Adhyaya 34
Agneya-vidyaAdhyaya 3441 Verses

Adhyaya 34

Chapter 34 — होमादिविधिः (The Procedure for Homa and Related Rites)

Agni menghuraikan homa-vidhi secara bertahap, bermula dengan penyucian ruang dan diri, lalu memuncak pada pemasangan api, persembahan, serta kontemplasi yang menghubungkan teknik ritual dengan pembebasan (mukti). Pengamal menyucikan yāga-sthāna dengan mantra percikan, melakar maṇḍala bertubuh Veda, dan melakukan ritus ambang: pemujaan toraṇa, penempatan mengikut arah, penghormatan dvārapāla, serta pembuangan halangan dengan bunga bermatra Astra. Selepas bhūta-śuddhi, nyāsa dan mudrā, diikuti langkah perlindungan: taburan biji sawi, penyediaan pañcagavya, dan pemasangan pelbagai kalaśa termasuk sepuluh untuk lokapāla serta kumbha timur-laut dengan vardhanī bagi Hari dan Astra. Kemudian masuk kepada mekanik homa: menyusun alat (śruk/śruva, paridhi, idhma), menyediakan air (praṇītā/prokṣaṇī), memasak caru, melukis garis ritual, memperagakan yoni-mudrā, dan menempatkan Agni ke dalam kuṇḍa. Teologi batin ditegaskan: Kuṇḍa-Lakṣmī (Prakṛti, trigunātmikā) direnungi di pusat api; Agni diisytiharkan sebagai rahim makhluk dan mantra serta pemberi mukti. Akhirnya, samidh dan oblation dipersembahkan mengikut bilangan yang ditetapkan (termasuk 108) sambil membayangkan Api Vaiṣṇava bertujuh lidah, bersinar seperti matahari yang tidak terbilang.

Shlokas

Verse 1

इत्य् आदिमहापुराणे आग्नेये पवित्रारोहणे श्रीधरनित्यपूजाकथनं नाम त्रयस्त्रिंशोध्यायः अथ चतुस्त्रिंशो ऽध्यायः होमादिविधिः अग्निर् उवाच विशेदनेन मन्त्रेण यागस्थानञ्च भूषयेत् नमो ब्रह्मण्यदेवाय श्रीधरायाव्ययात्मने

Demikianlah, dalam Ādi-Mahāpurāṇa, iaitu Agni Purāṇa, pada bahagian Pavitrārohaṇa (upacara pemakaian benang suci), berakhirlah bab ketiga puluh tiga yang bertajuk “Huraian tentang Pemujaan Harian Śrīdhara.” Kini bermula bab ketiga puluh empat: “Tatacara Homa dan upacara yang berkaitan.” Agni bersabda: “Dengan mantra penyucian/percikan, hendaklah dihias dan disucikan tempat yajña. ‘Sembah sujud kepada dewa pelindung kaum brāhmaṇa, kepada Śrīdhara yang hakikatnya tidak binasa.’”

Verse 2

ॐ क्रीमिति ख, चिह्नितपुस्तकपाठः ऋग्यजुःसामरूपाय शब्ददेहाय विलिख्य मण्डलं सायं यागद्रव्यादि चाहरेत्

“Oṃ, krīm”—demikianlah suku kata itu. Mengikut bacaan teks yang telah ditandai, hendaklah seseorang melukis sebuah maṇḍala bagi Dewa yang berjasad Sabda (śabda-deha), yang berwujud Ṛg-, Yajur- dan Sāma-Veda; dan pada waktu petang hendaklah dibawa juga bahan-bahan serta keperluan upacara korban (yāga).

Verse 3

प्रक्षालितकराङ्घ्रिः सन् विन्यस्यार्घ्यकरो नरः अर्घ्यादिभिस्तु शिरः प्रोक्ष्य द्वारदेशादिकं यथा

Setelah membasuh tangan dan kaki, orang itu hendaklah memegang bejana arghya; lalu dengan memercikkan air arghya dan air penyucian yang lain, hendaklah ia menyucikan kepalanya. Demikian juga, kawasan ambang pintu dan tempat-tempat lain yang ditetapkan hendaklah disucikan menurut tertibnya.

Verse 4

आरभेद् द्वारयागञ्च तोरणेशान् प्रपूजयेत् अश्वत्थोदुम्बरवटप्रक्षाः पूर्वादिगा नगाः

Ketika memulakan upacara, hendaklah dilakukan pemujaan pintu (dvāra-yāga) dan dihormati dengan sewajarnya para dewa penjaga toraṇa (gerbang lengkung upacara). Pokok-pokok suci—Aśvattha, Udumbara, Vaṭa dan Prakṣā—hendaklah ditetapkan bermula dari arah timur dan seterusnya mengikut penjuru.

Verse 5

ऋगिन्द्रशोभनं प्रास्यां युजुर्यमसुभद्रकम् सामापश् च सुधन्वाख्यं सोमाथर्वसुहोत्रकम्

Di arah timur (prācī), Ṛg-veda dikenali sebagai Indraśobhana; Yajur-veda sebagai Yamasu-bhadraka; Sāma-veda sebagai Sudhanvan; dan Atharva-veda (berserta tradisi Soma) sebagai Suhotraka.

Verse 6

तोरणान्तः पताकाश् च कुमुदाद्या घटद्वयम् द्वारि द्वारि स्वनाम्नार्च्याः पूर्वे पूर्णश् च पुष्करः

Pada kedua-dua hujung toraṇa hendaklah dipasang panji-panji (patākā). Pada setiap pintu, letakkan dua buah tempayan air upacara (ghaṭa)—bermula dengan yang bernama Kumuda dan seterusnya—dan setiap satu dipuja menurut namanya sendiri. Di bahagian timur hendaklah diletakkan ghaṭa bernama Pūrṇa dan Puṣkara.

Verse 7

आनन्दनन्दनौ दक्षे वीरसेनः सुषेणकः सम्भवप्रभवौ सौम्ये द्वारपांश् चैव पूजयेत्

Di sebelah kanan pintu, hendaklah dipuja Ānanda dan Nandana; di sisi selatan, Vīrasena dan Suṣeṇaka; di sebelah kiri, Sambhava dan Prabhava—demikianlah hendaklah dipuja para penjaga pintu.

Verse 8

अस्त्रजप्तपुष्पक्षेपाद्विघ्नानुत्सार्य संविशेत् भूतशुद्धिं विधायाथ विन्यस्य कृतमुद्रवः

Setelah menghalau rintangan dengan melontar bunga yang telah dijapa dengan Astra-mantra, hendaklah ia masuk. Kemudian, setelah melakukan bhūta-śuddhi (penyucian unsur), dan melakukan nyāsa dengan menempatkan mantra pada tubuh, serta melaksanakan mudrā yang ditetapkan dengan sempurna, (pemuja meneruskan).

Verse 9

फट्कारान्तां शिखां जप्त्वा सर्षपान् दिक्षु निक्षिपेत् वासुदेवेन गोमूत्रं सङ्कर्षणेन गोमयम्

Setelah menjapa Śikhā-mantra yang berakhir dengan seruan “phaṭ”, hendaklah ia melontar biji sawi ke segala arah. Dengan mantra Vāsudeva hendaklah disapukan/direnjiskan air kencing lembu, dan dengan mantra Saṅkarṣaṇa (hendaklah disapukan/direnjiskan) tahi lembu.

Verse 10

प्रद्युम्नेन पयस्तज्जात् दधि नारायणाद् घृतम् एकद्वित्र्यादिवाराणि घृताद्वै भागतोधिकम्

Daripada Pradyumna terbit susu; daripada susu itu terhasil dadih; dan daripada Nārāyaṇa diperoleh ghee. Dengan pengacauan/perebusan yang diulang sekali, dua kali, tiga kali, dan seterusnya, hasilnya menjadi lebih banyak mengikut bahagian berbanding ghee biasa.

Verse 11

घृतपात्रे तदेकत्र पञ्चगव्यमुदाहृतम् मण्डपप्रोक्षणायैकञ्चापरम्प्राशनाय च

Di dalam bejana ghee, pañcagavya hendaklah disediakan bersama-sama. Satu bahagian adalah untuk memercik (menyucikan) maṇḍapa, dan satu bahagian lagi untuk diseruput/ditelan sebagai pengambilan penyucian.

Verse 12

आनीय दशकुम्भेषु इन्द्राद्यान् लोकपान् यजेत् पूज्याज्ञां श्रावयेत्तांश् च स्थातव्यं चाज्ञया हरेः

Setelah dibawa dan disusun sepuluh kumbha (tempayan air upacara), hendaklah dipuja Indra serta para Penjaga Dunia (Lokapāla) yang lain di dalamnya. Sesudah pemujaan, hendaklah dibacakan kepada mereka perintah suci (ājñā) yang wajib dihormati, dan mereka hendaklah tetap bersemayam menurut titah Hari (Viṣṇu).

Verse 13

यागद्रव्यादि संरक्ष्य विकिरान् विकिरेत्ततः मूलाष्टशतसञ्जप्तान् कुशकूर्चान् हरेश् च तान्

Sesudah menjaga bahan-bahan korban dan lain-lainnya, hendaklah ia kemudian menaburkan serpihan/partikel ritual yang telah terserak. Setelah itu, hendaklah disingkirkan berkas-berkas rumput kuśa (kuśa-kūrca) yang telah disucikan dengan mantra akar yang dijapa lapan ratus kali.

Verse 14

ऐशान्यां दिशि तत्रस्थं स्थाप्यं कुम्भञ्च वर्धनीं कुम्भे साङ्गं हरिं प्रार्च्य वर्धन्यामस्त्रमर्चयेत्

Di arah Īśāna (timur laut), hendaklah diletakkan di situ sebuah kumbha dan bejana vardhanī. Setelah memuja Hari (Viṣṇu) beserta anggota-angganya (aṅga) dengan sempurna di dalam kumbha, hendaklah dipuja pula mantra senjata pelindung (astra) di dalam vardhanī.

Verse 15

प्रदक्षिणं यागगृहं वर्धन्याच्छिन्नधारया सिञ्चन्नयेत्ततः कुम्भं पूजयेच्च स्थिरासने

Setelah mengelilingi balai korban (yāga-gṛha) secara pradakṣiṇa, hendaklah ia memercikkan air dengan aliran yang tidak terputus dari vardhanī. Kemudian, duduk teguh di atas āsana yang mantap, hendaklah ia memuja kumbha (kalasha).

Verse 16

सपञ्चरत्नवस्त्राढ्यकुम्भे गन्धादिभिर्हरिम् वर्धन्यां हेमगर्भायां यजेदस्त्रञ्च वामतः

Hendaklah Hari (Viṣṇu) dipuja dengan wangi-wangian dan persembahan seumpamanya di dalam kumbha yang diperkaya dengan (lambang) lima permata dan kain. Dan di dalam bejana vardhanī yang mujur—berisi emas di bahagian dalam—hendaklah dipuja juga mantra Senjata (astra), dengan meletakkannya di sebelah kiri.

Verse 17

तत्समीपे वास्तुलक्ष्मीं भूविनायकमर्चयेत् स्रपनं कल्पयेद्विष्णोः सङ्क्रान्त्यादौ तथैव च

Di dekat tempat itu, hendaklah dipuja Vāstu-Lakṣmī dan Bhū-Vināyaka; dan hendaklah diatur upacara srapana, iaitu pemandian/ablusi suci bagi Dewa Viṣṇu—demikian juga pada waktu Saṅkrānti dan kesempatan mujarab yang seumpamanya.

Verse 18

पूर्णकुम्भान् नव स्थाप्य नवकोणेषु निर्ब्रणान्

Setelah menegakkan sembilan kalaśa yang penuh berisi air, hendaklah diletakkan pada sembilan penjuru (rajah upacara), dengan memastikan semuanya tidak bercacat dan tidak rosak.

Verse 19

पूर्वादिकलसेग्न्यादौ पञ्चामृतजलादिकम् दधि क्षीरं मधूष्णीदं पाद्यं स्याच्चतुरङ्गकम्

Dalam upacara yang bermula dengan meletakkan kalaśa di arah timur dan menyalakan api suci (Agni), hendaklah disediakan pañcāmṛta serta air dan seumpamanya. Dadih, susu, madu, dan air suam—itulah pādya empat serangkai (air membasuh kaki).

Verse 20

पद्मश्यामाकदूर्वाश् च विष्णुपत्नी च पाद्यकम् तथाष्टाङ्गार्घ्यमाख्यातं यवगन्धफलाक्षतम्

Bagi pādya (air basuhan kaki), hendaklah disertakan teratai (padma), bijirin śyāmāka, rumput dūrvā, serta viṣṇupatnī. Dan arghya berunsur lapan dinyatakan terdiri daripada barli, wangian, buah-buahan, dan akṣata (beras yang tidak pecah).

Verse 21

कुशाः सिद्धार्थपुष्पानि तिला द्रव्याणि चार्हणम् लवङ्गकक्कोलयुते दद्यादाचमनीयकम्

Hendaklah dipersembahkan rumput kuśa, bunga siddhārtha, bijan, serta bahan-bahan lain yang layak untuk pemujaan (ārhaṇa); dan hendaklah diberikan ācamanīya, air untuk menyucikan dengan meneguk, yang diharumkan dengan cengkih dan kakkola.

Verse 22

स्नापयेन्मूलमन्त्रेण देवं पञ्चामृतैर् अपि शुद्धोदं मध्यकुम्भेन देवमूर्ध्नि विनिःक्षिपेत्

Hendaklah dewa dimandikan dengan mūla-mantra (mantra akar), dan juga dengan pañcāmṛta, lima nektar suci. Kemudian, dengan menggunakan kumbha (tempayan) yang di tengah, curahkan air yang murni ke atas ubun-ubun kepala dewa.

Verse 23

कलशान्निःसृतं तोयं कूर्चाग्रं संस्पृशेन्नरः शुद्धोदकेन पाद्यञ्च अर्घ्यमाचमनन्ददेत्

Seorang lelaki hendaklah menyentuh, dengan hujung kūrca (ikatan rumput kuśa), air yang telah mengalir keluar dari kalaśa (tempayan ritual). Dengan air yang disucikan, hendaklah ia mempersembahkan pādya (air basuhan kaki), arghya (persembahan hormat), dan ācamanīya (air untuk menyeruput).

Verse 24

परिमृज्य पटेनाङ्गं सवस्त्रं मण्डलं नयेत् तत्राभ्यर्च्याचरेद्धोमं कुण्डादौ प्राणसंयमी

Setelah mengelap tubuh dengan kain, dan masih dalam keadaan berpakaian, hendaklah ia menuju ke maṇḍala (kawasan ritual). Di sana, setelah melakukan pemujaan, pengamal yang menguasai diri—mengekang prāṇa (nafas hayat)—hendaklah melaksanakan homa di dalam kuṇḍa (lubang api) serta susunan ritual yang berkaitan.

Verse 25

प्रक्षाल्य हस्तौ रेखाश् च तिस्रः पूर्वाग्रगामिनीः चार्हणा इति ख, ङ, चिह्नितपुस्तकद्वयपाठः दूर्वाग्रमिति ङ, चिह्नितपुस्तकपाठः दक्षिणादुत्तराश् च तिस्रश् चैवओत्तराग्रगाः

Setelah membasuh kedua-dua tangan, hendaklah dilukis tiga garisan yang hujungnya menghala ke timur. (Sebahagian naskhah membaca “dengan cārhaṇā”, manakala bacaan lain ialah “dengan hujung rumput durvā”.) Demikian juga, hendaklah dilukis tiga garisan dari selatan ke utara, dengan hujungnya menghala ke utara.

Verse 26

अर्घ्योदकेन सम्प्रोक्ष्य योनिमुद्राम्प्रदर्शयेत् ध्यात्वाग्निरूपञ्चाग्निन्तु योन्यां कुण्डे क्षिपेन्नरः

Setelah memercikkan tempat dan peralatan dengan air arghya, hendaklah ia memperlihatkan Yoni-mudrā. Kemudian, sambil bermeditasi pada rupa Agni, pengamal hendaklah menempatkan api ke dalam yoni (wadah/sumber) dan memasukkannya ke dalam kuṇḍa (lubang api).

Verse 27

पात्राण्यासादयेत् पश्चाद्दर्भश्रुक्श्रुवकादिभिः बाहुमात्राः परिधय इध्मव्रश् चनमेव च

Sesudah itu hendaklah bejana-bejana upacara disusun pada tempatnya, bersama rumput darbha, senduk śruk, sudu persembahan śruva dan peralatan lain; serta diletakkan kayu pengapit (paridhi) masing-masing sepanjang satu hasta, juga kayu api (idhma) dan ranting penyala/serpih kayu (vraśa).

Verse 28

प्रणीता प्रोक्षणीपात्रमाज्यस्थाली घृतादिकम् प्रस्थद्वयं तण्डुलानां युग्मं युग्ममधोमुखम्

Bejana praṇītā, bejana prokṣaṇī (untuk percikan), kuali ājya-sthālī (bekas ghee), serta ghee (ghṛta) dan persembahan yang berkaitan hendaklah disediakan. Bagi beras (taṇḍula) sukatan ialah dua prastha; dan bejana-bejana hendaklah diletakkan berpasangan, setiap pasangan dalam keadaan tertelungkup (mulut ke bawah).

Verse 29

प्रणीताप्रोक्षणीपात्रे न्यसेत् प्रागग्रगं कुशम् अद्भिः पूर्यप्रणीतान्तु ध्यात्वा देवं प्रपूज्य च

Di dalam bejana praṇītā dan prokṣaṇī, letakkan sehelai rumput kuśa dengan hujungnya menghala ke timur. Setelah itu, isikan air ke dalam praṇītā; kemudian bermeditasi mengingati Dewa dan memuja-Nya dengan sempurna menurut tatacara.

Verse 30

प्रणीतां स्थापयेदग्रे द्रव्याणाञ्चैव मध्यतः प्रोक्षणीमद्भिः सम्पूर्य प्रार्च्य दक्षे तु विन्यसेत्

Hendaklah diletakkan bejana praṇītā di hadapan, dan bahan-bahan upacara di bahagian tengah. Kemudian, setelah prokṣaṇī diisi penuh dengan air dan dipuja menurut aturan, letakkan ia di sebelah kanan (bahagian selatan).

Verse 31

चरुञ्च श्रपयेदग्नौ ब्रह्माणं दक्षिणे न्यसेत् कुशानास्तीर्य पूर्वादौ परिधीन् स्थापयेत्ततः

Hendaklah caru (bubur korban) dimasak di dalam api; dan pendeta Brahmā ditempatkan di sebelah selatan. Setelah menghamparkan rumput kuśa bermula dari arah timur, kemudian letakkan kayu pengapit api (paridhi) pada tempatnya.

Verse 32

वैष्णवीकरणं कुर्याद् गर्भाधानादिना नरः गर्भाधानं पुंसवनं सीमन्तोन्नयनञ्जनिः

Seorang lelaki hendaklah melaksanakan upacara penyucian Vaiṣṇava melalui saṃskāra yang bermula dengan pembuahan: garbhādhāna, puṃsavana dan sīmantonnayana (upacara belahan rambut bagi wanita hamil).

Verse 33

नामादिसमावर्तनान्तं जुहुयादष्ट चाहुतीः पूर्णाहुतीः प्रतिकर्म श्रुचा स्रुवसुयुक्तया

Bermula dengan mantra yang diawali “nāma” hingga bacaan penutup, hendaklah dipersembahkan lapan āhuti ke dalam api; dan bagi setiap upacara, hendaklah juga dibuat pūrṇāhuti (persembahan penuh) dengan menggunakan senduk śruc bersama sudu sruva.

Verse 34

कुण्डमध्ये ऋतुमतीं लक्ष्मीं सञ्चिन्त्य होमयेत् कुण्डलक्ष्मीः समाख्याता प्रकृतिस्त्रिगुणात्मका

Dengan bermeditasi kepada Lakṣmī—hadir dalam bentuknya yang berdaya menurut musim, subur dan membawa tuah—di tengah lubang api, hendaklah dilakukan homa. Beliau disebut “Kuṇḍa-Lakṣmī”, iaitu Prakṛti (Alam Asal) yang hakikatnya terdiri daripada tiga guṇa.

Verse 35

सा योनिः सर्वभूतानां विद्यामन्त्रगणस्य च विमुक्तेः कारणं वह्निः परमात्मा च मुक्तिदः

Agni ialah yoni—sumber segala makhluk—dan juga sumber himpunan ilmu suci serta mantra. Agni ialah sebab pembebasan, Paramātman (Diri Tertinggi), dan pemberi mukti (pelepasan).

Verse 36

प्राच्यां शिरः समाख्यातं बाहू कोणे व्यवस्थितौ ईशानाग्नेयकोणे तु जङ्घे वायव्यनैरृते

Arah timur dikatakan sebagai kepala. Kedua-dua lengan berada pada sudut-sudut; dan pada sudut Īśāna (timur laut) serta Āgneya (tenggara) ditempatkan bahagian betis (jāṅghā), manakala pada sudut Vāyavya (barat laut) dan Nairṛta (barat daya) juga ditetapkan bahagian kaki/betis.

Verse 37

उदरं कुण्डमित्युक्तं योनिर्योनिर्विधीयते गुणत्रयं मेखलाः स्युर्ध्यात्वैवं समिधो दश

Dinyatakan bahawa perut ialah kuṇḍa (lubang api korban); rahim hendaklah dibayangkan sebagai yoni (takhta sumber). Tiga guṇa hendaklah divisualkan sebagai mekhalā (tali pinggang pengikat). Setelah bermeditasi demikian, persembahkan sepuluh batang samidh (kayu bahan bakar suci).

Verse 38

पञ्चाधिकांस्तु जुहुयात् प्रणवान्मुष्टिमुद्रया पुनराघारौ जुहुयाद्वाय्वग्न्यन्तं ततः श्रपेत्

Hendaklah dipersembahkan oblation lima kali lagi melebihi bilangan yang ditetapkan, sambil melafazkan Praṇava (Oṁ) dengan membentuk Muṣṭi-mudrā (isyarat genggaman). Kemudian lakukan sekali lagi dua oblation Āghāra, dengan bacaan yang berakhir pada Vāyu dan Agni; sesudah itu barulah memasak persembahan/makanan.

Verse 39

ईशान्तं मूलमन्त्रेण आज्यभागौ तु होमयेत् उत्तरे द्वादशान्तेन दक्षिणे तेन मध्यतः

Dengan mantra akar yang diakhiri dengan seruan Īśāna, hendaklah dipersembahkan dua bahagian ghee (ājya-bhāga) sebagai homa. Di sisi utara api, persembahkan dengan formula ‘dvādaśānta’; di sisi selatan juga dengan formula yang sama; demikian pula di bahagian tengah.

Verse 40

व्याहृत्या पद्ममध्यस्थं ध्यायेद्वह्निन्तु संस्कृतम् वैष्णवं सप्तजिह्वं च सूर्यकोटिसमप्रभम्

Setelah melafazkan vyāhṛti yang suci, hendaklah bermeditasi tentang Api yang telah disucikan sebagai bersemayam di tengah-tengah teratai—bersifat Vaishnava, bertujuh lidah, dan bercahaya laksana sepuluh juta matahari.

Verse 41

चन्द्रवक्त्रञ्च सूर्याक्षं जुहुयाच्छतमष्ट च तदर्धञ्चाष्ट मूलेन अङ्गानाञ्च दशांशतः

Hendaklah dipersembahkan oblation bagi dewa-dewa mantra ‘berwajah Bulan’ dan ‘bermata Matahari’ sebanyak seratus lapan; kemudian separuh daripadanya, iaitu lima puluh empat. Sekali lagi, dengan mantra akar, oblation bagi anggota-anggota sampingan (aṅga) hendaklah dilakukan pada kadar satu persepuluh daripada bilangan utama.

Frequently Asked Questions

It begins with purification and threshold worship (prokṣaṇa, toraṇa/dvārapāla), proceeds through bhūta-śuddhi–nyāsa–mudrā and protective rites, establishes kalaśas (including lokapālas), and then installs Agni via yoni-mudrā before arranging implements and commencing oblations.

By explicitly defining Agni as the womb of beings and mantras and as the giver of liberation, and by placing Kuṇḍa-Lakṣmī (Prakṛti, tri-guṇa) at the ritual center—making correct external procedure a support for inner metaphysical realization.