
पाण्डवचरितवर्णनम् (The Account of the Pāṇḍavas)
Dewa Agni meneruskan jalur avatāra-līlā dengan merangkum penutup pascaperang Mahābhārata sebagai ikhtisar berteraskan dharma. Setelah Yudhiṣṭhira teguh bertakhta, Dhṛtarāṣṭra, Gāndhārī dan Pṛthā berundur ke hutan, menandai peralihan daripada tugas kerajaan kepada pelepasan diri. Vidura mencapai syurga melalui pengakhiran yang berkaitan dengan api. Tujuan kosmik Viṣṇu dinyatakan: meringankan beban Bumi melalui perantaraan Pāṇḍava, serta kehancuran kaum Yādava atas alasan sumpahan (mauṣala). Hari meninggalkan jasad di Prabhāsa; Dvārakā kemudian ditenggelami lautan, menegaskan ketidakkekalan. Arjuna melaksanakan upacara kematian, namun kehilangan keberkesanan tanpa kehadiran Kṛṣṇa; beliau ditenteramkan oleh Vyāsa sebelum melapor ke Hastināpura. Yudhiṣṭhira menabalkan Parīkṣit dan memulakan Perjalanan Agung bersama saudara-saudaranya serta Draupadī sambil melafazkan nama-nama Hari; para pengiring gugur di sepanjang jalan, dan Yudhiṣṭhira naik ke syurga dengan kereta Indra, diakhiri phalaśruti yang menjanjikan pencapaian syurga melalui pembacaan.
Verse 1
इत्य् आदिमहापुराणे आग्नेये महाभारतवर्णनं नाम चतुर्दशो ऽध्यायः अथ पञ्चदशो ऽध्यायः पाण्डवचरितवर्णनम् अग्निर् उवाच युधिष्ठिरे तु राज्यस्थे आश्रमादाश्रमान्तरम् धृतराष्ट्रो वनमगाद् गान्धारी च पृथा द्विज
Demikianlah, dalam Agni Purāṇa, Mahāpurāṇa yang purba, berakhirlah bab keempat belas yang bertajuk “Huraian Mahābhārata.” Kini bermulalah bab kelima belas, “Riwayat Pāṇḍava.” Agni bersabda: Ketika Yudhiṣṭhira telah teguh di atas takhta, Dhṛtarāṣṭra pergi ke rimba, berpindah dari satu āśrama ke āśrama yang lain, bersama Gāndhārī dan Pṛthā, wahai brāhmaṇa.
Verse 2
विदुरस्त्वग्निना दग्धो वनजेन दिवङ्गतः एवं विष्णुर्भुवो भारमहरद्दानवादिकम्
Vidura, setelah terbakar oleh api, mencapai svarga melalui pahala kayu api yang berasal dari rimba. Demikianlah Viṣṇu menyingkirkan beban bumi—yakni para dānava dan seumpamanya.
Verse 3
धर्मायाधर्मनाशाय निमित्तीकृत्य पाण्डवान् स विप्रशापव्याजेन मुषलेनाहरत् कुलम्
Demi menegakkan dharma dan memusnahkan adharma, baginda menjadikan para Pāṇḍava sebagai sebab perantara. Lalu, dengan alasan seolah-olah sumpahan seorang brāhmaṇa, baginda membinasakan seluruh kaum itu dengan muṣala, yakni belantan besi.
Verse 4
यादवानां भारकरं वज्रं राज्येभ्यषेचयत् देवदेशात् प्रभासे स देहं त्यक्त्वा स्वयं हरिः
Hari sendiri telah menyebabkan “Vajra” — gada/petir yang memikul beban maut — muncul dalam kalangan kerajaan-kerajaan; kemudian di Prabhāsa, wilayah suci para dewa, baginda melepaskan jasad-Nya.
Verse 5
इन्द्रलोके ब्रह्मलोके पूज्यते स्वर्गवासिभिः बलभद्रोनन्तमूर्तिः पातालस्वर्गमीयिवान्
Di alam Indra dan alam Brahmā, Balabhadra—yang berwujud Ananta—dipuja oleh para penghuni syurga; setelah melalui alam bawah (Pātāla), baginda juga mencapai alam-alam surgawi.
Verse 6
अविनाशी हरिर्देवो ध्यानिभिर्ध्येय एव सः विना तं द्वारकास्थानं प्लावयामास सागरः
Hari, Tuhan Ilahi, adalah tidak binasa; Dialah satu-satunya tumpuan renungan para yogi. Lautan menenggelami segala-galanya, namun tidak menyentuh tapak suci Dvārakā itu.
Verse 7
संस्कृत्य यादवान् पार्थो दत्तोदकधनादिकः स्त्रियोष्टावक्रशापेन भार्या विष्णोश् च याः स्थिताः
Setelah melaksanakan upacara penyempurnaan jenazah (saṃskāra) bagi kaum Yādava dengan sempurna, Pārtha (Arjuna) turut mempersembahkan air oblation (dattodaka) serta sedekah harta dan sebagainya. Para wanita yang tinggal—para permaisuri Viṣṇu—ditentukan demikian oleh sumpahan Aṣṭāvakra.
Verse 8
पुनस्तच्छापतो नीता गोपालैर् लगुडायुधैः अर्जुनं हि तिरस्कृत्य पार्थः शोकञ्चकार ह
Kemudian, kerana sumpahan itu juga, dia dibawa kepada kehinaan oleh para gembala (gopāla) yang bersenjata belantan; setelah benar-benar dihina, Arjuna, putera Pṛthā, pun tenggelam dalam dukacita.
Verse 9
व्यासेनाश्वासितो मेने बलं मे कृष्णसन्निधौ मौषलेनेति ख, चिह्नितपुस्तकपाठः स्वर्गमाप्नुयादिति ख, ग, चिह्नितपुस्तकद्वयपाठः हस्तिनापुरमागत्य पार्थः सर्वं न्यवेदयत्
Setelah ditenteramkan oleh Vyāsa, Arjuna menganggap kekuatannya terletak pada kehadiran Kṛṣṇa sendiri. Setelah tiba di Hastināpura, Pārtha (Arjuna) melaporkan segala-galanya dengan lengkap. (Bacaan varian: “oleh pertarungan gada (mauṣala-) …” dan “semoga mencapai syurga …”.)
Verse 10
युधिष्ठिराय स भ्रात्रे पालकाय नृणान्तदा तद्धनुस्तानि चास्त्राणि स रथस्ते च वाजिनः
Kemudian, bagi saudaranya Yudhiṣṭhira—pelindung manusia—ditetapkanlah busur itu, senjata-senjata itu, kereta itu, dan kuda-kuda itu.
Verse 11
विना कृष्णेन तन्नष्टं दानञ्चाश्रोत्रिये यथा तच् छ्रुत्वा धर्मराजस्तु राज्ये स्थाप्य परीक्षितम्
“Tanpa Kṛṣṇa, itu akan binasa—seperti sedekah yang diberikan kepada orang yang bukan śrotriya (penerima layak yang terlatih dalam Veda) menjadi sia-sia.” Mendengar hal itu, Dharmarāja Yudhiṣṭhira menobatkan Parīkṣit di atas takhta.
Verse 12
प्रस्थानं प्रस्थितो धीमान् द्रौपद्या भ्रातृभिः सह संसारानित्यतां ज्ञात्वा जपन्नष्टशतं हरेः
Berangkat dalam Perjalanan Agung, sang bijaksana—bersama Draupadī dan saudara-saudaranya—setelah memahami ketidakkekalan samsara, terus melafazkan japa lapan ratus nama/mantra Hari.
Verse 13
महापथे तु पतिता द्रौपदी सहदेवकः नकुलः फाल्गुनो भीमो राजा शोकपरायणः
Di jalan besar itu, Draupadī rebah; kemudian Sahadeva, Nakula, Phālguna (Arjuna), dan Bhīma juga rebah. Sang raja (Yudhiṣṭhira) tenggelam sepenuhnya dalam dukacita.
Verse 14
इन्द्रानीतरथारूढः सानुजः स्वर्गमाप्तवान् दृष्ट्वा दुर्योधनादींश् च वासुदेवं च हर्षितः एतत्ते भारतं प्रोक्तं यः पठेत्स दिवं व्रजेत्
Dengan menaiki kereta yang dibawa oleh Indra, dia—bersama adiknya—telah mencapai syurga. Melihat Duryodhana dan yang lain-lain, serta Vāsudeva, dia pun bersukacita. Demikianlah Bhārata ini telah diceritakan kepadamu; sesiapa yang membacanya atau melagukannya akan pergi ke alam syurga.
It frames the Mahābhārata’s aftermath as bhāra-haraṇa: Viṣṇu removes Earth’s burden by making the Pāṇḍavas instrumental and by concluding the Yādava line through a curse-pretext and the mauṣala event.
It moves from stable kingship (Yudhiṣṭhira’s rule and Parīkṣit’s installation) to the Great Departure, using the falls on the path and Dvārakā’s submergence to teach impermanence and the turn toward Hari-nāma.
It illustrates the doctrine of diminished worldly efficacy without divine sannidhi (presence), reinforcing reliance on dharma, remembrance, and rightful succession rather than personal prowess alone.