
Chapter 153 — Brahmacarya-āśrama-dharma (The Dharma of the Student Stage)
Bab ini beralih daripada amalan rumah tangga kepada brahmacarya-āśrama-dharma, menampilkan dharma sebagai kurikulum kitaran hidup yang memelihara kesinambungan sosial dan kenaikan rohani. Ia bermula dengan norma masa peranakan (malam-malam ṛtu) serta upacara berkaitan persenyawaan dan kehamilan, kemudian menghuraikan saṃskāra sekitar kelahiran: sīmanta, jātakarma dan nāmakarma, termasuk kaedah penamaan menurut varṇa. Seterusnya diterangkan ritus awal kanak-kanak seperti cūḍā-karman dan ditetapkan masa upanayana mengikut varṇa serta had umur, diikuti huraian budaya material pelajar—tali pinggang, kulit, tongkat, pakaian dan upavīta—dengan penekanan pada kesesuaian dan tertib. Tugas pedagogi guru dinyatakan: melatih kebersihan, adab, kewajipan api dan pemujaan sandhyā. Disiplin praktikal meliputi simbolisme arah ketika makan, persembahan harian seumpama agnihotra, serta larangan terhadap hiburan sosial yang melampau, keganasan, fitnah dan kata-kata lucah. Bab ditutup dengan vedāsvīkaraṇa, dakṣiṇā dan mandi penyempurnaan, membingkai brahmacarya sebagai nazar ilmu yang teratur, menyelaraskan pembelajaran śāstra dengan pengekangan etika.
Verse 1
इत्य् आग्नेये महापुराणे गृहस्थवृत्तयो नाम व्रिपञ्चाशदधिकशततमो ऽध्यायः अथ त्रिपञ्चाशदधिकशततमो ऽध्यायः ब्रह्मचर्याश्रमधर्मः पुष्कर उवाच धर्ममाश्रमिणां वक्ष्ये भुक्तिमुक्तिप्रदं शृणु षोडशर्तुनिशा स्त्रीणामाद्यस्तिस्रस्तु गर्हिताः
Demikianlah dalam Agni Mahāpurāṇa berakhir bab bertajuk “Amalan Para Gṛhastha (Isi Rumah)”. Kini bermula bab ke-153, “Dharma bagi Āśrama Brahmacarya”. Puṣkara berkata: “Aku akan menyatakan kewajipan mereka yang teguh dalam āśrama-āśrama—dengarlah—yang menganugerahkan kenikmatan duniawi dan juga pembebasan. Bagi wanita ada enam belas ‘malam musim’ (malam subur), namun tiga malam yang pertama dicela.”
Verse 2
व्रजेद्युग्मासु पुत्रार्थी कर्माधानिकमिष्यते गर्भस्य स्पष्टताज्ञाने सवनं स्पन्दनात् पुरा
Seorang lelaki yang menginginkan anak lelaki hendaklah mendekati (isterinya) pada malam/hari genap dalam tempoh subur; baginya ditetapkan upacara yang berkaitan dengan pembuahan (garbhādhāna/ādhāna-karman). Untuk mengetahui penzahiran yang jelas tentang janin, amalan/ritus ‘savana’ hendaklah dilakukan sebelum tahap gerakan janin (spandana) dirasai.
Verse 3
षष्ठे ऽष्टमे वा सीमन्तं पुत्रीयं नामभं शुभं अच्छिन्ननाड्यां कर्तव्यं जातकर्म विचक्षणैः
Pada bulan keenam atau kelapan, hendaklah dilakukan upacara sīmanta; kemudian diberi nama yang bertuah, yang membawa keberkatan zuriat. Jātakarma hendaklah dilaksanakan oleh orang berilmu ketika tali pusat masih belum diputuskan.
Verse 4
अशौचे तु व्यतिक्रान्ते नामकर्म विधीयते शर्मान्तं ब्राह्मस्योक्तं वर्मान्तं क्षत्रियस्य तु
Apabila tempoh aśauca (ketidak-sucian ritual) telah berlalu, maka hendaklah dilakukan upacara nāmakarma (pemberian nama). Bagi seorang Brāhmaṇa, nama yang berakhir dengan “-śarman” ditetapkan; bagi seorang Kṣatriya, nama yang berakhir dengan “-varman” ditetapkan.
Verse 5
गुप्तदासात्मकं नाम प्रशस्तं वैश्यशूद्रयोः शर्मान्तं ब्रह्मणस्योक्तं वर्मान्तं क्षत्रियस्य च
Bagi Vaiśya dan Śūdra, nama yang berakhir dengan unsur “-gupta” atau “-dāsa” dipuji sebagai baik. Bagi seorang Brāhmaṇa ditetapkan agar nama berakhir dengan “-śarman”, dan bagi seorang Kṣatriya agar berakhir dengan “-varman”.
Verse 6
गुप्तदासात्मकं नाम प्रशस्तं वैश्यशूद्रयोः बालं निवेदयेद्भर्त्रे तव पुत्रो ऽयमित्युत
Bagi Vaiśya dan Śūdra, nama jenis yang berakhir dengan “-gupta” atau “-dāsa” adalah terpuji. Hendaklah anak itu dipersembahkan kepada suami sambil berkata, “Inilah anak lelaki tuan,” sesungguhnya.
Verse 7
यथाकुलन्तु चूडाकृद् ब्राह्मणस्योपनायनं गर्भाष्टमे ऽष्टमे वाब्दे गर्भादेकादशे नृपे
Menurut adat keluarga, upacara cūḍā-karman (cukur jambul/tonsur) hendaklah dilakukan. Dan bagi seorang Brāhmaṇa, upanayana (inisiasi dengan benang suci) hendaklah dilaksanakan pada tahun kelapan dihitung dari pembuahan—atau pada tahun kelapan dihitung dari kelahiran—atau pada tahun kesebelas dihitung dari pembuahan, wahai raja.
Verse 8
गर्भात्तु द्वादशे वैश्ये षोडशाब्दादितो न हि मुञ्जानां वल्कलानान्तु क्रमान्मौज्ज्याः प्रकीर्तिताः
Bagi seorang Vaiśya, upanayana hendaklah dilakukan pada tahun kedua belas dihitung dari saat pembuahan; ia tidak wajar dilakukan mulai tahun keenam belas (melampaui had itu). Dan menurut tertibnya, tali pinggang suci (maujī) dinyatakan dibuat daripada rumput muñja dan daripada serat kulit kayu.
Verse 9
मार्गवैयाध्रवास्तानि चर्माणि व्रतचारिणां पर्णपिप्पलविल्वानां क्रमाद्दण्डाः प्रकीर्तिताः
Bagi para pelaku vrata (amalan disiplin), kulit yang ditetapkan ialah kulit kijang/antelop dan kulit harimau; dan menurut tertibnya, tongkat (daṇḍa) dinyatakan dibuat daripada kayu palāśa (parṇa), pippala (aśvattha) dan bilva.
Verse 10
केशदेशललाटास्यतुल्याः प्रोक्ताः क्रमेण तु अवक्राः सत्वचः सर्वे नाविप्लुष्टास्तु दण्डकाः
Menurut tertibnya, ia dikatakan setara ukurannya dengan bahagian garis rambut, dahi, dan wajah. Semuanya hendaklah lurus, berkulit baik; dan batang (daṇḍaka) itu tidak boleh melepuh atau hangus terbakar.
Verse 11
वासोपवीते कार्पासक्षौमोर्णानां यथाक्रमं आदिमध्यावसानेषु भवच्छब्दोपलक्षितं
Mengenai pakaian dan benang suci (upavīta): menurut tertibnya, kapas, linen dan bulu (wool) hendaklah digunakan. Dan bentuk sapaan hormat ditandai oleh kata “bhavat” pada awal, pertengahan dan akhir ucapan.
Verse 12
प्रथमं तत्र भ्हिक्षेत यत्र भिक्षा ध्रुवं भवेत् स्त्रीणाममन्त्रतस्तानि विवाहस्तु समन्त्रकः
Pertama, hendaklah seseorang meminta sedekah hanya di tempat yang pasti ada pemberian. Bagi wanita, upacara-upacara itu dilakukan tanpa mantra Veda; tetapi perkahwinan hendaklah dilangsungkan dengan mantra.
Verse 13
उपनीय गुरुः शिष्यं सिक्षयेच्छौचमादितः आचारमग्निकार्यं च सन्ध्योपासनमेव च
Setelah murid diupacarakan (upanayana), guru hendaklah terlebih dahulu mengajarnya tentang kesucian dan peraturan kebersihan, adab dan tata laku (ācāra), kewajipan yang berkaitan dengan api suci (agni-kārya), serta pemujaan pada waktu sandhyā—persimpangan senja dan fajar.
Verse 14
आयुष्यं प्राङ्मुखो भुङ्क्ते यशस्यं दक्षिणामुखः श्रियं प्रत्यङ्मुखी भुङ्क्ते ऋतं भुङ्क्ते उदङ्मुखः
Makan dengan menghadap timur membawa umur panjang; menghadap selatan membawa kemasyhuran; menghadap barat membawa kemakmuran dan rezeki; menghadap utara membawa ṛta—tertib yang benar dan kebenaran, yakni selaras dengan dharma serta keberuntungan suci.
Verse 15
सायं प्रातश् च जुहुयान् नामेध्यं व्यस्तहस्तकं मधु मांस जनैः सार्धं गीतं नृत्यञ्च वै त्यजेत्
Hendaklah dilakukan persembahan api (homa) pada waktu petang dan pagi; dan hendaklah dijauhi kenajisan, perbuatan tidak wajar dengan tangan yang tidak tertib, madu dan daging, bergaul dengan orang ramai demi keseronokan, serta nyanyian dan tarian.
Verse 16
नृत्यञ्च वर्जयेदिति ख , ग , घ , ङ , छ , ञ , ट च सायं प्रातश्चेत्यादिः, नृत्यञ्च वै त्यजेदित्यन्तः पाठः ज पुस्तके नास्ति हिंसाम्परापवादं च अश्लीलं च विशेषतः दण्डादि धारयेन्नष्टमप्सु क्षिप्त्वान्यधारणं
Bacaan “hendaklah menjauhi tarian” terdapat dalam manuskrip Kha, Ga, Gha, Ṅa, Cha, Ña dan Ṭa, yang meneruskan frasa “pada petang dan pada pagi …”; sedangkan penutup “dan sesungguhnya hendaklah meninggalkan tarian” tidak terdapat dalam manuskrip Ja. Hendaklah terutama dijauhi kekerasan, fitnah terhadap orang lain, dan kata-kata lucah. Seseorang boleh membawa tongkat (daṇḍa) dan alat seumpamanya; jika hilang, setelah mencampakkannya ke dalam air, hendaklah mengambil yang lain sebagai ganti.
Verse 17
वेदस्वीकरणं कृत्वा स्रायाद्वै दत्तदक्षिणः
Setelah secara rasmi menerima Veda (veda-svīkaraṇa) dan setelah memberikan dakṣiṇā yang ditetapkan kepada guru dengan sewajarnya, hendaklah ia mandi sebagai upacara penyempurnaan.
It specifies saṃskāra sequencing and technical constraints—timing for sīmanta and upanayana, varṇa-linked naming suffixes, and standardized materials and quality-controls for the student’s girdle, skins, and staff.
By treating disciplined study, purity, sandhyā worship, and restraint as a single vow-structure: regulated conduct stabilizes the senses, supports Vedic learning, and aligns daily life with ṛta/dharma, thereby serving both social duty and liberation.