja; “umur, zuriat, dan kekuatan”—bagi Gha; “para Pitṛ dan Pitāmaha berkenan”—bagi Ṅa. Para Graha diingati sebagai: Sūrya, Soma, Maṅgala, Budha, Bṛhaspati, Śukra, Śanaiścara, Rāhu, dan Ketu.
Verse 3
ताम्रकात् स्फटिकाद्रक्तचन्दनात् स्वर्णर्कादुभौ रजतादयसः शीशात् ग्रहाः कार्याः क्रमादिमे
Arca (imej) para Graha ini hendaklah dibuat menurut tertib yang wajar daripada bahan-bahan berikut: daripada tembaga, daripada kristal (sphaṭika), daripada kayu cendana merah, daripada emas, daripada kayu arka—bagi kedua-duanya (dalam pasangan), kemudian daripada perak, daripada besi, dan daripada plumbum.
Verse 4
सुवर्णैर् वायजेल्लिख्य गन्धमण्डलकेषु वा यथावर्णं प्रदेयानि वासांसि कुसुमानि च
Setelah menginskripsikan (rupa/huruf) dengan emas—atau jika tidak, di dalam maṇḍala yang harum—hendaklah dipersembahkan, menurut warna yang ditetapkan, pakaian dan bunga sebagai persembahan.
Verse 5
गन्धाश् च वलयश् चैव धूपो देयस्तु गुग्गुलुः कर्तव्या मन्त्रयन्तश् च चरवः प्रतिदैवतं
Hendaklah dipersembahkan minyak wangi dan juga gelang (valaya); dan sebagai dupa, guggulu (damar harum) hendaklah dipersembahkan. Sambil melafazkan mantra yang sesuai, hendaklah disediakan dan dipersembahkan caru (persembahan oblat) secara berasingan bagi setiap dewa.
Verse 6
आकृष्णेन इमं देवा अग्निर्मूर्धा दिवः ककुत् उद्बुद्ध्यस्वेति च ऋचो यथासङ्ख्यं प्रकीर्तिताः
Ayat-ayat Ṛgveda (ṛc) yang bermula dengan “Ākṛṣṇena…”, “Imaṃ devā…”, “Agnir mūrdhā divaḥ kakut…”, dan “Udbuddhyasva…” demikianlah dilafazkan (atau disenaraikan) menurut tertib bilangan yang tepat.
Verse 7
वृहस्पते अतियदर्यस्तथैवाल्पात् परिश्रुतः शन्नो देवीस् तथा काण्डात् केतुं कृन्वन्निमास् तथा
Wahai Bṛhaspati, semoga insan mulia yang termasyhur luas—sama ada dari sumber besar atau kecil—menjadi pembawa keberkatan bagi kami. Semoga para Dewi juga membawa kesejahteraan kepada kami; dan daripada malapetaka (kāṇḍa), dengan menjadikan doa-doa ini sebagai panji/tanda (ketu) perlindungan, semoga kami dipelihara.
Verse 8
अर्कः पालाशः खदिरो ह्य् अपामार्गोथ पिप्पलः उदुम्बरः शमी दुर्वा कुशाश् च समिधः क्रमात्
Menurut tertibnya, kayu penyala upacara (samidh) yang ditetapkan ialah: arka, palāśa, khadira, apāmārga, pippala, udumbara, śamī, serta rumput durvā dan rumput kuśa.
Verse 9
एकैकस्यात्राष्टशतमष्टाविंशतिरेव वा होतव्या मधुसर्पिर्भ्यां दध्ना चैव समन्विताः
Di sini, bagi setiap (mantra/dewa), hendaklah dipersembahkan sama ada 128 curahan persembahan, atau jika tidak 28; dan setiap persembahan hendaklah disertai madu, minyak sapi jernih (ghee), serta dadih (curd).
Verse 10
गुडौदनं पायसं च हविष्यं क्षीरयष्टिकं दध्योदनं हविः पूपान् मांसं चित्रान्नमेव च
Nasi manis dengan gula melaka/jaggery, bubur susu (pāyasa), makanan persembahan korban (havis), sajian berasaskan susu, nasi bercampur dadih, curahan persembahan dengan ghee (mentega jernih), kuih (pūpa), daging, serta hidangan aneka—semuanya hendaklah dipersembahkan.
Verse 11
दद्याद्ग्रहक्रमदेतद्द्विजेभ्यो भोजनं बुधः शक्तितो वा यथालाभं सत्कृत्य विधिपूर्वकं
Orang yang bijaksana hendaklah menghidangkan makanan ini kepada golongan dvija (yang dua kali lahir) menurut tertib pengagihan yang tepat, sama ada mengikut kemampuan atau menurut apa yang diperoleh; dengan memuliakan mereka dan melaksanakannya menurut tatacara yang ditetapkan.
Verse 12
धेनुः शङ्खस् तथानड्वान् हेम वासो हयस् तथा खदिरस्त्वपामार्गो ऽथेति ग , घ , ञ च कृष्णा गौरायसश्छाग एता वै दक्षिणाः क्रमात्
Sebagai dakṣiṇā (honorarium ritual) menurut tertibnya, hendaklah diberikan: lembu perah, sangkha (kulit siput suci), lembu jantan, emas, pakaian, dan kuda; juga kayu khadira serta herba apāmārga. Demikian pula bagi kelompok yang ditandai ga, gha dan ña: seekor lembu hitam, seekor lembu putih/kuning pucat, suatu alat daripada besi, dan seekor kambing—itulah dakṣiṇā menurut urutan yang sewajarnya.
Verse 13
यश् च यस्य यदा दूष्यः स तं यत्नेन पूजयेत् ब्रह्मणैषां वरो दत्तः पूजिताः पूजितस्य च
Sesiapa yang pada bila-bila masa berupaya mendatangkan mudarat kepada seseorang, hendaklah dengan usaha yang bersungguh-sungguh memuliakan orang itu. Kerana Brahmā telah mengurniakan anugerah ini tentang mereka: apabila mereka dimuliakan, orang yang memuliakan itu juga dimuliakan kembali.
Verse 14
ग्रहाधीना नरेन्द्राणा मुछ्रयाः पतनानि च भावभावो च जगतस्तस्मात् पूज्यतमा ग्रहाः
Kenaikan dan kejatuhan para raja bergantung pada planet-planet; demikian juga keadaan menjadi dan tidak menjadi (kemakmuran dan kemerosotan) dunia bergantung padanya. Oleh itu, planet-planetlah yang paling layak dipuja.
It is prescribed for prosperity and pacification, and also for specific aims such as rainfall, longevity, nourishment; the text additionally acknowledges its use even within abhicāra-oriented contexts.
Sūrya, Soma, Maṅgala, Budha, Bṛhaspati, Śukra, Śanaiścara, Rāhu, and Ketu.
Correct ordering: (1) graha list, (2) image materials, (3) color-matched offerings, (4) mantra recitation, (5) samidh sequence, (6) fixed oblation counts with honey-ghee-curd, (7) dvija-feeding, and (8) ordered dakṣiṇā.
It explicitly states that the rise and fall of kings depend on the planets, making planetary worship a dhārmic act with direct implications for governance and worldly stability.