Adhyaya 154
Dharma-shastraAdhyaya 15419 Verses

Adhyaya 154

Chapter 154: विवाहः (Vivāha — Marriage)

Bab ini beralih daripada ajaran brahmacarya kepada ranah gṛhastha, menampilkan perkahwinan sebagai institusi yang diatur oleh dharma. Ia menghuraikan norma berasaskan varṇa: bilangan isteri yang dibenarkan mengikut kelas sosial serta ketetapan bahawa dharma-kārya (tugas ritual) tidak wajar dilakukan bersama pasangan asavarṇā, sekali gus meneguhkan prinsip endogami dari sudut ritual dan perundangan. Seterusnya dibincangkan peraturan bersifat urus niaga dan perlindungan: jangkaan harga pengantin/mas kahwin dalam konteks tertentu, larangan menyerahkan seorang gadis untuk dikahwinkan lebih daripada sekali, serta hukuman bagi penculikan. Teks menyenaraikan bentuk-bentuk perkahwinan yang diiktiraf (Brāhma, Ārṣa, Prājāpatya, Āsura, Gāndharva, Rākṣasa, Paiśāca), membezakan pemberian yang dharmik daripada pembelian, pilihan bersama, paksaan atau penipuan. Ia juga merekodkan kelonggaran luar biasa untuk berkahwin semula ketika bencana, termasuk ketentuan seumpama levirat dengan adik lelaki suami yang telah meninggal. Bahagian akhir beralih kepada vivāha-muhūrta: bulan, hari, tithi, nakṣatra dan keadaan planet yang mujur/malang (mengelak ketika Viṣṇu “tidur”, bulan-bulan tertentu, Bulan yang terjejas, benefik yang terbenam, dan vyatīpāta), lalu menutup dengan panduan adab rumah tangga tentang mendekati pasangan serta sekatan menurut kalendar.

Shlokas

Verse 1

१७च्द् नैष्ठिको ब्रह्मचारी वा देहान्तं निवसेद्गुरौ अप्_१५३ इत्य् आग्नेये महापुराणे ब्रह्मचर्याश्रमो नाम त्रिपञ्चाशदधिकशततमो ऽध्यायः अथ चतुःपञ्चाशदधिकशततमो ऽध्यायः विवाहः पुष्कर उवाच विप्रश् चतस्रो विन्देत भार्यास्तिस्रस्तु भूमिपः द्वे च वैश्यो यथाकामं भार्यैकामपि चान्त्यजः

Dalam Agni Mahāpurāṇa dinyatakan bahawa seorang brahmacārin seumur hidup (naiṣṭhika) hendaklah tinggal bersama gurunya hingga akhir hayat. Maka berakhirlah bab ke-153 yang bernama “Brahmacarya Āśrama”. Kini bermula bab ke-154: “Perkahwinan”. Puṣkara berkata: “Seorang brāhmaṇa boleh memperoleh empat isteri; seorang raja (kṣatriya) tiga; seorang vaiśya dua menurut kehendak; dan seorang antyaja bahkan satu isteri pun (dibenarkan).”

Verse 2

धर्मकार्याणि सर्वाणि न कार्याण्यसवर्णया पाणिर्ग्राह्यः सवर्णासु गृह्णीयात् क्सत्रिया शरं

Segala upacara dan kewajipan menurut dharma tidak boleh dilakukan bersama wanita yang berlainan varṇa. Tangan (dalam akad perkahwinan) hendaklah diambil daripada kalangan wanita sevarṇa; dan seorang Kṣatriya hendaklah ‘mengangkat anak panah’, yakni menunaikan panggilan sebagai pahlawan.

Verse 3

वैश्या प्रतीदमादद्याद्दशां वै चान्त्यजा तथा सकृत् कन्या प्रदातव्या हरंस्तां चौरदण्डभाक्

Seorang wanita Vaiśyā hendaklah menerima ini sebagai harga pengantin; demikian juga wanita Antyajā hendaklah menerima sepuluh (unit). Seorang anak dara hendaklah dikahwinkan hanya sekali; sesiapa yang melarikan atau merampasnya akan dikenakan hukuman seperti pencuri.

Verse 4

अपत्यविक्रयासक्ते निष्कृतिर् न विधीयते कन्यादानं शचीयोगो विवाहो ऽथ चतुर्थिका

Bagi orang yang ketagih menjual zuriat, tiada penebusan dosa (niṣkṛti) yang ditetapkan. (Seterusnya) dinyatakan: kanyā-dāna (penyerahan anak dara), Śacī-yoga, upacara perkahwinan yang wajar, dan kemudian amalan ‘caturthikā’.

Verse 5

सतीयोग इति ख , छ च विवाहमेतत् कथितं नामकर्मचतुष्टयं नष्टे मृते प्रव्रजिते क्लीवे च पतिते पतौ

Bentuk perkahwinan ini telah dihuraikan sebagai “satīyoga” (menurut bacaan kha dan cha). Upacara empat bahagian yang berkaitan dengan nama dan tindakan ritual hendaklah diterapkan apabila suami hilang, mati, telah meninggalkan dunia (pravrajita), mati pucuk, atau telah jatuh (daripada dharma).

Verse 6

पञ्चस्वापत्सु नारीणां पतिरन्यो विधीयते मृते तु देवरे देयात् तदभावे यथेच्छया

Dalam lima jenis malapetaka, seorang wanita dibenarkan mengambil suami yang lain. Jika suaminya telah meninggal, hendaklah dia dikahwinkan dengan adik lelaki si mati; jika tiada, maka (boleh) menurut pilihan dirinya sendiri.

Verse 7

पूर्वात्रितयमाग्नेयं वायव्यं चोत्तरात्रयं रोहिणौ चेति चरणे भगणः शस्यते सदा

Tiga ‘bahagian timur’ (pada/caraṇa) adalah jenis Agni (api), dan tiga ‘bahagian utara’ adalah jenis Vāyu (angin); demikian juga pada Rohiṇī—maka, berkenaan dengan bahagian (caraṇa/pada), pengelasan bhagaṇa sentiasa ditetapkan.

Verse 8

नैकगोत्रान्तु वरयेन्नैकार्षेयाञ्च भार्गव पितृतः सप्तमादूर्ध्वं मातृतः पञ्चमात्तथा

Wahai Bhārgava, janganlah memilih pengantin perempuan daripada gotra yang sama, dan jangan juga daripada pravara (salasilah ṛṣi) yang sama. Perkahwinan hanya dibenarkan setelah melepasi keturunan ketujuh di pihak bapa dan keturunan kelima di pihak ibu.

Verse 9

आहूय दानं ब्राह्मः स्यात् कुलशीलयुताय तु पुरुषांस्तारयेत्तज्जो नित्यं कन्यप्रदानतः

Apabila (pengantin lelaki) dijemput secara rasmi dan anak dara diberikan (untuk dikahwinkan), itulah bentuk perkahwinan Brāhma—diberikan kepada lelaki yang berketurunan baik dan berakhlak mulia. Zuriat daripada (ikatan) itu sentiasa menyelamatkan para leluhur lelaki, berkat pahala pemberian anak perempuan.

Verse 10

तथा गोमिथुनादानाद्विवाहस्त्वार्ष उच्यते प्रार्थिता दीयते यस्य प्राजापत्यः स धर्मकृत्

Demikian juga, apabila sepasang lembu diberikan (kepada bapa pengantin perempuan), perkahwinan itu disebut jenis Ārṣa. Perkahwinan yang di dalamnya anak dara, apabila dipinang, diberikan (untuk dikahwinkan) disebut jenis Prājāpatya; orang demikian ialah pelaku dharma.

Verse 11

शुल्केन चासुरो मन्दो गान्धर्वो वरणान्मिथः राक्षसो युद्धहरणात् पैशाचः कन्यकाच्छलात्

Apabila perkahwinan terlaksana dengan bayaran harga pengantin (śulka), itulah jenis Āsura; apabila terjadi melalui pilihan bersama (varaṇa) antara kedua-duanya, itulah jenis Gāndharva; apabila gadis dilarikan dengan kekerasan di tengah pertempuran, itulah jenis Rākṣasa; dan apabila seorang dara diperoleh melalui tipu daya, itulah jenis Paiśāca.

Verse 12

वैवाहिके ऽह्नि कुर्वीत कुम्भकारमृदा शुचीं जलाशये तु तां पूज्य वाद्याद्यैः स्त्रीं गृहत्रयेत्

Pada hari perkahwinan, hendaklah dibuat suatu wujud wanita yang suci dan bertuah daripada tanah liat tukang tembikar; kemudian di takungan air, setelah memujanya dengan alat muzik dan seumpamanya, hendaklah wanita itu dibawa masuk ke rumah.

Verse 13

प्रशुप्ते केशवे नैव विवाहः कार्य एव हि पोषे चैत्रे कुजदिने रिक्ताविष्टितथो न च

Apabila Keśava (Viṣṇu) berada dalam keadaan yang disebut ‘tidur’ (praśupta), perkahwinan sama sekali tidak boleh dilaksanakan. Juga tidak wajar dilakukan pada bulan Pauṣa, pada bulan Caitra, pada hari Selasa (Kujavāra), atau pada tithi yang dinamakan Riktā dan Āviṣṭi.

Verse 14

न शुक्रजीवे ऽस्तमिते न शशाङ्के ग्रहार्दिते अर्कार्कभौमयुक्ते भे व्यतीपातहते न हि

Jangan (laksanakan) ketika Zuhrah (Venus) dan Musytari (Jupiter) sedang terbenam (tidak kelihatan); jangan ketika Bulan ditimpa gangguan planet; jangan ketika nakṣatra bersatu dengan Matahari, dengan satu malefik yang menyerupai Matahari, serta Marikh; dan jangan sama sekali ketika ia terkena Vyatīpāta—semuanya bukan waktu yang layak bagi upacara.

Verse 15

सोम्यं पित्र्यञ्च वायव्यं सावित्रं रोहिणी तथा वैवाहिकेब्दे इति घ , ङ , ञ , ट च वाद्यौघैर् इति ग , घ , ञ च उत्तरात्रितयं मूलं मैत्रं पौष्णं विवाहभं

Bagi perkahwinan, nakṣatra yang membawa tuah ialah: Somya, Pitrya, Vāyavya, Sāvitra, serta Rohiṇī. Demikian juga nakṣatra yang ditandai oleh suku kata gha, ṅa, ña dan ṭa dalam bahagian perkahwinan. Dan sebagaimana ditunjukkan dalam bahagian “dengan himpunan alat muzik”, iaitu yang bertanda ga, gha dan ña. Selain itu, tiga Uttarā, Mūla, Maitra dan Pauṣṇa dinyatakan sebagai nakṣatra perkahwinan (sesuai untuk akad).

Verse 16

मानुषाख्यस् तथा लग्नो मानुषाख्यांशकः शुभः तृतीये च तथा षष्ठे दशमैकादशे ऽष्टमे

Demikian juga, lagna (ascendant) disebut “manusia” (mānuṣa); dan bahagian pembahagian “manusia” (aṃśaka) adalah bertuah—terutama pada rumah/tempat ke-3, ke-6, ke-10, ke-11 dan ke-8.

Verse 17

अर्कार्किचन्दतनयाः प्रशस्ता न कुजो ऽष्टमः सप्तान्त्याष्टमवर्गेषु शेषाः शस्ता ग्रहोत्तमाः

Matahari, Zuhal dan putera Bulan (Utarid/Mercury) dianggap baik (dalam kedudukan ini); Marikh tidak baik apabila berada di rumah kelapan. Dalam rumah ketujuh, rumah terakhir (kedua belas) dan pembahagian/rumah kelapan, planet-planet unggul yang selebihnya dinilai menguntungkan.

Verse 18

तेषामपि तथा मध्यात् षष्ठः शुक्रो न शस्यते वैवाहिके भे कर्तव्या तथैव च चतुर्थिका

Bahkan dalam kalangan waktu yang selainnya boleh diterima itu, tithi keenam yang jatuh pada hari Jumaat tidak disarankan. Bagi perkahwinan, upacara hendaklah dilakukan ketika Bulan berada dalam nakṣatra yang baik; dan tithi keempat juga hendaklah diperlakukan menurut ketetapan yang sama (iaitu dielak/diatur seperti disebut).

Verse 19

न दातव्या ग्रहास्तत्र चतुराद्यास्तथैकगाः पर्ववर्जं स्त्रियं गच्छेत् सत्या दत्ता सदा रतिः

Dalam konteks itu, tithi yang tidak baik bermula dari yang keempat, serta tithi yang “tunggal” (ganjil/bersendirian), tidak boleh ditetapkan (untuk mendekati isteri). Dengan mengecualikan hari perayaan/suci, seseorang hendaklah mendekati isterinya; apabila dia dikahwinkan dengan ikrar yang benar dan sah, persetubuhan suami isteri sentiasa dianggap sah dan berpahala.

Frequently Asked Questions

It stresses savarṇa marriage for dharma-kārya performance and prohibits choosing a bride from the same gotra or the same ṛṣi-lineage (pravara), permitting marriage only beyond the 7th paternal and 5th maternal generations.

Brāhma, Ārṣa, and Prājāpatya are presented as normative dharmic forms, contrasted with Āsura (bride-price), Gāndharva (mutual choice), Rākṣasa (force), and Paiśāca (deception) as progressively more problematic modes.

It forbids marriage during Viṣṇu’s ‘sleep’, certain months and weekdays, in Riktā/Āviṣṭi tithis, when Venus/Jupiter are set, when the Moon is afflicted, under specific malefic conjunctions, and when struck by Vyatīpāta; it also lists auspicious nakṣatras for vivāha.

By treating marriage as a saṃskāra governed by lineage rules, ritual competence, ethical protections for the maiden, and precise calendrical/astrological constraints—making gṛhastha life a disciplined vehicle for dharma and ancestral continuity.