
प्रयागमाहात्म्यम् (The Greatness of Prayāga)
Agni memulakan Prayāga-māhātmya dengan mengisytiharkan Prayāga sebagai tīrtha tertinggi yang menganugerahkan bhukti dan mukti, serta menjadi tempat pertemuan para dewa (Brahmā, Viṣṇu dan lain-lain) dan para ṛṣi. Kesucian dihuraikan melalui amalan ritual yang nyata: tanah liat di tebing Gaṅgā, apabila dibawa atau disapukan, dikatakan memusnahkan dosa seperti Matahari menghalau kegelapan—menghubungkan amalan jasmani dengan penyucian batin. Prayāga kemudian dipetakan melalui “anatomi suci” dan kosmografi: ruang antara Gaṅgā–Yamunā ialah “jaghana” Bumi, dengan Prayāga sebagai upastha batinnya, menjadikan geografi sebagai tubuh teologi. Rangkaian tīrtha kecil (Pratiṣṭhāna, Kambalā, Aśvatara, Bhogavatī) dikenal sebagai altar Prajāpati; Veda dan yajña digambarkan “berjasad” di sana, sehingga menyebut nama sahaja pun membawa pahala. Di saṅgama, dāna, śrāddha dan japa menjadi tidak binasa; teks juga menyebut keteguhan azam mereka yang mencari kematian di Prayāga. Akhirnya, ia menyenaraikan tempat mulia (Haṃsa-prapatana, Koṭitīrtha, Aśvamedha-tīrtha, Mānasatīrtha, Vāsaraka), menonjolkan keampuhan bulan Māgha serta tiga lokasi agung Gaṅgā yang jarang: Gaṅgādvāra, Prayāga dan Gaṅgā-sāgara.
Verse 1
इत्य् आग्नेये महापुराणे गङ्गामाहात्म्यं नाम दशाधिकशततमो ऽध्यायः अथ एकादशाधिकशततमो ऽध्यायः प्रयागमाहात्म्यं अग्निर् उवाच वक्ष्ये प्रयागमाहात्म्यं भुक्तिमुक्तिप्रदं परं प्रयागे ब्रह्मविष्ण्वाद्या देव मुनिवराः स्थिताः
Demikianlah, dalam Agni Mahāpurāṇa, bab yang bertajuk “Keagungan Gaṅgā” ialah bab ke-110. Kini bermula bab ke-111, “Keagungan Prayāga”. Agni bersabda: “Aku akan menyatakan keagungan Prayāga yang tertinggi, yang menganugerahkan kenikmatan duniawi serta mokṣa (pembebasan). Di Prayāga, Brahmā, Viṣṇu dan para dewa lainnya, bersama para muni terunggul, bersemayam.”
Verse 2
च गङ्गातीरसमुद्भूतमृद्धारो सो ऽघहार्कवदिति ख , ग , झ च गङ्गातीरसमुद्भूतमृदं मूर्धा विभर्ति यः विभर्ति रूपं सोर्कस्य तमोनाशाय केवलमिति ङ भक्तिमुक्तिफलप्रदमिति ग भुक्तिमुक्तिप्रदायकमिति झ सरितः सागराः सिद्धा गन्धर्वसराप्सस् तथा तत्र त्रीण्यग्निकुण्डानि तेषां मध्ये तु जाह्नवी
Sesiapa yang menyandang tanah/liat yang berasal dari tebing Sungai Gaṅgā menjadi penghapus dosa, laksana Matahari. Sesiapa yang memikul di atas kepala tanah yang lahir dari tebing Gaṅgā seakan-akan menanggung sendiri sinar Matahari, semata-mata untuk melenyapkan kegelapan (kejahilan dan kekotoran). Ia menganugerahkan buah bhakti dan mokṣa; ia juga memberikan kenikmatan duniawi serta mokṣa. Di sana, sungai-sungai dan lautan-lautan dinyatakan suci; demikian pula para Siddha, Gandharva dan Apsaras. Di tempat itu ada tiga agni-kuṇḍa (lubang api suci); dan di antaranya ialah Jāhnavī (Gaṅgā).
Verse 3
वेगेन समतिक्रान्ता सर्वतीर्थतिरस्कृता तपनस्य सुता तत्र त्रिषु लोकेषु विश्रुता
Dengan derasnya ia melampaui segala-galanya dan mengatasi setiap tīrtha; puteri Tapana yang termasyhur itu berada di sana, masyhur di tiga alam.
Verse 4
गङ्गायमुनयोर्मध्यं पृथिव्या जघनं स्मृतं प्रयागं जघनस्यान्तरुपस्थमृषयो विदुः
Kawasan di antara Gaṅgā dan Yamunā diingati sebagai “pinggul” (jaghana) Bumi; dan para ṛṣi mengetahui Prayāga sebagai bahagian dalam jaghana itu, yakni kawasan perantaraan (upastha).
Verse 5
प्रयागं सप्रतिष्ठानम् कम्बलाश्वतरावुभौ तीर्थं भोगवती चैव वेदी प्रोक्ता प्रजापतेः
Prayāga bersama Pratiṣṭhāna, kedua-dua tīrtha Kambalā dan Aśvatara, serta tīrtha Bhogavatī—semuanya dinyatakan sebagai vedī (altar suci) milik Prajāpati.
Verse 6
तत्र वेदाश् च यज्ञाश् च मूर्तिमन्तः प्रयागके स्तवनादस्य तीर्थस्य नामसङ्किर्तनादपि
Di sana, di Prayāga, Weda dan upacara yajña seolah-olah berwujud nyata. Bahkan dengan memuji tīrtha suci ini, atau sekadar melagukan namanya, seseorang memperoleh pahala yang agung.
Verse 7
मृत्तिकालम्भनाद्वापि सर्वपापैः प्रमुच्यते प्रयागे सङ्गते दानं श्राद्धं जप्यादि चाक्षयं
Bahkan dengan menyapu atau bersandar pada tanah liat suci (mṛttikā), seseorang dilepaskan daripada segala dosa. Di Prayāga, di tempat pertemuan sungai, sedekah (dāna), upacara śrāddha, japa, dan seumpamanya menjadi pahala yang tidak binasa.
Verse 8
न देववचनाद्विप्र न लोकवचनादपि मतिरुत्क्रमणीयान्ते प्रयागे मरणं प्रति
Wahai brāhmaṇa, bukan dengan kata-kata para dewa, dan bukan pula dengan kata-kata manusia, tekad seseorang dapat dipalingkan, apabila pada penghujung hayat ia berhasrat untuk wafat di Prayāga.
Verse 9
दशतीर्थसहस्राणि षष्टिकोट्यस् तथापराः तेषां सान्निध्यमत्रैव प्रयागं परमन्ततः
Ada sepuluh ribu tīrtha suci, dan lagi enam puluh krore yang lain; namun kedekatan kehadiran (himpunan jasa) semuanya itu terdapat di sini sahaja. Oleh itu Prayāga adalah yang tertinggi dalam erti yang paling luhur.
Verse 10
वासुकेर्भोगवत्यत्र हंसप्रपतनं परं गवां कोटिप्रदानाद्यत् त्र्यहं स्नानस्य तत्फलं
Di sini, di Bhogavatī milik Vāsuki, tīrtha tertinggi bernama Haṃsa-prapatana (Turunnya Angsa) dipuji. Buah pahala mandi di sana selama tiga hari adalah setara dengan pahala sedekah yang bermula dengan derma sepuluh juta ekor lembu.
Verse 11
प्रयागे माघमासे तु एवमाहुर्मनीषिणः गङायमुनयोर्मध्ये इति ख सरितः सागरा इत्य् आदिः, उपस्थमृषयो विदुरित्यन्तः पाठो ग पुस्तके नास्ति श्रवणादस्येति ख , ग , घ , ङ , ज च श्राद्धद्रव्यादि चाक्षयमिति घ त्र्यहं स्नातस्येति घ सर्वत्र सुलभा गङ्गा त्रिषु स्थानेषु दुर्लभा
Para bijaksana menyatakan demikian: pada bulan Māgha, di Prayāga—di pertemuan Sungai Gaṅgā dan Yamunā—Gaṅgā mudah didatangi di mana-mana, namun kemujaraban penyuciannya yang sepenuhnya adalah jarang, khususnya pada tiga tempat.
Verse 12
गङाद्वारे प्रयागे च गङ्गासागरसङ्गमे अत्र दानाद्दिवं याति राजेन्द्रो जायते ऽत्र च
Di Gaṅgādvāra (Haridvāra), di Prayāga, dan di pertemuan Gaṅgā dengan lautan (Gaṅgā-sāgara), sesiapa yang bersedekah di sini akan pergi ke syurga; dan di sini juga seseorang boleh lahir sebagai raja di antara para raja.
Verse 13
वटमूले सङ्गमादौ मृतो विष्णुपुरीं व्रजेत् उर्वशीपुलिनं रम्यं तीर्थं सन्ध्यावतस् तथा
Sesiapa yang mati di pangkal pokok beringin (vaṭa) di awal tempat pertemuan suci akan pergi ke kota Viṣṇu. Demikian juga, tebing sungai Urvaśī yang indah ialah sebuah tīrtha bagi mereka yang tekun dalam ibadat sandhyā (sembahyang senja).
Verse 14
कोटीतीर्थञ्चाश्वमेधं गङ्गायमुनमुत्तमं मानसं रजसा हीनं तीर्थं वासरकं परं
Koṭitīrtha, Aśvamedha(-tīrtha), pertemuan Gaṅgā dan Yamunā yang paling utama, Mānasatīrtha yang bebas daripada rajas (kekotoran), serta Vāsaraka-tīrtha yang transenden—semuanya diisytiharkan sebagai tempat suci yang unggul.
Both: Agni explicitly frames Prayāga as 'bhukti-mukti-prada'—a tīrtha whose rites support worldly welfare while culminating in liberation.
The chapter treats mṛttikā as a portable ritual substance: bearing or applying it is said to remove sin like the Sun destroys darkness, making purification accessible beyond the river itself.
It sacralizes the place as a concentrated locus of revelation and ritual efficacy, where even praise and name-chanting are credited with extraordinary merit.
Gaṅgādvāra (Haridvāra), Prayāga, and Gaṅgā-sāgara (the Gaṅgā’s confluence with the ocean).
By mapping Prayāga onto the Earth’s body (jaghana/upastha metaphor) and listing subsidiary tīrthas as Prajāpati’s altar, it turns terrain into a structured soteriological system.