Adhyaya 29
Agneya-vidyaAdhyaya 2950 Verses

Adhyaya 29

The Description of the Sarvatobhadra Maṇḍala (सर्वतोभद्रमण्डलकथनम्)

Bab ini menghuraikan program ritual–senibina yang ketat untuk membina dan memperkasa Sarvatobhadra Maṇḍala sebagai kṣetra (medan suci) bagi mantra-sādhana. Bermula dengan syarat tanah yang disucikan dan pemujaan awal, teks memetakan grid segi empat kepada kepungan berasaskan teratai (pīṭha, vīthikā, pintu gerbang), menetapkan dewa-dewi arah serta pembahagian Veda, dan menentukan penempatan bertingkat bagi unsur, indera, dan fakulti batin. Seterusnya ia beralih daripada geometri kepada kejuruteraan liturgi: ketetapan warna, bahan pigmen, urutan pembersihan/penandaan, dan ukuran tepat (aṅgula, hasta, kara) digandingkan dengan piawai japa (bīja, mantra, vidyā) serta disiplin puraścaraṇa. Bahagian akhir menafsirkan struktur maṇḍala sebagai anatomi yoga dalaman—nāḍī, teratai jantung, sinar kuasa benih—hingga kepada kontemplasi berperingkat: perwujudan kasar berbentuk bunyi, bentuk jantung halus bercahaya, dan Yang Tertinggi melampaui fikiran. Akhirnya dipersembahkan susun atur vyūha yang diperluas (9, 25, 26 dan seterusnya), peraturan hiasan pintu, serta martyeṣṭya maṇḍala yang membawa tuah, memperlihatkan bagaimana reka bentuk suci menata pemujaan dan realisasi rohani.

Shlokas

Verse 1

इत्य् आदिमहापुराणे आग्नेये आचार्याभिषेको नाम अष्टाविंशो ऽध्यायः अथ ऊनत्रिंशो ऽध्यायः सर्वतोभद्रमण्डलकथनं नारद उवाच साधकः साधयेन्मन्त्रं देवतायतनादिके शुद्धभूमौ गृहे प्रार्च्य मण्डले हरिमीश्वरं आग्नेयेब्जे च प्रकृतिं याम्येब्जे पुरुषं यजेत्

Demikianlah, dalam Agni Purāṇa—Mahāpurāṇa yang purba—berakhirlah bab kedua puluh lapan bertajuk “Penyucian/penobatan (Abhiṣeka) Ācārya”. Kini bermula bab kedua puluh sembilan: “Huraian Maṇḍala Sarvatobhadra”. Nārada bersabda: Seorang sādhaka hendaklah menyempurnakan mantra di tempat suci dewa seperti kuil, di tanah yang disucikan di dalam rumah; setelah memuja terlebih dahulu, di dalam maṇḍala hendaklah ia memuja Hari sebagai Īśvara. Pada teratai arah Āgneya (arah api) hendaklah ia memuja Prakṛti, dan pada teratai arah Yāmya (selatan) hendaklah ia memuja Puruṣa.

Verse 2

चतुरस्त्रीकृते क्षेत्रे मण्डलादीनि वै लिखेत् रसवाणाक्षिकोष्ठेषु सर्वतोभद्रमालिखेत् पुरुषाद्दक्षिणे च वह्निं नैरृते वारुणेनिलं आदित्यमैन्दवे पद्मे ऋग्यजुश् चैशपद्मके

Pada petak berbentuk segi empat, hendaklah dilukis maṇḍala dan rajah-rajah yang berkaitan. Dalam petak-petak yang ditandai dengan angka (rasa, vāṇa, akṣi), hendaklah dilukis reka bentuk “Sarvatobhadra”. Di selatan Vāstu-Puruṣa letakkan Agni; di arah Nairṛta (barat daya) letakkan Varuṇa dan Vāyu. Pada teratai bahagian Aindava/Aindra letakkan Āditya (Surya); dan pada teratai Īśa letakkan bahagian Veda: Ṛg dan Yajus.

Verse 3

षट्त्रिंशत्कोष्ठकैः पद्मं पीठं पङ्क्त्यावहिर्भवेत् द्वाभ्यान्तु वीथिका तस्माद् द्वाभ्यां द्वाराणि दिक्षु च इन्द्रादींश् च द्वितीयायां पद्मे षोडशके तथा सामाथर्वाणमाकाशं वायुं तेजस् तथा जलं

Maṇḍala teratai bagi pelantar (pīṭha) hendaklah disusun dengan tiga puluh enam petak, dengan sempadan luar tersusun berbaris. Seterusnya, dua petak menjadi vīthikā (laluan pradaksina); dan daripada itu, dua petak diperuntukkan bagi pintu-pintu mengikut arah. Dalam teratai kedua pula—dalam kelompok enam belas—letakkan Indra dan para dewa yang lain; demikian juga letakkan Sāma dan Atharva (Veda), serta unsur-unsur: ākāśa (ruang), vāyu (angin), tejas (api/cahaya), dan jala (air).

Verse 4

वर्तुलं भ्रामयित्वा तु पद्मक्षेत्रं पुरोदितम् पद्मार्धे भामयित्वा तु भागं द्वादशमं वहिः पृठिवीञ्च मनश् चैव श्रोत्रं त्वक् चक्षुरर्चयेत् रसनाञ्च तथा घ्राणं भूर्भुवश् चैव षोडशं

Setelah melukis (atau memutarkan susunan) bentuk bulat, hendaklah disusun padma-kṣetra (medan teratai) seperti yang telah dihuraikan. Kemudian, pada separuh teratai, tandakan bahagian kedua belas di bahagian luar. Hendaklah dipuja Bumi dan minda; demikian juga telinga, kulit dan mata; serta lidah dan hidung—bersama Bhūḥ dan Bhuvaḥ—ditempatkan pada bahagian keenam belas.

Verse 5

विभज्य भ्रामयेच्छेषं चतुःक्षेत्रन्तु वर्तुलं प्रथमं कर्णिकाक्षेत्रं केशराणां द्वितीयकम् महर्जनस्तपः सत्यं तथाग्निष्टोममेव च अत्यग्निष्टोमकं चोक्थं षोडशीं वाजपेयकं

Setelah dibahagi, hendaklah bahagian yang selebihnya disusun berputar menjadi bentuk bulat yang terdiri daripada empat medan. Medan pertama ialah karṇikā-kṣetra (medan putik pusat), dan medan kedua ialah keśara (medan kelopak). Di dalamnya hendaklah diletakkan/ditulis penamaan: Mahas, Jana, Tapa, Satya; demikian juga Agniṣṭoma; serta Atyagniṣṭoma, Ukthya, Ṣoḍaśin, dan Vājapeya.

Verse 6

तृतीयं दलसन्धीनां दलाग्राणां चतुर्थकम् प्रसार्य कोणसूत्राणि कोणदिङ्मध्यमन्ततः अतिरात्रञ्च सम्पूज्य तथाप्तोर्याममर्चयेत् मनो बुद्धिमहङ्कारं शब्दं स्पर्शञ्च रूपकं

Hendaklah ditandai titik ketiga pada pertemuan kelopak-kelopak dan titik keempat pada hujung kelopak. Setelah memanjangkan garis-garis pepenjuru dari penjuru—bermula dari arah-penjuru, melalui tengah hingga ke penghujung—hendaklah ia memuja dengan sempurna upacara Atirātra dan demikian juga memuja Aptoryāma. (Hendaklah dipuja) minda, intelek, rasa-aku (ahaṅkāra), serta unsur halus: bunyi, sentuhan dan rupa.

Verse 7

निधाय केशराग्रे तु दलसन्धींस्तु लाञ्छयेत् पातयित्वाथ सूत्राणि तत्र पत्राष्टकं लिखेत् रसं गन्धञ्च पद्मेषु चतुर्विंशतिषु क्रमात् प्रत्यग्निष्टोमकमिति ख, चिह्नितपुस्तकपाठः ज्योतिष्टोमकमिति ङ, चिह्नितपुस्तकपाठः जीवं मनोधिपञ्चाहं प्रकृतिं शब्दमात्रकं

Dengan meletakkan tanda pada hujung perikarp (kesarāgra), hendaklah ditandai pula pertemuan kelopak-kelopak teratai. Kemudian, setelah menjatuhkan benang-benang pandu, hendaklah dilukis di situ rajah teratai berkelopak lapan. Menurut tertibnya, pada dua puluh empat teratai hendaklah diinskripsikan istilah ‘rasa’ dan ‘gandha’. (Dalam naskhah bertanda, ada bacaan ‘pratyagniṣṭomakam’; dalam yang lain, ‘jyotiṣṭomakam’.) Sesudah itu ditulis: ‘jīva’, ‘manodhipa’, ‘pañcāha’, ‘prakṛti’, dan ‘śabdamātraka’ sebagai unsur mantra.

Verse 8

दलसन्ध्यन्तरालन्तु मानं मध्ये निधाय तु दलाग्रं भ्रामयेत्तेन तदग्रं तदनन्तरं वासुदेवादिमूर्तीञ्च तथा चैव दशत्मकं मनः श्रोत्रं त्वचं प्रार्च्य चक्षुश् च रसनं तथा

Dengan meletakkan titik ukuran (māna) di tengah ruang antara pertemuan kelopak, kemudian hendaklah ia memutarkannya ke hujung kelopak; dari hujung itu, serta-merta hendaklah ia memuja wujud-wujud yang bermula dengan Vāsudeva. Demikian juga hendaklah dipuja set ‘sepuluh’—minda, pendengaran, kulit (sentuhan), serta mata dan lidah (rasa).

Verse 9

तदन्तरालं तत्पार्श्वे कृत्वा वाह्यक्रमेण च केशरे तु लिखेद्द्वौ द्वौ दलमध्ये ततः पुनः घ्राणं वाक्पाणिपादञ्च द्वात्रिंशद्वारिजेष्विमान् चतुर्थावरणे पूज्याः साङ्गाः सपरिवारकाः

Setelah mengatur ruang-ruang sela di sisi-sisinya dan bergerak menurut tertib ke arah luar, hendaklah diinskripsikan pada filamen (kesarā) dua demi dua. Kemudian lagi, di tengah kelopak, letakkan/tuliskan ini—hidung, pertuturan, tangan dan kaki—pada tiga puluh dua petak/kelopak teratai. Dalam kepungan keempat, semuanya hendaklah dipuja bersama aṅga-aṅganya dan para pengiringnya.

Verse 10

पद्मलक्ष्मैतत् सामान्यं द्विषट्कदलमुच्यते कर्णिकार्धेन मानेन प्राक्संस्थं भ्रामयेत् क्रमात् पायूपस्थौ च सम्पूज्य मासानां द्वादशाधिपान् पुरुषोत्तमादिषड्विंशान् वाह्यावरणके यजेत्

Inilah ciri umum rajah teratai (padma-lakṣmī): dikatakan mempunyai dua belas kelopak. Dengan ukuran yang sama dengan separuh karṇikā, bermula dari kedudukan timur, hendaklah ia melukis/memutarkan penempatan menurut tertib. Setelah memuja dengan sempurna pada bahagian dubur dan bahagian kemaluan, hendaklah ia memuja di kepungan luar dua belas penguasa bulan-bulan, bermula dengan Puruṣottama—jumlahnya dua puluh enam (dewa).

Verse 11

तत्पार्श्वे भ्रमयोगेन कुण्डल्यः षड् भवन्ति हि एवं द्वादश मत्स्याः स्युर्द्विषट्कदलकञ्च तैः चक्राब्जे तेषु सम्पूज्या मासानां पतयः क्रमात् अष्टौ प्रकृतयः षड्वा पञ्चाथ चतुरो ऽपरे

Di sisinya, melalui kaedah susunan melingkar, terbentuk enam lilitan berpusar (kuṇḍalī). Demikian juga, terhasil dua belas bentuk «ikan» (matsya) bersama satu set dua belas kelopak. Dalam teratai-roda itu (cakrābja), para penguasa bulan-bulan (māsa-pati) hendaklah dipuja dengan sempurna menurut tertib. Susunan ini dihuraikan sebagai lapan unsur asas (prakṛti), atau enam; ada pula yang menyebut lima, dan yang lain menyebut empat.

Verse 12

पञ्चपत्राभिसिद्ध्यर्थं मत्स्यं कृत्वैवमब्जकम् व्योमरेखावहिः पीठन्तत्र कोष्टानि मार्जयेत् रजः पातं ततः कुर्याल्लिखिते मण्डले शृणु कर्णिका पीतवर्णा स्याद्रेखाः सर्वाः सिताः समाः

Bagi menyempurnakan upacara teratai berlima kelopak, hendaklah terlebih dahulu melukis bentuk ikan (matsya) dan kemudian, dengan cara itu, membina rajah teratai. Pada pelantar (pīṭha) yang ditandai dengan «garis langit» (vyo-ma-rekhā), petak-petak (koṣṭa) hendaklah dilap bersih. Sesudah itu, taburkan serbuk (rajas) pada maṇḍala yang telah dilukis—dengarlah lagi: bahagian tengah (karṇikā) hendaklah berwarna kuning, dan semua garis hendaklah putih serta sekata.

Verse 13

त्रीणि कोणेषु पादार्थं द्विद्विकान्यपराणि तु चतुर्दिक्षु विलिप्तानि गात्रकाणि भवन्त्युत द्विहस्ते ऽङ्गुष्टमात्राः स्युर्हस्ते चार्धसमाः सिताः पद्मं शुक्लेन सन्धींस्तु कृष्णेन श्यामतोथवा

Pada tiga penjuru, lukiskan tanda yang diperuntukkan bagi kaki; tanda-tanda yang lain hendaklah dibuat berpasangan. Disapukan/diwarnakan pada empat arah, bahagian-bahagian sampingan yang menyerupai anggota tubuh turut terhasil. Bagi bentuk yang mempunyai dua tangan, ukurannya hendaklah sebesar ibu jari; bagi (satu) tangan, separuh daripada itu, dan berwarna putih. Teratai hendaklah digambarkan dengan putih; garis-garis sambungannya (seams) dengan hitam, atau dengan biru tua gelap.

Verse 14

ततः पङ्क्तिद्वयं दिक्षु वीठ्यर्थन्तु विलोपयेत् द्वाराण्याशासु कुर्वीत चत्वारि चतसृष्वपि केशरा रक्तपीताः स्युः कोणान् रक्तेन पूरयेत् भूषयेद्योगपीठन्तु यथेष्टं सार्ववर्णिकैः

Kemudian, pada arah mata angin, hendaklah dipadamkan sepasang garis untuk membentuk laluan (vīthi). Hendaklah dibuat empat pintu pada keempat-empat arah. Benang sari (keśara) hendaklah merah dan kuning; sudut-sudut hendaklah diisi dengan warna merah. Hendaklah dihias yogapīṭha menurut kehendak dengan pigmen pelbagai warna.

Verse 15

द्वाराणां पार्श्वतः शोभा अष्टौ कुर्याद्विचक्षणः पङ्क्तिद्वयं द्वयं दिक्षु वीथ्यर्थं विनियोजयेदिति ङ, चिह्नितपुस्तकपाठः तत्पार्श्व उपशोभास्तु तावत्यः परिकीर्तिताः लतावितानपत्राद्यैर् वीथिकामुपशोभयेत् पीठद्वारे तु शुक्लेन शोभारक्तेन पीततः

Seorang arkitek yang mahir hendaklah menyediakan lapan unsur hiasan pada kedua-dua sisi pintu. Disusun sebagai dua baris (atau dua set) pada setiap arah, ia ditetapkan untuk membentuk serta memperindah laluan (vīthī). Hiasan sampingan itu dinyatakan berjumlah sama. Hendaklah dihias koridor dengan kerja sulur, juntai seperti kanopi, hiasan daun dan seumpamanya; dan pada pintu tapak (pīṭha-dvāra) hiasan hendaklah dibuat dengan putih, dengan merah bertuah, dan dengan kuning.

Verse 16

समीप उपशोभानां कोणास्तु परिकीर्तिताः चतुर्दिक्षु ततो द्वे द्वे चिन्तयेन्मध्यकोष्ठकैः उपशोभाञ्च नीलेन कोणशङ्ख्यांश् च वै सितान् भद्रके पूरणं प्रोक्तमेवमन्येषु पूरणं

Sudut-sudut yang bersebelahan dengan petak «upaśobhā» dinyatakan sebagai bahagian pembahagi sudut. Pada empat arah, kemudian hendaklah dibayangkan dua bahagian bagi setiap arah, bersama sel-sel perantaraan. Petak upaśobhā hendaklah diisi dengan warna biru, dan bahagian yang bernombor pada sudut itu sesungguhnya dengan warna putih. Kaedah pengisian bagi «bhadraka» telah dinyatakan; demikian juga pengisian hendaklah dilakukan bagi corak-corak yang lain.

Verse 17

चत्वारि वाह्यतो मृज्यादेकैकं पार्श्वयोरपि शोभार्थं पार्श्वयोस्त्रीणि त्रीणि लुम्पद्दलस्य तु त्रिकोणं सितरक्तेन कृष्णेन च विभूषयेत् द्विकोणं रक्तपीताभ्यां नाभिं कृष्णेन चक्रके

Hendaklah ditandakan empat garis di bahagian luar, dan satu pada setiap sisi daripada dua sisi itu juga. Untuk perhiasan, letakkan tiga dan tiga pada kedua-dua sisi. Dalam reka bentuk kelopak teratai, segi tiga hendaklah dihias dengan putih dan merah, serta juga hitam; segi tiga berganda hendaklah diwarnakan dengan merah dan kuning, dan pusat (nābhi) cakra hendaklah (dicat) hitam.

Verse 18

तद्वद्विपर्यये कुर्यादुपशोभां ततः परम् कोणस्यान्तर्वहिस्त्रीणि चिन्तयेद्द्विर्विभेदतः अरकान् पीतरक्ताभिः श्यामान् नेमिन्तु रक्ततः सितश्यामारुणाः कृष्णाः पीता रेखास्तु वाह्यतः

Dalam susunan terbalik juga, selepas itu hendaklah dilakukan upaśobhā sebagai hiasan sekunder. Hendaklah dibayangkan tiga jalur di dalam dan di luar sudut, dengan pembezaan dua lapis. «Araka» hendaklah diwarnakan kuning-merah; bahagian gelap juga demikian; tetapi rim (nemi) hendaklah merah. Putih, biru tua, merah keperangan—serta hitam—digunakan, manakala garis paling luar berwarna kuning.

Verse 19

एवं षोडशकोष्ठं स्यादेवमन्यत्तु मण्डलम् द्विषट्कभागे षट्त्रिंशत्पदं पद्मन्तु वीथिका शालिपिष्टादि शुक्लं स्याद्रक्तं कौसुम्भकादिकम् हरिद्रया च हारिद्रं कृष्णं स्याद्दग्धधान्यतः

Demikianlah terhasil maṇḍala enam belas petak; demikian juga terdapat maṇḍala-maṇḍala yang lain. Apabila dibahagi kepada dua kali enam bahagian, terhasil grid tiga puluh enam petak; manakala rajah teratai ialah «vīthikā» (susunan lorong/jejak). Putih hendaklah dibuat daripada tepung beras dan seumpamanya; merah daripada safflower dan bahan sejenis; kuning daripada kunyit; dan hitam daripada bijirin yang dibakar.

Verse 20

एका पङ्क्तिः प्राभ्यां तु द्वारशोभादि पूर्ववत् द्वादशाङ्गुलिभिः पद्ममेकहस्ते तु मण्डले शमीपत्रादिकैः श्यामं वीजानां लक्षजाप्यतः चतुर्लक्षैस्तु मन्त्राणां विद्यानां लक्षसाधनम्

Satu baris hiasan hendaklah dibuat di hadapan; dan perhiasan pintu serta perkara yang berkaitan hendaklah disusun seperti yang telah dihuraikan sebelumnya. Dalam maṇḍala, lukislah teratai berukuran dua belas aṅgula, dalam ruang satu hasta. Ia hendaklah diwarnakan gelap (śyāma) dengan daun śamī dan bahan seumpamanya. Suku kata benih (bīja) hendaklah dijapa satu lakh (100,000) kali; mantra disempurnakan dengan empat lakh (400,000) kali; dan suatu vidyā dicapai dengan satu lakh (ulangan).

Verse 21

द्विहस्ते हस्तमात्रं स्याद्वृद्ध्या द्वारेण वाचरेत् अपीठञ्चतुरस्रं स्याद्विकरञ्चक्रपङ्कजम् अयुतं बुद्धिविद्यानां स्तोत्राणाञ्च सहस्रकम् पूर्वमेवाथ लक्षेण मन्त्रशुद्धिस् तथात्मनः

Dalam upacara yang dilakukan dengan kedua-dua tangan, ukurannya hendaklah satu hasta (sehasta). Untuk pembesaran, hendaklah melafazkan mantra menurut kaedah “pintu” (dvāra-nyāya). Pīṭha (alas) hendaklah berbentuk segi empat; dan rajah “cakra-teratai” mesti mempunyai bilangan jejari/kelopak seperti yang ditetapkan. Untuk pencapaian akal dan ilmu, lakukan sepuluh ribu ulangan; dan untuk stotra (himne), seribu. Namun terlebih dahulu, dengan menyempurnakan satu lakh (100,000) ulangan, terjadilah penyucian mantra—dan demikian juga diri sendiri.

Verse 22

पद्मार्धं नवभिः प्रोक्तं नाभिस्तु तिसृभिः स्मृता अष्टाभिर्द्वारकान् कुर्यान्नेमिन्तु चतुरङ्गुलैः तथापरेण लक्षेण मन्त्रः क्षेत्रीकृतो भवेत् पूर्वमेवासमो होमो वीजानां सम्प्रकीर्तितः

Separuh daripada rajah teratai ditetapkan berukuran sembilan aṅgula; pusatnya (nābhi) diingati tiga. Dengan lapan (ukuran) hendaklah dibuat “pintu-pintu” (dvāra), dan gelang tepi (nemi) ialah empat aṅgula. Kemudian, menurut satu lagi lakṣaṇa (tanda/kriteria), mantra menjadi “kṣetrī-kṛta”, yakni ditegakkan sebagai medan ritual yang telah disucikan. Sebelumnya, homa yang tidak seimbang (asama-homa) bagi suku-biji (bīja) telah pun diajarkan.

Verse 23

त्रिधा विभज्य च क्षेत्रमन्तर्द्वाभ्यामथाङ्कयेत् पञ्चान्तस्वरसिद्ध्यर्थं तेष्वस्फाल्य लिखेदरान् पूर्वसेवा दशांशेन मन्त्रादीनां प्रकीर्तिता परश् चर्ये तु मन्त्रे तु मासिकं व्रतमाचरेत्

Setelah membahagikan kawasan ritual kepada tiga bahagian, kemudian tandakan dengan dua garis di bahagian dalam. Demi mencapai kejayaan pada lima vokal penutup (penyempurnaan fonemik dalam amalan mantra), tanpa memukul atau merosakkan permukaan, tulislah jejari/garis pada bahagian-bahagian itu. Khidmat pendahuluan (pūrva-sevā) diajarkan sebagai satu persepuluh berkenaan mantra dan seumpamanya; dan dalam upacara puraścaraṇa bagi sesuatu mantra, hendaklah diamalkan nazar bulanan (vrata).

Verse 24

इन्दीवरदलाकारानथवा मातुलाङ्गवत् पद्मपत्रायतान्वापि लिखेदिच्छानुरूपतः भुवि न्यसेद्वामपादं न गृह्णीयात् प्रतिग्रहम् एवं द्वित्रिगुणेनैव मध्यमोत्तमसिद्धयः

Hendaklah dilukis (rajah/tanda) dalam bentuk menyerupai kelopak indīvara (teratai biru), atau seperti mātulāṅga (citron), atau memanjang seperti daun teratai—menurut kehendak. Hendaklah meletakkan kaki kiri di bumi menurut aturan, dan jangan menerima hadiah (sebagai bayaran). Dengan demikian, dengan menggandakan atau melipatgandakan tiga kali (amalan/ukuran), tercapailah siddhi pertengahan dan tertinggi.

Verse 25

भ्रामयित्वा वहिर् नेमावरसन्ध्यन्तरे स्थितः भ्रामयेदरमूलन्तु सन्धिमध्ये व्यवस्थितः मन्त्रध्यानं प्रवक्ष्यामि येन स्यान्मन्त्रजं फलम् स्थूलं शब्दमयं रूपं विग्रहं वाह्यमिष्यते

Setelah memutarkannya ke arah luar—sementara tetap berada pada sela antara nemi (gelang tepi) dan sambungan bawah—kemudian putarkan pada akar jejari (ara-mūla), dengan kedudukan di tengah sambungan. Aku akan menjelaskan meditasi atas mantra, yang dengannya timbul buah yang lahir daripada mantra. Bentuk luaran yang berwujud (vigraha) dianggap sebagai bentuk kasar yang tersusun daripada bunyi.

Verse 26

परिमार्जिता इति घ, चिह्नितपुस्तकपाठः द्विधा इति ख, चिह्नितपुस्तकपाठः पञ्चान्तरस्त्वसिद्ध्यर्थमिति ख, चिह्नितपुस्तकपाठः पञ्चोत्तरस्तु सिद्ध्यर्थमिति ङ, चिह्नितपुस्तकपाठः अरमध्ये स्थितो मधमरणिं भ्रामयेत् समम् एवं सिद्ध्यन्तराः सम्यक् मातुलाङ्गनिभाः समाः सुक्ष्मां ज्योतिर्मयं रूपं हार्दं चिन्तामयं भवेत् चिन्तया रहितं यत्तु तत् परं प्रकीर्तितम्

“Disucikan”—demikian bacaan sebuah naskhah bertanda; “dengan dua cara”—demikian bacaan naskhah yang lain; “lima sela adalah untuk tidak-tercapai”—demikian bacaan satu naskhah; sedangkan “lima yang melampaui (lima) adalah untuk tercapai”—demikian bacaan naskhah yang lain. Berada di tengah arani (alat penggesek api batin), hendaklah seseorang memutar arani tengah dengan sekata. Maka tercetuslah pencapaian perantaraan dengan tepat, seragam dan menyerupai buah mātulāṅga (citron). Suatu rupa halus yang bercahaya timbul di dalam hati, terbina daripada renungan; namun yang bebas daripada renungan itulah yang diisytiharkan sebagai Yang Tertinggi.

Verse 27

विभज्य सप्तधा क्षेत्रं चतुर्दशकरं समम् द्विधा कृते शतं ह्य् अत्र षण्नवत्यधिकानि तु वराहसिंहशक्तीनां स्थूलरूपं प्रधानतः चिन्तया रहितं रूपं वासुदेवस्य कीर्तितम्

Setelah membahagi medan rajah suci kepada tujuh bahagian dan menjadikannya ukuran yang seimbang sebanyak empat belas unit, lalu membahagikannya lagi kepada dua, maka di sini terdapat seratus—dan tambahan sembilan puluh enam lagi. Terutama, hal ini diisytiharkan sebagai rupa kasar (luaran) bagi kuasa Varāha dan Narasiṁha; sedangkan rupa Vāsudeva dinyatakan bebas daripada binaan konsep, melampaui rekaan minda.

Verse 28

कोष्टकानि चतुर्भिस्तैर् मध्ये भद्रं समालिखेत् परितो विसृजेद्वीथ्यै तथा दिक्षु समालिखेत् इतरेषां स्मृतं रूपं हार्दं चिन्तामयं सदा स्थूलं वैराजमाख्यातं सूक्ष्मं वै लिङ्गितं भवेत्

Dengan unsur-unsur itu, hendaklah dilukis empat petak (koṣṭaka); di tengah-tengahnya hendaklah digariskan bentuk ‘bhadra’ yang membawa tuah. Di sekelilingnya, hendaklah ditinggalkan laluan mengelilingi (vīthī), dan demikian juga ditandakan pembahagian pada arah-arah. Bentuk yang lain diingati sebagai ‘bersemayam di hati’, sentiasa terbina daripada renungan. Bentuk kasar (luaran) dinamakan ‘Vairāja’, sedangkan yang halus benar ialah ‘Liṅgita’ (yang ditandai/diisyaratkan).

Verse 29

कमलानि पुनर्वीथ्यै परितः परिमृज्य तु द्वे द्वे मध्यमकोष्ठे तु ग्रीवार्थं दिक्षु लोपयेत् चिन्तया रहितं रूपमैश्वरं परिकीर्तितम् हृत्पुण्डरीकनिलयञ्चैतन्यं ज्योतिरव्ययम्

Setelah sekali lagi menjejak bulatan-bulatan teratai dan melicinkan rajah di sekelilingnya, di petak tengah hendaklah dipadamkan tanda dua demi dua pada arah-arah untuk membentuk “leher” (ikon/rajah). Bentuk yang bebas daripada fikiran berlarat itu diisytiharkan sebagai bentuk Ketuhanan (aiśvara)—bersemayam di teratai hati, kesedaran murni, cahaya yang tidak binasa.

Verse 30

चत्वारि वाह्यतः पश्चात्त्रीणि त्रीणि तु लोपयेत् ग्रीवापार्श्वे वहिस्त्वेका शोभा सा परिकीर्तिता वीजं वीजात्मकं ध्यायेत् कदम्बकुसुमाकृतिं कुम्भान्तरगतो दीपो निरुद्धप्रसवो यथा

Dari bahagian luar, kemudian hendaklah digugurkan empat (bahagian), dan digugurkan tiga dan tiga lagi. Pada sisi-sisi “leher” tinggal satu tanda luaran sahaja; itulah yang diisytiharkan sebagai keindahan (śobhā). Hendaklah bermeditasi pada bīja (mantra benih) sebagai hakikat benih itu sendiri, berbentuk bunga kadamba—seperti pelita di dalam tempayan, nyala apinya tertahan daripada terbit keluar.

Verse 31

विमृज्य वाह्यकोणेषु सप्तान्तस्त्रीणि मार्जयेत् मण्डलं नवभागं स्यान्नवव्यूहं हरिं यजेत् संहतः केवलस्तिष्ठेदेवं मन्त्रेश्वरो हृदि अनेकशुषिरे कुम्भे तावन्मात्रा गभस्तयः

Setelah mengelap (tanah), hendaklah disucikan bucu-bucu luar—tujuh tanda di bahagian dalam dan tiga di bahagian luar. Maṇḍala hendaklah dibahagi kepada sembilan bahagian; hendaklah dipuja Hari dalam susunan sembilan lipatan (navavyūha). Demikian, dengan batin terkumpul dan bersendirian, Tuhan segala mantra bersemayam di dalam hati. Dalam kendi (kumbha) yang mempunyai banyak liang, sinar-sinar (gabhastayaḥ) menzahir hanya menurut ukuran dan bukaan liang itu.

Verse 32

पञ्चविंशतिकव्यूहं मण्डलं विश्वरूपगं द्वात्रिंशद्धस्तकं क्षेत्रं भक्तं द्वात्रिंशता समं प्रसरन्ति वहिस्तद्वन्नाडीभिर्वीजरश्मयः अथावभासतो दैवीमात्मीकृत्य तनुं स्थिताः

Maṇḍala disusun dalam formasi dua puluh lima bahagian dan bersifat rupa semesta (viśvarūpa). Kṣetra (medan upacara) diukur tiga puluh dua hasta, dibahagi sama rata kepada tiga puluh dua bahagian. Daripadanya, sinar-sinar kuasa benih (vīja-raśmi) memancar ke luar; demikian juga ia meluas melalui nāḍī (saluran halus). Kemudian, ketika bercahaya, ia berdiam—dengan menjadikan tubuh ilahi sebagai tubuhnya sendiri.

Verse 33

एवं कृते चतुर्विंशत्यधिकन्तु सहस्रकं कोष्ठकानां समुद्दिष्टं मध्ये शोडशकोष्ठकैः हृदयात् प्रस्थिता नाड्यो दर्शनेन्द्रियगोचराः अग्नीषोमात्मके तासां नाड्यौ नासाग्रसंस्थिते

Demikian, dalam susunan ini dihuraikan dua puluh empat ribu dan lebih koṣṭhaka (ruang/ruang kecil tubuh), dengan enam belas koṣṭhaka di bahagian tengah. Dari hati berangkat nāḍī (saluran halus) yang menjadi dapat dicerap melalui lingkungan pancaindera. Daripada nāḍī itu, dua nāḍī yang bersifat Agni dan Soma terletak pada hujung hidung.

Verse 34

भद्रकं परिलिख्याथ पार्श्वे पङ्क्तिं विमृज्य तु ततः षोडशभिः कोष्टैर् दिक्षु भद्राष्टकं लिखेत् सम्यग्गुह्येन योगेन जित्वा देहसमीरणम् जपध्यानरतो मन्त्री मन्त्रलक्षणमश्नुते

Mula-mula lukislah rajah bertuah “bhadraka”, kemudian ratakan dan bersihkan garis tepi di sisinya. Selepas itu, tuliskan Bhadrāṣṭaka pada segala arah, tersusun dalam enam belas petak. Dengan yoga rahsia yang tepat, setelah menaklukkan angin hayat dalam tubuh (sāmīraṇa), sang pengamal mantra—tekal dalam japa dan dhyāna—mencapai tanda-tanda (lakṣaṇa), yakni keberkesanan dan ciri yang benar bagi mantra.

Verse 35

ततोपि पङ्क्तिं सम्मृज्य तद्वत् षोडशभद्रकं लिखित्वा परितः पङ्क्तिं विमृज्याथ प्रकल्पयेत् संशुद्धभूततन्मात्रः सकामो योगमभ्यसन् अणिमादिमवाप्नोति विरक्तः प्रविलङ्घ्य च देवात्मके भूतमात्रान्मुच्यते चेन्द्रियग्रहात्

Kemudian, setelah mengelap garis itu sekali lagi, hendaklah dilukis pula bhadraka enam belas lipatan; setelah membersihkan garis sekelilingnya, hendaklah diatur amalan sebagaimana patut. Apabila unsur-unsur (bhūta) dan tanmātra (hakikat halus deria) telah disucikan, pengamal yoga yang berkehendak hasil memperoleh siddhi bermula dengan aṇimā (kecil-halus). Namun yang tidak melekat, melampaui pencapaian itu, dibebaskan daripada keadaan semata-mata unsur—walaupun bersifat ilahi—serta daripada cengkaman pancaindera.

Verse 36

द्वारद्वादशकं दिक्षु त्रीणि त्रीणि यथाक्रमं षड्भिः परिलुप्यान्तर्मध्ये चत्वारि पार्श्वयोः

Dua belas tapak pintu hendaklah disusun pada empat arah, tiga pada setiap sisi menurut tertib; dengan menggugurkan enam kedudukan, empat tapak pintu ditempatkan di tengah bahagian dalam, pada kedua-dua sisi.

Verse 37

चत्वार्यन्तर्वहिर्द्वे तु शोभार्थं परिमृज्य तु उपद्वारसिद्ध्यर्थं त्रीण्यन्तः पञ्च वाह्यतः

Demi keindahan, hendaklah dikemaskan hingga licin empat bahagian di sebelah dalam dan dua bahagian di sebelah luar. Demi kesempurnaan pintu sampingan (upadvāra), sediakan tiga bahagian di dalam dan lima bahagian di luar.

Verse 38

दिक्षु तत्राष्टकं लिखेदिति ख, ग, घ, चिह्नितपुस्तकपाठः परिमृज्य तथा शोभां पूर्ववत् परिकल्पयेत् वहिः कोणेषु सप्तान्तस्त्रीणि कोष्ठानि मार्जयेत्

Di situ, pada lapan arah, hendaklah diukir ‘oktaf’ (kumpulan lapan)—demikian bacaan varian yang ditanda dalam naskhah (kha, ga, gha). Setelah dibersihkan, susunlah perhiasan seperti sebelumnya. Di bahagian luar pada penjuru, bersihkan petak-petak: tujuh di luar dan tiga di dalam.

Verse 39

पञ्चविंशतिकव्यूहे परं ब्रह्म यजेत् कजे मध्ये पूर्वादितः पद्मे वासुदेवादयः क्रमात्

Dalam susunan vyūha yang dua puluh lima, hendaklah disembah Brahman Yang Tertinggi; di pusat rajah teratai, bermula dari kelopak timur, tempatkan dan sembahlah Vāsudeva serta yang lain menurut tertib.

Verse 40

वराहं पूजयित्वा च पूर्वपद्मे ततः क्रमात् व्यूहान् सम्पूजयेत्तावत् यावत् षड्विंशमो भवेत्

Setelah memuja Varāha pada tempat teratai di sebelah timur, kemudian menurut urutan, hendaklah dipuja sepenuhnya para Vyūha ilahi, diteruskan sehingga mencapai yang kedua puluh enam.

Verse 41

यथोक्तं व्यूहमखिलमेकस्मिन् पङ्कजे क्रमात् यष्टव्यमिति यत्नेन प्रचेता मन्यते ऽध्वरं

Pracetas berpendapat bahawa korban suci hendaklah dilaksanakan dengan tekun, dengan menyusun seluruh formasi (vyūha) tepat seperti yang telah dinyatakan, langkah demi langkah, di dalam satu rajah teratai (pankaja) sahaja.

Verse 42

सत्पन्तु मूर्तिभेदेन विभक्तं मन्यते ऽच्युतं चत्वारिंशत् करं क्षेत्रं ह्य् उत्तरं विभजेत् क्रमात्

Wahai Acyuta (Viṣṇu), pembahagian itu difahami dibuat menurut perbezaan bentuk-bentuk (mūrti-bheda). Kemudian sebidang tanah berukuran empat puluh kara hendaklah dibahagi bermula dari sisi utara, menurut tertibnya.

Verse 43

एकैकं सप्तधा भूयस्तथैवैकं द्विधा पुनः चतुःषष्ट्युत्तरं सप्तशतान्येकं सहस्रकं

Setiap unit sekali lagi digandakan tujuh kali; demikian juga satu unit sekali lagi diduakan. Maka terhasil 764; dan jumlah keseluruhannya ialah 1000.

Verse 44

कोष्ठकानां भद्रकञ्च मध्ये षोडशकोष्ठकैः पार्श्वे वीथीं ततश्चाष्टभद्राण्यथ च वीथिका

Di antara petak-petak (koṣṭhaka), letakkan satu bhadraka yang mujur di tengah; di sisi-sisi susun enam belas petak; kemudian sediakan vīthī (laluan/lorong), dan selepas itu aturkan lapan bhadraka serta sebuah vīthikā (lorong kecil).

Verse 45

षोडशाब्जान्यथो वीथी चतुर्विंशतिपङ्कजं वीथीपद्मानि द्वात्रिंशत् पङ्क्तिवीथिकजान्यथ

Kini, vīthī (lorong/koridor) diukur sebanyak enam belas ‘unit teratai’ (abja). Jenis caturviṃśati mempunyai dua puluh empat unit teratai. Vīthī‑padma berukuran tiga puluh dua unit teratai; dan demikian juga ditetapkan unit teratai bagi jenis paṅkti‑vīthikā.

Verse 46

चत्वारिंशत्ततो वीथी शेषपङ्क्तित्रयेण च द्वारशोभोपशोभाः स्युर्दिक्षु मध्ये विलोप्य च

Selepas itu, hendaklah ada empat puluh lorong/jalan; dan dengan tiga baris baki pada grid, susunlah hiasan pintu gerbang utama dan sekunder—dengan menggugurkan bahagian tengah pada arah perantaraan.

Verse 47

द्विचतुःषड्द्वारसिद्ध्यै चतुर्दिक्षु विलोपयेत् पञ्च त्रीण्येककं वाह्ये शोभोपद्वारसिद्धये

Bagi menyempurnakan pelan yang mempunyai dua, empat atau enam pintu, hendaklah digugurkan (bahagian yang ditetapkan) pada empat arah. Dan untuk menjayakan susunan pintu tambahan yang menambah seri, hendaklah digugurkan lima, tiga atau satu (unit) pada bahagian luar.

Verse 48

उभे इति ङ, चिह्नितपुस्तकपाठः यष्टव्यमिति यज्ञेन इति ग, घ, चिह्नितपुस्तकद्वयपाठः यष्टव्यमिति मन्त्रेण इति ङ, चिह्नितपुस्तकपाठः प्रचेता मन्यते ध्रुवमिति ख, चिह्नितपुस्तकपाठः ह्युत्तममिति ङ, चिह्नितपुस्तकपाठः द्वाराणां पार्श्वयोरन्तः षड् वा चत्वारि मध्यतः द्वे द्वे लुम्पेदेवमेव षड् भवन्त्युपशोभिकाः

Pada kedua-dua panel sisi bahagian dalam pintu, hendaklah diukir (atau dipasang) enam unsur hiasan; atau pada bahagian tengah, empat—dengan membuang dua dan dua (sebagai lekuk/ruang). Dengan cara demikian, terhasillah enam hiasan sampingan (upaśobhikā) untuk memperelok.

Verse 49

एकस्यां दिशि सङ्ख्याः स्युः चतस्रः प्रिसङ्ख्यया

Dalam satu arah, bilangannya hendaklah diambil sebagai empat, menurut penghitungan yang tersusun.

Verse 50

एकैकस्यां दिशि त्रीणि द्वाराण्यपि भवन्त्युत पञ्च पञ्च तु कोणेषु पङ्क्तौ पङ्क्तौ क्रमात् मृजेत् कोष्टकानि भवेदेवं मर्त्येष्ट्यं मण्डलं शुभं

Pada setiap arah juga hendaklah ada tiga bukaan pintu. Di penjuru, hendaklah ada lima (petak) dan lima (petak); baris demi baris, menurut tertibnya, tandakan/bersihkan petak-petak grid. Dengan demikian terhasil maṇḍala “martyeṣṭya” yang bertuah, dengan petaknya tersusun dengan tepat.

Frequently Asked Questions

It is a consecrated ritual field for mantra-sādhana, combining precise geometric layout, deity/element placements, and disciplined japa-dhyāna to produce mantra-lakṣaṇa (effective potency) and yogic purification.

Compartment counts (16/36/24/32 and larger enumerations), lotus-zone architecture (karṇikā, keśara, vīthikā, dvāra), exact measures (aṅgula/hasta/kara), pigment sources and color codes, and procedural steps for wiping/marking/omitting cells to form passages and door-sites.

It correlates the mandala’s rays and divisions with nāḍīs arising from the heart, teaches contemplation from gross sound-formed imagery to subtle heart-luminosity, and culminates in the aiśvara form described as free from conceptual thought.

Bīja-japa is set at one lakh; mantras at four lakhs; a vidyā at one lakh; additionally, ten thousand for intellectual/knowledge attainments and one thousand for hymns—preceded by one lakh for mantra-śuddhi and self-purification.