Adhyaya 291
AyurvedaAdhyaya 29144 Verses

Adhyaya 291

Chapter 291 — Śāntyāyurveda (Ayurveda for Pacificatory Rites): Go-śānti, Penance-Regimens, and Therapeutics (incl. Veterinary Care)

Bab ini beralih daripada penutup Gaja-śānti kepada Śāntyāyurveda yang berpusat pada lembu, menegaskan kebajikan lembu sebagai kewajipan moral raja serta sokongan kosmologi bagi dunia-dunia. Dhanvantari mula-mula menetapkan kesucian lembu dan daya penyucian bahan jenis pañcagavya (air kencing, najis, susu, dadih, ghee, air kuśa), dikaitkan dengan penghapusan malang, mimpi buruk dan kekotoran. Kemudian dihuraikan disiplin penebusan bertingkat—puasa semalam, Mahā-sāntapana, serta variasi kṛcchra (taptakṛcchra/śītakṛcchra)—dan amalan Govrata yang menyelaraskan tingkah laku harian dengan ritma lembu, hingga teologi pahala yang menuju Goloka. Setelah memuji lembu sebagai prasarana ritual (havis, agnihotra, tempat lindung makhluk), teks masuk kepada cikitsā: ramuan khusus untuk penyakit tanduk, sakit telinga, sakit gigi, sumbatan tekak, gangguan vāta, cirit-birit, batuk/sesak nafas, patah tulang, keadaan kapha, gangguan darah, pemakanan anak lembu, serta pengasapan anti-graha/anti-racun. Penutupnya menggariskan pemujaan śānti mengikut kalendar kepada Hari, Rudra, Sūrya, Śrī dan Agni; sedekah serta pelepasan lembu; dan catatan salasilah tentang āyurveda veterinar khusus bagi kuda dan gajah.

Shlokas

Verse 1

इत्य् आग्नेये महापुराणे गजशान्तिर्नाम नवत्यधिकद्विशततमो ऽध्यायः कृद्वान्यस्मिन्निति ख , ज , ञ च अथैकनवत्यधिकद्विशततमो ऽध्यायः शान्त्यायुर्वेदः धन्वन्तरिर् उवाच गोविप्रपालनं कर्यं रज्ञा गोशान्तिमावदे गावः पवित्रा माङ्गल्या गोषु लोकाः प्रतिष्ठिताः

Demikianlah, dalam Agni Mahāpurāṇa, tamatlah bab ke-290 yang bernama “Gaja-śānti (Upacara pendamaian bagi gajah)”. Kini bermula bab ke-291, “Śāntyāyurveda (Ayurveda bagi upacara pendamaian)”. Dhanvantari bersabda: “Raja hendaklah melindungi lembu dan para brāhmaṇa; kini akan aku ajarkan upacara pendamaian berkenaan lembu. Lembu itu suci dan membawa tuah; segala alam berdiri teguh pada lembu.”

Verse 2

शकृन्मूत्रं परं तासामलक्ष्मीनाशनं परं गवां कण्डूयनं वारि शृङ्गस्याघौघमर्दनम्

Tahi lembu dan air kencing lembu adalah yang paling utama bagi lembu-lembu, terunggul dalam memusnahkan alakṣmī (kemalangan). Air menjadi cara terbaik untuk meredakan kegatalan lembu; dan bagi tanduknya, (air itu) menghancurkan himpunan dosa dan kejahatan.

Verse 3

गोमूत्रं गोमयं क्षीरं दधि सर्पश् च रोचना शडङ्गं परमं पाने दुःस्वप्नाद्यादिवारणं

Air kencing lembu, tahi lembu, susu, dadih, sarpa (bahan berkaitan ular), dan rocanā (pigmen kuning/empedu) membentuk campuran enam unsur yang paling utama untuk diminum; ia menangkis mimpi buruk dan gangguan seumpamanya.

Verse 4

रोचना विषरक्षोघ्नी ग्रासदः स्वर्गगो गवां यद्गृहे दुःखिता गावः स याति नरकन्नरः

Rocanā (pigmen kuning lembu) memusnahkan racun dan menangkis roh-roh jahat yang memudaratkan; sesiapa yang memberi makanan kepada lembu akan mencapai syurga. Tetapi lelaki yang di rumahnya lembu-lembu dibiarkan menderita, dia pergi ke neraka.

Verse 5

परगोग्रासदः स्वर्गी गोहितो ब्रह्मलोकभाक् गोदानात्कीर्तनाद्रक्षां कृत्वा चोद्धरते कुलम्

Sesiapa yang tidak merampas makanan atau padang ragut lembu orang lain, yang ditakdirkan ke syurga, dan yang berbuat demi kebajikan lembu, menjadi penerima bahagian di Brahmaloka. Dengan menghadiahkan lembu—dan dengan mengisytiharkan kemuliaannya—serta menyediakan perlindungan, dia juga mengangkat keturunan keluarganya.

Verse 6

गवां श्वासात् पवित्रा भूः स्पर्शनात्किल्विषक्षयः गोमूत्रं गोमयं क्षीरं दधि सर्पिः कुशोदकम्

Daripada nafas lembu, bumi menjadi suci; melalui sentuhannya, dosa-dosa lenyap. Demikian juga yang menyucikan ialah air kencing lembu, tahi lembu, susu, dadih, sapi (ghee), dan air yang disucikan dengan rumput kuśa.

Verse 7

एकरात्रोपवासश् च श्वपाकमपि शोधयेत् सर्वाशुभविनाशाय पुराचीरतमीश्वरैः

Puasa selama satu malam sahaja dapat menyucikan bahkan seorang śvapāka (yang menurut adat sosial dianggap paling tidak suci); ia telah ditetapkan sejak dahulu oleh para Penguasa sebagai jalan untuk memusnahkan segala ketidakmujuran.

Verse 8

प्रत्येकञ्च त्र्यहाभ्यम्तं महासान्तपनं स्मृतं सर्वकामप्रदञ्चैतत् सर्वाशुभविमर्दनम्

Dan setiap amalan, apabila dilakukan selama tiga hari, dikenali sebagai Mahā-sāntapana (Sāntapana agung). Sesungguhnya ia menganugerahkan pemenuhan segala tujuan dan menghancurkan setiap ketidakmujuran.

Verse 9

कृच्छ्रातिकृच्छ्रं पयसा दिवसानेकविंशतिं निर्मलाः सर्वकामाप्त्या स्युर्गगाः स्पुर् नतोत्तमाः

Dengan melaksanakan amalan Kṛcchrātikṛcchra dengan susu selama dua puluh satu hari, mereka menjadi suci; dan dengan tercapainya segala hajat, mereka menjadi amat unggul dan bercahaya, bergerak di alam langit.

Verse 10

त्र्यहमुष्णं पिवेन्मूत्रं त्र्यहमुष्णं घृतं पिवेत् त्र्यहमुष्णं पयः पीत्वा वायुभक्षः परं त्र्यहम्

Selama tiga hari hendaklah minum air kencing yang hangat; selama tiga hari hendaklah minum ghee (ghṛta) yang hangat. Setelah minum susu hangat selama tiga hari, untuk tiga hari berikutnya hendaklah hidup hanya dengan udara (iaitu berpuasa sepenuhnya).

Verse 11

तप्तकृच्छ्रव्रतं सर्वपापघ्नं ब्रह्मलोकदं शीतैस्तु शीतकृच्छ्रं स्याद्ब्रह्मोक्तं ब्रह्मलोकदं

Vrata yang dinamakan Taptakṛcchra-vrata memusnahkan segala dosa dan mengurniakan pencapaian Brahmaloka. Demikian juga, apabila dilakukan dengan amalan yang sejuk, ia menjadi Śītakṛcchra; sebagaimana dinyatakan oleh Brahmā, ia juga menganugerahkan Brahmaloka.

Verse 12

गोमूत्रेणाचरेत्स्नानं वृत्तिं कुर्याच्च गोरसैः गोभिर्व्रजेच्च भुक्तासु भुञ्जीताथ च गोव्रती

Sesiapa yang mengamalkan Govrata hendaklah mandi dengan air kencing lembu, menyara hidup dengan hasil-hasil lembu, bergerak bersama lembu di kandang/padang ragut, dan makan hanya setelah lembu selesai makan.

Verse 13

मासेनैकेन निष्पापो गोलोकी स्वर्गगो भवेत् विद्याञ्च गोमतीं जप्त्वा गोलोकं परमं व्रजेत्

Dalam masa sebulan sahaja, seseorang menjadi bebas daripada dosa dan mencapai alam Goloka, yakni syurga. Dan setelah melafazkan Gomati-vidyā, dia pergi ke Goloka yang tertinggi.

Verse 14

गितैर् नृत्यैर् अप्सरोभिर्विमाने तत्र मोदते गावः सुरभयो नित्यं गावो गुग्गुलगन्धिकाः

Di sana, di dalam vimāna (kenderaan langit), dia bersukacita di tengah nyanyian dan tarian para Apsara. Lembu-lembu di sana sentiasa harum—lembu berbau wangi, lembu yang dipersembahkan dengan aroma guggulu (bdellium).

Verse 15

गावः प्रतिष्ठा भूतानां गावः स्वस्त्ययनं परं अन्नमेव परं गावो देवानां हविरुत्तमम्

Lembu ialah asas bagi segala makhluk; lembu ialah jalan tertinggi bagi kesejahteraan dan keberuntungan. Lembu sesungguhnya merupakan makanan yang paling utama, dan bagi para dewa, lembu ialah havis (persembahan) yang terbaik.

Verse 16

पावनं सर्वभूतानां क्षरन्ति च वदन्ति च हविषा मन्त्रपूतेन तर्पयन्त्यमरान्दिवि

Sambil menyucikan semua makhluk, mereka mencurahkan (persembahan) dan melafazkan mantra; dengan havis berupa ghee yang disucikan oleh mantra, mereka memuaskan para yang abadi di syurga.

Verse 17

ऋषीणामग्निहोत्रेषु गावो होमेषु योजिताः सर्वेषामेव भूतानां गावः शरणमुत्तमं

Dalam upacara agnihotra para resi, lembu digunakan dalam korban homa; bagi semua makhluk, lembu sesungguhnya ialah perlindungan yang tertinggi.

Verse 18

गावः पवित्रं परमं गावो माङ्गल्यमुत्तमं गावः स्वर्गस्य सोपानं गावो धन्याः सनातनाः

Lembu ialah penyuci yang tertinggi; lembu ialah keberuntungan yang paling utama. Lembu ialah tangga menuju syurga; lembu itu diberkati untuk selama-lamanya (serta pemberi berkat).

Verse 19

नमो गोभ्यः श्रीमतीभ्यः सौरभेयीभ्य एव च नमो ब्रह्मसुताभ्यश् च पवित्राभ्यो नमो नमः

Sembah sujud kepada lembu-lembu yang mulia dan membawa tuah; sembah sujud juga kepada lembu Saurabheyī; sembah sujud pula kepada puteri-puteri Brahmā; sembah sujud berulang-ulang kepada yang menyucikan lagi suci.

Verse 20

ब्राह्मणाश् चैव गावश् च कुलमेकं द्विधा कृतम् एकत्र मन्त्रास्तिष्ठन्ति हविरेकत्र तिष्ठति

Brahmin dan lembu adalah satu ‘keluarga’ yang sama, namun terbahagi dua: di satu tempat bersemayam mantra-mantra, dan di tempat yang lain bersemayam havis, iaitu persembahan korban.

Verse 21

देवब्राह्मणगोसाधुसाध्वीभिः सकलं जगत् धार्यते वै सदा तस्मात् सर्वे पूज्यतमा मताः

Oleh para dewa, para Brahmin, lembu, para sadhu, dan para sadhvī yang suci, seluruh jagat ini sentiasa dipelihara; maka semuanya dianggap paling layak dipuja.

Verse 22

पिवन्ति यत्र तत्तीर्थं गङ्गाद्या गाव एव हि गवां माहात्म्यमुक्तं हि चिकित्साञ्च तथा शृणु

Tempat di mana lembu minum itu sesungguhnya ialah tīrtha (tempat suci), setara dengan Sungai Gaṅgā dan sungai-sungai suci yang lain. Keagungan lembu telah dinyatakan; kini dengarlah pula tentang aplikasi perubatannya (cikitsā).

Verse 23

शृङ्गामयेषु धेनूनां तैलं दद्यात् ससैन्धवं शृङ्गवेरबलामांसकल्कसिद्धं समाक्षिकं

Dalam penyakit pada tanduk lembu, hendaklah diberi minyak yang dicampur garam batu (saindhava)—minyak yang dimasak dengan pes halia kering (śṛṅgavera), balā dan daging—serta digaul bersama madu.

Verse 24

कर्णशूलेषु सर्वेषु मञ्जिष्ठाहिङ्गुसैन्धवैः सिद्धं तैलं प्रदातव्यं रसोनेनाथ वा पुनः

Dalam segala jenis sakit telinga, hendaklah dititiskan minyak yang dimasak dengan mañjiṣṭhā, hiṅgu dan garam saindhava; atau sekali lagi, minyak yang disediakan dengan bawang putih.

Verse 25

बिल्वमूलमपामार्गन्धातकी चसपाटला कुटजन्दन्तमूलेषु लेपात्तच्छूलनाशनं

Pes sapuan daripada akar bilva (bael), apāmārga, dhātakī dan pāṭalā, bersama kuṭaja, apabila disapu pada pangkal gigi (gusi) akan menghapuskan sakit gigi itu.

Verse 26

दन्तशूलहरैर् द्रव्यैर् घृतं राम विपाचितं मुखरोगहरं ज्ञेयं जिह्वारोगेषु सैन्धवं

Wahai Rāma, ghee (ghṛta) yang dimasak sebagai ubat dengan bahan-bahan penghilang sakit gigi hendaklah difahami sebagai penawar yang melenyapkan penyakit mulut; dan bagi penyakit lidah, garam saindhava (garam batu) ditetapkan.

Verse 27

शृङ्गवेरं हरिद्रे द्वे त्रिफला च गलग्रहे हृच्छूले वस्तिशूले च वातरोगे क्षये तथा

Halia kering (śṛṅgavera), dua jenis haridrā (kunyit dan daruharidrā), serta Triphalā ditetapkan untuk halangan/penyempitan tekak; demikian juga bagi sakit di kawasan jantung, sakit pundi kencing/salur kencing, gangguan akibat vāta, dan juga susut badan/kemerosotan (kṣaya).

Verse 28

त्रिफला घृतमिश्रा च गवां पाने प्रशस्यते अतीसारे हरिद्रे द्वे पाठाञ्चैव प्रदापयेत्

Triphalā yang dicampur dengan ghee (ghṛta) sangat dipuji untuk diberikan sebagai minuman dalam kes cirit-birit. Dalam cirit-birit, hendaklah juga diberikan dua haridrā (kunyit dan daruharidrā) serta pāṭhā.

Verse 29

सर्वेषु कोष्ठरोगेषु तथाशाखागदेषु च शृङ्गवेरञ्च भार्गीञ्च कासे श्वासे प्रदापयेत्

Dalam semua penyakit koṣṭha (bahagian batang/tungkai dalam dan organ visera), dan juga penyakit śākhā (anggota serta tisu periferi), hendaklah diberikan halia kering dan bhārgī; ia juga diberikan bagi batuk dan sesak nafas (śvāsa).

Verse 30

दातव्या भग्नसन्धाने प्रियङ्गुर्लबणान्विता तैलं वातहरं पित्ते मधुयष्टीविपाचितं

Untuk penyatuan/penetapan patah tulang, hendaklah diberikan minyak yang disediakan dengan priyangu serta garam; minyak itu hendaklah minyak yang meredakan vāta, dan dalam keadaan pitta hendaklah digunakan minyak yang dimasak (diproses) dengan madhuyaṣṭī (akar manis).

Verse 31

कफे व्योषञ्च समधु सपुष्टकरजो ऽस्रजे तैलाज्यं हरितालञ्च भग्नक्षतिशृतन्ददेत्

Dalam gangguan kapha, hendaklah diberikan vyōṣa (triad pedas) bersama madu dan serbuk puṣṭakaraja. Dalam keadaan yang melibatkan darah (asṛj), hendaklah diberi minyak dan ghee (taila-ājya), serta haritāla; dan hendaklah diberikan juga ramuan yang telah dimasak/diproses untuk patah tulang dan luka.

Verse 32

मासास्तिलाः सगोधूमाः पशुक्षीरं घृतं तथा एषां पिण्डी सलवणा वत्सानां पुष्टिदात्वियं

Kacang (māṣa), biji bijan dan gandum, bersama susu haiwan serta minyak sapi jernih (ghee)—apabila dibentuk menjadi bebola ber garam (piṇḍī)—ramuan ini menjadi pemberi zat dan kekuatan kepada anak lembu.

Verse 33

बलप्रदा विषाणां स्यद्ग्रहनाशाय धूपकः देवदारु वचा मांसी गुग्गुलुर्हिङ्गुसर्षपाः

Satu dupa perubatan (fumigant) yang mengurniakan kekuatan dan menjadi langkah penawar racun ditetapkan untuk memusnahkan gangguan graha: kayu deodar (devadāru), vacā (sweet-flag), māṁsī (spikenard), damar guggulu, hiṅgu (asafoetida) dan biji sawi (sarṣapa).

Verse 34

ग्रहादिगदनाशाय एष धूपो गवां हितः घण्ठा चैव गवां कार्या धूपेनानेन भूपिता

Untuk memusnahkan gangguan akibat graha dan penyakit-penyakit lain, fumigasi ini bermanfaat bagi lembu. Sebuah loceng juga hendaklah dibuat untuk lembu, lalu disucikan (consecrate) dengan fumigasi yang sama ini.

Verse 35

अश्वगन्धातिलैः शुक्लं तेन गौः क्षीरिणी भवेत् रसायनञ्च पिन्याकं मत्तो यो धार्यते गृहे

Dengan ramuan bijan putih yang dicampur aśvagandhā dan biji bijan, seekor lembu menjadi banyak susunya. Demikian juga hampas minyak (pinyāka) sebagai makanan rasāyana (peremajaan), apabila disimpan di rumah dan diberikan, menghasilkan kesan yang dihajati.

Verse 36

भवां पुरीषे पञ्चभ्यां नित्यं शान्त्यै श्रियं यजेत् वासुदेवञ्च गन्धाद्यैर् अपरा शान्तिरुच्यते

Bagi tujuan śānti (penenteraman), hendaklah seseorang sentiasa memuja Śrī (Lakṣmī) dengan lima hasil lembu, bahkan termasuk najis dan seumpamanya. Dan hendaklah juga memuja Vāsudeva dengan wangi-wangian serta persembahan lain—ini dinyatakan sebagai satu lagi bentuk upacara penenteraman.

Verse 37

अश्वयुक्शुक्लपक्षस्य पञ्चदश्यां यजेद्धरिं हरिरुद्रमजं सूर्यं श्रियमग्निं घृतेन च

Pada hari lunar kelima belas (hari purnima) dalam paruh terang bulan bagi bulan Aśvayuj, hendaklah seseorang memuja Hari; juga memuja Hari, Rudra, Yang Tidak Dilahirkan (Brahmā), Sūrya, Śrī (Lakṣmī) dan Agni, dengan mempersembahkan ghee sebagai oblation.

Verse 38

दधि सम्प्राश्य गाः पूज्य कार्यं वाह्निप्रदक्षिणं वृषाणां योजेयेद् युद्धं गीतवाद्यरवैर् वहिः

Setelah menikmati dadhi (dadih/yogurt), hendaklah memuja lembu-lembu dan melakukan pradakṣiṇā mengelilingi api suci. Di luar ruang upacara, hendaklah diatur pertandingan lembu jantan, diiringi bunyi nyanyian dan alat muzik.

Verse 39

गवान्तु लवणन्देयं ब्राह्मणानाञ्च दक्षिणा नैमित्तिके माकरादौ यजेद्विष्णुं सह श्रिया

Hendaklah menghadiahkan lembu bersama garam, dan juga memberikan dakṣiṇā (upah/derma ritual) kepada para Brāhmaṇa. Dalam upacara naimittika (berdasarkan peristiwa tertentu)—seperti pada masa Makara (Makara-saṅkrānti) dan seumpamanya—hendaklah memuja Viṣṇu bersama Śrī (Lakṣmī).

Verse 40

स्थण्डिलेब्जे मध्यगते दिक्षु केशरगान् सुरान् सुभद्राजो रविः पूज्यो बहुरूपो बलिर्वहिः

Dalam rajah teratai yang dilukis di atas tanah upacara, dengan (dewa) ditempatkan di tengah, hendaklah para dewa ditempatkan pada filamen mengikut arah-arah. Matahari (Ravi) yang bernama Subhadrāja hendaklah dipuja—beraneka rupa—bersama persembahan bali (korban/oblation) yang dibawa masuk ke dalam upacara.

Verse 41

खं विश्वरूपा सिद्धिश् च ऋद्धिः शान्तिश् च रोहिणी दिग्धेनवो हि पूर्वाद्याः कृशरैश् चन्द्र ईश्वरः

‘Khaṃ’; Viśvarūpā; Siddhi; Ṛddhi; Śānti; dan Rohiṇī. “Lembu-lembu arah” sesungguhnya ialah arah timur dan seterusnya; dan Candra, Tuhan, hendaklah diingati/dipuja dengan persembahan kṛśara (nasi bercampur kekacang).

Verse 42

दिक्पालाः पद्मपत्रेषु कुम्भेष्वग्नौ च होमयेत् क्षीरवृक्षस्य समिधः सर्षपाक्षततण्डुलान्

Bagi Para Penjaga Arah (Dikpāla), hendaklah dilakukan homa dengan daun teratai, meletakkan persembahan dalam kendi upacara (kumbha) dan juga ke dalam api—mempersembahkan kayu samidh daripada pokok bergetah susu, bersama biji sawi, akṣata (beras tidak pecah), serta butir padi/beras.

Verse 43

शतं शतं सुवर्णञ्च कांस्यादिकं द्विजे ददेत् गावः पूज्या विमोक्तव्याः शान्त्यै क्षीरादिसंयुताः

Hendaklah diberikan, beratus-ratus, emas dan juga gangsa serta seumpamanya kepada yang dua-kali-lahir (brāhmaṇa). Demi pendamaian (śānti), lembu—yang disertai susu dan hasil lain—wajar dihormati dan dipuja, kemudian dilepaskan.

Verse 44

अग्निर् उवाच शालिहोत्रः सुश्रुताय हयायुर्वेदमुक्तवान् पालकाप्यो ऽङ्गराजाय गजायुर्वेदमब्रवीत्

Agni bersabda: Śālihotra telah mengajarkan Suśruta Āyurveda mengenai kuda; dan Pālakāpya telah menghuraikan Āyurveda mengenai gajah kepada raja Aṅga.

Frequently Asked Questions

It pairs ritual-purity technology (cow-derived purifiers; graded penances like Mahā-sāntapana and Taptakṛcchra) with concrete medical recipes (medicated oils, pastes, ghee preparations, fumigation formulas) and condition-specific indications, including veterinary applications.

By presenting care of cows, disciplined fasting/vows, gifting and protection (dāna/rakṣā), and mantra-ritual observance as purifiers that remove pāpa and inauspiciousness, it frames health and social duty as supports for dharma and higher posthumous attainments (e.g., Goloka/Brahmaloka).