Adhyaya 22
Agneya-vidyaAdhyaya 228 Verses

Adhyaya 22

Chapter 22 — स्नानविधिकथनं (Instruction on the Rite of Bathing)

Bab ini menetapkan snāna (mandi ritual) sebagai prasyarat bagi pemujaan, menghubungkan penyucian jasmani dengan disiplin batin yang dipagari mantra. Prosedur bermula dengan mengambil tanah suci (mṛttikā) sambil melafazkan mantra Nṛsiṃha/Siṃha, membahagikannya, dan menggunakan satu bahagian untuk “mandi mental” (manaḥ-snāna), menegaskan bahawa kesucian bermula dari dalam. Selepas berendam dan melakukan ācamana, pengamal melaksanakan nyāsa serta membina kepungan perlindungan (rakṣā/digbandha) melalui bacaan mantra singa, dengan variasi formula pelindung (Tvaritā atau Tripurā) turut disebut. Dengan memusatkan hati dalam Hari-jñāna melalui mantra lapan suku kata, upacara meneruskan penyucian air tīrtha dengan Vāsudeva-japa, membersihkan tubuh dengan mantra-mantra Veda, dan memuja Dewa yang berwujud (mūrti). Seterusnya dilakukan aghamarṣaṇa, mengenakan pakaian bersih, penyucian air di tapak tangan, prāṇāyāma di bawah mantra Nārāyaṇa, persembahan arghya dengan mantra dua belas suku kata, serta japa yang luas termasuk pemanggilan dari yogapīṭha hingga para dikpāla, para ṛṣi dan pitṛ-gaṇa. Ritus ditutup dengan memulangkan makhluk-makhluk ke kedudukan masing-masing, menarik balik “anggota” ritual, lalu menuju ruang pemujaan—mewujudkan templat snāna penutup berasaskan mūla-mantra yang boleh diguna semula untuk pūjā lain.

Shlokas

Verse 1

इत्य् आदिमहापुराणे आग्नेये वासुदेवादिपूजाकथनं नाम एकविंशतितमो ऽध्यायः अथ द्वाविंशो ऽध्यायः स्नानविधिकथनं नारद उवाच वक्ष्ये स्नानं क्रियाद्यर्थं नृसिंहेन तु मृत्तिकां गृहीत्वा तां द्विधा कृत्वा मनःस्नानमथैकया

Demikianlah, dalam Agni Purāṇa, bab kedua puluh satu yang bertajuk “Penceritaan pemujaan Vāsudeva dan lain-lain” berakhir. Kini bermula bab kedua puluh dua, “Pengajaran tentang tatacara mandi (snāna-vidhi).” Nārada berkata: “Aku akan menerangkan mandi, demi tujuan amalan ritual dan seumpamanya. Setelah mengambil tanah penyuci (mṛttikā) dengan mantra Nṛsiṃha, dan membahagikannya kepada dua bahagian, hendaklah dilakukan ‘mandi batin’ (manas-snāna) dengan satu bahagian.”

Verse 2

निमज्याचम्य विन्यस्य सिंहेन कृतरक्षकः ह्रीं त्वरितायै, ह्रीं ऐं क्लीं सौ त्रिपुरा इति ख, चिह्नितपुस्तकपाठः कृतरक्षण इति घ, चिह्नितपुस्तकपाठः विधिस्नानं ततः कुर्यात् प्राणायामपुरःसरं

Setelah menyelam (ke dalam air) dan melakukan ācamana, serta melaksanakan nyāsa menurut ketetapan, hendaklah ditegakkan perlindungan dengan formula mantrik ‘Siṃha’. (Membaca) “Hrīṃ, kepada Tvaritā,” atau menurut bacaan lain yang ditandai: “Hrīṃ aiṃ klīṃ sau—Tripurā.” Setelah selesai upacara perlindungan, kemudian lakukan mandi ritual menurut aturan, didahului oleh prāṇāyāma.

Verse 3

हृदि ध्यायन् हरिज्ञानं मन्त्रेणाष्टाक्षरेण हि त्रिधा पाणितले मृत्स्नां दिग्बन्धं सिंहजप्ततः

Dengan bermeditasi di dalam hati atas pengetahuan penyelamat Hari (Viṣṇu), dan menggunakan mantra lapan suku kata, hendaklah diambil tanah (tanah liat/debu) di tapak tangan sebanyak tiga kali; dengan tanah yang telah dijapa dengan mantra ‘Siṃha’, dilakukan digbandha, yakni pengikatan segala arah sebagai kepungan perlindungan.

Verse 4

वासदेवप्रजप्तेन तीर्थं सङ्कल्प्य चालभेत् गात्रं वेदादिना मन्त्रैः सम्मार्ज्याराध्य मूर्तिना

Setelah menyucikan air suci dengan japa nama/mantra Vāsudeva, hendaklah seseorang menetapkan saṅkalpa menjadikannya sebagai tīrtha lalu mengambilnya; kemudian, setelah membersihkan tubuh dengan mantra-mantra Veda dan yang berkaitan, hendaklah ia memuja Ketuhanan yang berwujud pada mūrti (arca).

Verse 5

कृत्वाघमर्षणं वस्त्रं परिधाय समाचरेत् विन्यस्य मन्त्रैर् द्विर्मार्ज्य पाणिस्थं जलमेव च

Setelah melaksanakan upacara Aghamarṣaṇa, hendaklah ia mengenakan pakaian dan meneruskan amalan; kemudian, setelah melakukan nyāsa dengan mantra-mantra, hendaklah ia menyeka (menyucikan) dua kali, termasuk air yang berada di tapak tangan.

Verse 6

नारायणेन संयम्य वायुमाघ्राय चोत्सृजेत् जलं ध्यायन् हरिं पश्चाद्दत्वार्घ्यं द्वादशाक्षरं

Dengan (mantra) “Nārāyaṇa” hendaklah ia mengekang nafas, menghirup udara lalu melepaskannya. Sambil merenungkan Hari di dalam air, kemudian—setelah mempersembahkan arghya—hendaklah ia melafazkan mantra dua belas suku kata (dvādaśākṣara).

Verse 7

जप्त्वान्याञ्छतशस्तस्य योगपीठादितः क्रमात् मन्त्रान् दिक्पालपर्यन्तानृषीन् पितृगणानपि

Kemudian hendaklah ia mengulang japa mantra-mantra lain bagi upacara itu beratus-ratus kali, menurut tertib bermula dari yogapīṭha; dan (menyebut/menyeru) mantra-mantra hingga para penjaga arah (dikpāla), serta juga para ṛṣi dan kumpulan leluhur (pitṛgaṇa).

Verse 8

मनुष्यान् सर्वभूतानि स्थावरान्तान्यथावसेत् न्यस्य चाङ्गानि संहृत्य मन्त्रान्यागगृहं व्रजेत् एवमन्यासु पूजासु मूलाद्यैः स्नानमाचरेत्

Hendaklah ia melepaskan (visarjana) manusia dan semua makhluk—hingga yang tidak bergerak—masing-masing ke tempatnya yang wajar. Kemudian, setelah melakukan nyāsa dan menarik kembali (saṃhāra) anggota-anggota (ritus/dewa), hendaklah ia menuju ke yāgagṛha (ruang upacara) sambil melafazkan mantra. Demikian juga dalam pemujaan lain, hendaklah dilakukan snāna penutup dengan mūla-mantra dan mantra-mantra utama yang lain.

Frequently Asked Questions

The chapter emphasizes a sequenced purification protocol—mṛttikā with Siṃha/Nṛsiṃha mantra, ācamana, nyāsa, rakṣā and digbandha, tīrtha-saṅkalpa via Vāsudeva-japa, aghamarṣaṇa, prāṇāyāma with Nārāyaṇa, and arghya with the dvādaśākṣara—showing how mantra and breath discipline structure ritual purity.

By making external bathing dependent on manaḥ-snāna and Hari-jñāna meditation, it frames ritual as inner transformation: protection (digbandha), mantra-japa, and prāṇāyāma stabilize attention and purity, preparing the practitioner for deity-worship that supports dharma, bhakti, and ultimately mokṣa.

The rite is organized around protective Siṃha/Nṛsiṃha formulas, the aṣṭākṣara (Hari-centered) mantra for inward focus, Vāsudeva-japa for consecrating tīrtha-water, Nārāyaṇa for breath restraint, and the dvādaśākṣara for arghya and continuation of the worship sequence.