
Chapter 16 — बुद्धाद्यवतारकथनम् (Narration of Buddha and Other Incarnations)
Agni memulakan Adhyaya 16 dengan menyatakan bahawa kisah avatāra Buddha, apabila didengar dan dilagukan, membawa buah rohani yang bermakna. Latar ceritanya ialah konflik dewa–asura: ketika para dewa ditewaskan, mereka berlindung kepada Tuhan. Viṣṇu menyahut dengan mengambil rupa Māyā-moha dan lahir sebagai putera Śuddhodana, memperdaya para daitya agar meninggalkan dharma Veda. Daripada perubahan ini muncul kelompok yang digambarkan sebagai Veda-vihīna, termasuk aliran Ārhata, yang dipaparkan melahirkan identiti dan perbuatan pāṣaṇḍa yang menuntun ke naraka. Bab ini kemudian beralih kepada diagnosis Kali-yuga: keruntuhan akhlak, pemerintah pemangsa berwajah mleccha, serta perubahan tradisi bilangan cabang Veda. Akhirnya tampil eskatologi pemulihan melalui Kalki: bersenjata, dipimpin Yājñavalkya sebagai purohita, baginda memusnahkan mleccha, menegakkan semula batas varṇāśrama, dan memulakan kembalinya Kṛta-yuga. Penutupnya mengumumkan pola ini merentas kalpa dan manvantara, menegaskan avatāra tidak terbilang; pendengar atau pembaca Daśāvatāra memperoleh syurga; dan Hari ialah pengatur dharma/adharma serta punca pemancaran dan peleraian kosmos.
Verse 1
इत्य् आदिमहापुराणे आग्नेये महाभारतवर्णनं नाम पञ्चदशो ऽध्यायः अथ षोडशो ऽध्यायः बुद्धाद्यवतारकथनम् अग्निर् उवाच वक्ष्ये बुद्धावतारञ्च पठतः शृण्वतोर्थदम् पुरा देवासुरे युद्धे दैत्यैर् देवाः पराजिताः
Demikianlah, dalam Āgneyā (bahagian Agni) daripada Mahāpurāṇa Purba, tamatlah bab kelima belas yang bertajuk “Huraian Mahābhārata”. Kini bermulalah bab keenam belas, “Penceritaan tentang avatāra Buddha dan avatāra-avatāra lain”. Agni bersabda: “Aku akan menghuraikan juga avatāra Buddha, yang berfaedah maknanya bagi yang membaca atau mendengarnya. Dahulu, dalam peperangan antara para Deva dan Asura, para Deva ditewaskan oleh kaum Daitya.”
Verse 2
रक्ष रक्षेति शरणं वदन्तो जग्मुरीश्वरम् मायमोहस्वरुपोसौ शुद्धोदनसुतो ऽभवत्
Sambil berseru, “Lindungilah! Lindungilah!” dan menyatakan (Dia) sebagai tempat berlindung, mereka mendatangi Tuhan. Dialah yang, dengan mengambil rupa Māyā-moha (khayal dan pengeliruan), menjadi putera Śuddhodana.
Verse 3
मोहयामास दैत्यांस्तांस्त्याजिता वेदधर्मकम् ते च बौद्धा बभूवुर्हि तेभ्योन्ये वेदवर्जिताः
Baginda memperdayakan para Daitya itu; setelah meninggalkan dharma yang berasaskan Veda, mereka benar-benar menjadi penganut Buddha; dan daripada mereka timbul pula yang lain, yang terpisah daripada Veda.
Verse 4
आर्हतः सो ऽभवत् पश्चादार्हतानकरोत् परान् एवं पाषण्डिनो जाता वेदधर्मादिवर्जिताः
Sesudah itu, Baginda menjadi seorang Ārhata (Jaina), dan menjadikan orang lain juga sebagai Ārhata. Demikianlah lahirnya para pāṣaṇḍin (penganut ajaran sesat), yang terpisah daripada dharma Veda dan seumpamanya (ritus serta amalan Veda).
Verse 5
नरकार्हं कर्म चक्रुर्ग्रहीष्यन्त्यधमादपि सर्वे कलियुगान्ते तु भविष्यन्ति च सङ्कराः
Mereka akan melakukan perbuatan yang layak membawa ke neraka; dan semuanya akan menerima bahkan cara yang paling hina. Pada penghujung Kali-yuga, mereka akan menjadi “saṅkara” — rakyat yang bercampur-aduk dan kacau akibat keruntuhan sosial serta moral.
Verse 6
दस्यवः शीलहीनाश् च वेदो वाजसनेयकः दश पञ्च च शाखा वै प्रमाणेन भविष्यति
Pada masa adanya dāsa/perompak dan manusia yang kehilangan tata susila, Vājasaneyaka (Yajurveda Putih), menurut hitungan yang diakui sebagai autoritatif, akan mempunyai lima belas cabang (śākhā).
Verse 7
धर्मकञ्चुकसंवीता अधर्मरुचयस् तथा मानुषान् भक्षयिष्यन्ति म्लेच्छाः पार्थिवरूपिणः
Berselubung dengan jubah dharma namun gemar akan adharma, para Mleccha—dengan menyamar sebagai raja—akan “memakan” manusia, yakni menindas dan menghabiskan rakyat.
Verse 8
कल्की विष्णुयशःपुत्रो याज्ञवल्क्यपुरोहितः उत्सादयिष्यति म्लेच्छान् गृहीतास्त्रः कृतायुधः
Kalki, putera Viṣṇuyaśas, dengan Yājñavalkya sebagai purohita (pendeta keluarga), akan membinasakan para mleccha—setelah mengangkat senjata dan lengkap bersenjata untuk peperangan.
Verse 9
स्थापयिष्यति मर्यादां चातुर्वर्ण्ये यथोचिताम् आश्रमेषु च सर्वेषु प्रजाः सद्धर्मवर्त्मनि
Baginda akan menegakkan maryādā—batas dan disiplin—yang wajar bagi cāturvarṇya (empat varṇa), dan juga bagi semua āśrama (tahap kehidupan), serta mengarahkan rakyat ke jalan saddharma (dharma sejati).
Verse 10
कल्किरूपं परित्यज्य हरिः स्वर्गं गमिष्यति ततः कृतयुगान्नाम पुरावत् सम्भविष्यति
Setelah meninggalkan rupa Kalki, Hari (Viṣṇu) akan berangkat ke syurga; sesudah itu, zaman yang dinamai Kṛta-Yuga akan muncul kembali seperti pada masa dahulu.
Verse 11
वर्नाश्रमाश् च धर्मेषु स्वेषु स्थास्यन्ति सत्तम एवं सर्वेषु कल्पेषु सर्वमन्वन्तरेषु च
Wahai yang paling utama di antara orang berbudi, varṇa dan āśrama akan tetap teguh dalam kewajipan masing‑masing; demikianlah dalam semua kalpa dan dalam setiap manvantara.
Verse 12
अवतारा असङ्ख्याता अतीतानागतादयः विष्णोर्दशावताराख्यान् यः पठेत् शृणुयान्नरः
Penjelmaan (avatāra) itu tidak terbilang—yang telah lalu, yang akan datang, dan lain‑lain. Sesiapa yang membaca atau mendengar kisah sepuluh avatāra Viṣṇu (Daśāvatāra) …
Verse 13
सोवाप्तकामो विमलः सकुलः स्वर्गमाप्नुयात् धर्माधर्मव्यवस्थानमेवं वै कुरुते हरिः अवतीर्णञ्च स गतः सर्गादेः कारणं हरिः
Demikianlah, dengan keinginannya tercapai, menjadi suci, dan bersama keturunannya, ia akan mencapai syurga. Dengan cara inilah Hari menegakkan susunan yang tepat antara dharma dan adharma. Setelah turun (sebagai avatāra) lalu berangkat, Hari itulah sesungguhnya sebab bagi penciptaan dan segala proses seterusnya (permulaan kosmos).
The chapter states that reciting or hearing the Daśāvatāra narrative brings purification, fulfillment of aims, and attainment of heaven together with one’s lineage.
It presents avatāras as mechanisms by which Hari regulates dharma and adharma: delusion is used to redirect hostile forces, and Kalki later restores maryādā, varṇāśrama duties, and the conditions for a renewed Kṛta-yuga.