Adhyaya 5
Avatara-lilaAdhyaya 514 Verses

Adhyaya 5

Śrīrāmāvatāra-varṇanam (Description of the Incarnation of Śrī Rāma)

Agni mengumumkan penceritaan semula Rāmāyaṇa dengan setia sebagaimana Nārada menyampaikannya kepada Vālmīki, serta menegaskan kisah ini sebagai alat śāstra yang menganugerahkan bhukti (kemakmuran duniawi) dan mukti (pembebasan). Nārada memulakan dengan salasilah Surya yang diringkaskan: daripada Brahmā melalui Marīci, Kaśyapa, Sūrya, Vaivasvata Manu hingga Ikṣvāku, kemudian Kakutstha, Raghu, Aja dan Daśaratha—meletakkan avatāra Rāma dalam kerangka warisan rājadharma. Hari menzahirkan diri dalam empat bahagian untuk memusnahkan Rāvaṇa dan ancaman sekutunya, lalu lahirlah Rāma, Bharata, Lakṣmaṇa dan Śatrughna melalui pāyasa yang disucikan dan diagihkan oleh Ṛśyaśṛṅga. Para putera dilatih melindungi dharma: atas permintaan Viśvāmitra mereka menyingkirkan penghalang yajña dengan membunuh Tāḍakā, menghalau Mārīca, dan membunuh Subāhu. Kisah beralih ke Mithilā: Rāma menyaksikan upacara Janaka, melentur lalu mematahkan busur Śiva, memenangi Sītā, dan saudara-saudaranya turut berkahwin dalam keturunan Janaka. Dalam perjalanan pulang, Rāma menundukkan Jāmadagnya (Paraśurāma), melengkapkan lengkung “dari ritus ke kedaulatan” yang mencontohkan kuasa berdisiplin di bawah dharma.

Shlokas

Verse 1

इत्य् आदिमहापुराणे आग्नेये वराहनृसिंहाद्यवतारो नाम चतुर्थो ऽध्यायः अथ पञ्चमो ऽध्यायः श्रीरामावतारवर्णनम् अग्निर् उवाच रामायणमहं वक्ष्ये नारदेनोदितं पुरा वाल्मीकये यथा तद्वत् पठितं भुक्तिमुक्तिदम्

Demikianlah dalam Agni Purāṇa, Ādi-Mahāpurāṇa, tamatlah bab keempat yang berjudul “Avatāra bermula dengan Varāha dan Narasiṃha”. Kini bermula bab kelima, “Huraian tentang avatāra Śrī Rāma”. Agni bersabda: “Aku akan menghuraikan Rāmāyaṇa, yang dahulu diajarkan oleh Nārada kepada Vālmīki, tepat sebagaimana ia dilantunkan; sesiapa yang mempelajarinya memperoleh kenikmatan duniawi serta pembebasan.”

Verse 2

नारद उवाच विष्णुनाभ्यब्जजो ब्रह्मा मरीचिर्ब्रह्मणः सुतः मरीचेः कश्यपस्तस्मात् सूर्यो वैवस्वतो मनुः

Nārada berkata: Daripada teratai yang tumbuh dari pusat Viṣṇu lahirlah Brahmā. Marīci ialah putera Brahmā; daripada Marīci lahir Kaśyapa; daripadanya lahir Sūrya; dan daripadanya lahir Vaivasvata Manu.

Verse 3

ततस्तस्मात्तथेक्ष्वाकुस् तस्य वंशे ककुत्स्थकः ककुत्स्थस्य रघुस्तस्माद् अजो दशरथस्ततः

Kemudian daripadanya lahir Ikṣvāku; dalam keturunannya muncul Kakutstha. Daripada Kakutstha lahir Raghu; daripadanya lahir Aja; dan kemudian lahir Daśaratha.

Verse 4

रावणादेर्बधार्थाय चतुर्धाभूत् स्वयं हरिः राज्ञो दशरथाद्रामः कौशल्यायां बभूव ह

Untuk membinasakan Rāvaṇa dan yang lain-lain, Hari (Viṣṇu) sendiri menjelma menjadi empat; dan daripada Raja Daśaratha, Rāma lahir daripada permaisuri Kauśalyā.

Verse 5

कैकेय्यां भरतः पुत्रः सुमित्रायाञ्च लक्ष्मणः शत्रुघ्न ऋष्यशृङ्गेण तासु सन्दत्तपायसात्

Dalam permaisuri Kaikeyī lahirlah Bharata sebagai putera; dan dalam permaisuri Sumitrā lahirlah Lakṣmaṇa serta Śatrughna—hasil daripada pāyasa (susu-beras) yang telah disucikan, yang dibahagikan oleh Ṛśyaśṛṅga kepada mereka menurut upacara.

Verse 6

प्राशिताद्यज्ञसंसिद्धाद् रामाद्याश् च समाः पितुः यज्ञविघ्नविनाशाय विश्वामित्रार्थितो नृपः

Setelah makanan korban yang disempurnakan oleh yajña itu dimakan dan yajña diselesaikan menurut tata cara, Rāma serta saudara-saudaranya menjadi setara dengan ayahanda mereka. Kemudian, atas permohonan Viśvāmitra, raja (mengutus mereka) untuk memusnahkan halangan yang mengacaukan yajña.

Verse 7

रामं सम्प्रेषयामास लक्ष्मणं मुनिना सह रामो गतो ऽस्त्रशस्त्राणि शिक्षितस्ताडकान्तकृत्

Baginda mengutus Rāma—bersama Lakṣmaṇa dan sang muni. Rāma pun berangkat, terlatih dalam astra dan senjata, lalu menjadi pembunuh Tāḍakā.

Verse 8

मारीचं मानवास्त्रेण मोहितं दूरतो ऽनयत् सुबाहुं यज्ञहन्तारं सबलञ्चावधीत् बली

Dengan senjata Mānava (Mānava-astra) baginda memperdaya Mārīca lalu menghalaunya jauh; dan sang perkasa membunuh Subāhu, pemusnah yajña, beserta seluruh bala tenteranya.

Verse 9

सिद्धाश्रमनिवासी च विश्वामित्रादिभिः सह गतः क्रतुं मैथिलस्य द्रष्टुञ्चापं सहानुजः

Bermukim di Siddhāśrama, Rāma bersama Viśvāmitra dan yang lain-lain, serta ditemani adiknya, pergi untuk menyaksikan upacara korban suci (yajña) raja Mithilā dan melihat busur itu.

Verse 10

शतानन्दनिमित्तेन विश्वामित्रप्रभावितः रामाय कथितो राज्ञा समुनिः पूजितः क्रतौ

Oleh sebab Śatānanda, raja—tergerak oleh pengaruh dan wibawa Viśvāmitra—menyampaikan hal-hal itu kepada Rāma; dan sang muni itu dimuliakan dalam upacara yajña.

Verse 11

धनुरापूरयामास लीलया स बभञ्ज तत् वीर्यशुक्लाञ्च जनकः सीतां कन्यान्त्वयोनिजाम्

Baginda memasang tali busur itu dengan mudah, lalu mematahkannya. Raja Janaka kemudian mempersembahkan Sītā—gadis yang tidak lahir dari rahim—sebagai ganjaran atas keperwiraan.

Verse 12

ददौ रामाय रामो ऽपि पित्रादौ हि समागते उपयेमे जानकीन्ताम् उर्मिलां लक्ष्मणस् तथा

Apabila para bapa dan para tua-tua telah berhimpun, (Janaka) menyerahkan (Sītā) kepada Rāma; dan Rāma pun, menurut tata cara yang wajar, memperisterikan Jānakī. Demikian juga Lakṣmaṇa mengahwini Urmilā.

Verse 13

श्रुतकीर्तिं माण्डवीञ्च कुशध्वजसुते तथा जनकस्यानुजस्यैते शत्रुघ्नभरतावुभौ

Dan (mereka) mengahwini Śrutakīrti serta Māṇḍavī—kedua-duanya puteri Kuśadhvaja. Kedua-dua mereka, Bharata dan Śatrughna, ialah putera kepada adinda Raja Janaka.

Verse 14

कन्ये द्वे उपयेमाते जनकेन सुपूजितः रामो ऽगात्सवशिष्ठाद्यैर् जामदग्न्यं विजित्य च अयोध्यां भरतोभ्यागात् सशत्रुघ्नो युधाजितः

Dua gadis itu dikahwinkan masuk ke dalam keluarga diraja. Rāma, yang sangat dimuliakan oleh Raja Janaka, berangkat bersama Vasiṣṭha dan yang lain; setelah menundukkan Jāmadagnya (Paraśurāma), baginda pergi ke Ayodhyā. Bharata juga kembali ke Ayodhyā bersama Śatrughna dan Yudhājit (bapa saudara sebelah ibu).

Frequently Asked Questions

It is explicitly framed as ‘bhukti-mukti-dam’—a study that yields worldly success and liberation—thereby positioning avatāra narrative as both ethical instruction (rājadharma) and spiritual sādhanā.

Rāma’s weapons-training under Viśvāmitra’s guidance culminates in the removal of sacrificial disruptions: the slaying of Tāḍakā, the driving away of Mārīca with the Mānava-weapon, and the killing of Subāhu with his forces.

By tracing the solar line from cosmic origins to Daśaratha, the chapter anchors Rāma’s avatāra in a legitimate rājadharma setting, presenting divine descent as the restoration of order through an ideal royal lineage.