
Svāyambhuva-vaṁśa-varṇanam (Description of the Lineage of Svāyambhuva Manu)
Agni meneruskan penyampaian ensiklopedik dengan beralih daripada kosmogoni kepada dharma berasaskan salasilah: keturunan Svāyambhuva dipetakan sebagai sejarah suci yang mengabsahkan tertib ritual, kedaulatan raja, dan kemunculan makhluk secara bertingkat. Bab ini bermula dengan zuriat Svāyambhuva Manu (Priyavrata, Uttānapāda, dan Śatarūpā), lalu menonjolkan tapa (tapas) Dhruva sehingga Viṣṇu menganugerahkan kedudukan kosmik yang kekal (Dhruva sebagai bintang kutub). Salasilah berlanjut hingga kemunculan Pṛthu daripada Vena—archetype pemerintahan rājarṣi—di mana Bumi (Vasundharā) “diperas susunya” untuk menyara tanaman dan kehidupan, melambangkan pengambilan sumber secara dharmika demi kebaikan umum. Naratif kemudian beralih kepada pertapaan Pracetases, perkahwinan mereka dengan Māriṣā, dan kelahiran Dakṣa yang memperluas ciptaan melalui puteri-puteri yang dikahwinkan kepada Dharma, Kaśyapa, Soma dan lain-lain. Penutup menyenaraikan Viśvedevas, Sādhyas, Maruts, Vasus, Rudras; gelaran Skanda; serta Viśvakarmā sebagai arkitek ilahi—menegaskan kaedah Purāṇa: senarai dan salasilah berfungsi sebagai indeks pengetahuan ritual yang menghubungkan kosmologi dengan amalan sosial, pertukangan, dan bhakti.
Verse 1
इत्य् आदिमहापुराणे आग्नेये जगत्सर्गवर्णनं नाम सप्तदशो ऽध्यायः अथ अष्टादशो ऽध्यायः स्वायम्भुववंशवर्णनम् अग्निर् उवाच प्रियव्रतोत्तानपादौ मनोः स्वायम्भुवात् सुतौ अजीजनत्स तां कन्यां शतरूपां तपोन्विताम्
Demikianlah, dalam Agni Purāṇa—Mahāpurāṇa yang purba—berakhirlah bab ketujuh belas bertajuk “Huraian Penciptaan Alam Semesta”. Kini bermula bab kelapan belas, “Huraian Keturunan Svāyambhuva”. Agni bersabda: Daripada Svāyambhuva Manu lahirlah dua putera, Priyavrata dan Uttānapāda; dan baginda juga memperanakkan seorang gadis, Śatarūpā, yang dikurniai tapas (pertapaan).
Verse 2
न् भूतमुच्चावचं प्रजा इति ङ, चिह्नितपुस्तकपाठः निश्चितमिति ख,चिह्नितपुस्तकपाठः अजीजनत् सुतां कन्यां सद्रूपाञ्च तपोन्वितामिति ग, चिह्नितपुस्तकपाठः अजीजनत् सुतां कन्यां शतरूपां तपोन्वितामिति ङ,चिह्नितपुस्तकपाठः काम्यां कर्दमभार्यातः सम्राट् कुक्षिर्विराट् प्रभुः सुरुच्यामुत्तमो जज्ञे पुत्र उत्तानपादतः
“(Baginda mencipta) makhluk yang beraneka ragam dan keturunan”—demikian bacaan sebuah manuskrip bertanda; yang lain berbunyi “sesungguhnya demikian”. Ada resensi yang membaca: “Baginda memperanakkan seorang anak perempuan, seorang gadis yang elok rupanya serta dikurniai tapas”; dan bacaan bertanda yang lain menyebut: “Baginda memperanakkan seorang anak perempuan, gadis Śatarūpā, yang dikurniai tapas.” Daripada Kāmyā, isteri Kardama, lahirlah Samrāṭ, Kukṣi, Virāṭ, dan Prabhu. Daripada Suruci, lahirlah seorang putera bernama Uttama kepada Uttānapāda.
Verse 3
सुनीत्यान्तु ध्रुवः पुत्रस्तपस्तेपे स कीर्तये ध्रुवो वर्षसहस्राणि त्रीणि दिव्यानि हे मुने
Namun Dhruva, putera Sunīti, melakukan tapas demi kemasyhuran; wahai muni, Dhruva (bertekun) selama tiga ribu tahun ilahi.
Verse 4
तस्मै प्रीतो हरिः प्रादान्मुन्यग्रे स्थानकं स्थिरम् श्लोकं पपाठ ह्य् उशना वृद्धिं दृष्ट्वा स तस्य च
Berkenan kepadanya, Hari (Viṣṇu) menganugerahkan—di hadapan para muni yang utama—suatu kedudukan yang teguh dan kekal. Dan Uśanā (Śukrācārya), melihat kemakmurannya, turut melafazkan sebuah śloka mengenainya.
Verse 5
अहो ऽस्य तपसो वीर्यमहो श्रुतमहोद्भुतम् यमद्य पुरतः कृत्वा ध्रुवं सप्तर्षयः स्थिताः
Ah! Sungguh menakjubkan daya tapasnya—menakjubkan pula apa yang didengar, amat menghairankan: kerana pada hari ini Tujuh Ṛṣi berdiri dengan meletakkan Dhruva (Bintang Kutub) di hadapan mereka.
Verse 6
तस्मात् शिष्टिञ्च भव्यञ्च ध्रुवाच्छम्भुर्व्यजायत शिष्टेराधत्त सुछाया पञ्च पुत्रानकल्मषान्
Maka daripada baginda lahirlah Śiṣṭi dan Bhavya; dan daripada Dhruva lahirlah Śambhu. Daripada Śiṣṭi, Succhāyā melahirkan lima orang putera yang suci, tanpa noda dosa.
Verse 7
रिपुं रिपुञ्जयं रिप्रं वृकलं वृकतेजसम् रिपोराधत्त बृहती चाक्षुषं सर्वतेजसम्
Baginda ialah Musuh (bagi kejahatan), Penakluk musuh, Yang Suci; Yang bertanda panji serigala dan Yang bersinar seperti serigala. Baginda menangkis musuh; (baginda ialah) Bṛhatī, Yang Maha Luas; Cākṣuṣa, Yang Maha Melihat; dan Yang kemuliaannya bersifat sejagat.
Verse 8
अजीजनत् पुष्करिण्यां वीरिण्यां चाक्षुषो मनुम् मनोरजायन्त दश नड्वलायां सुतोत्तमाः
Cākṣuṣa (Manu) memperanakkan Manu (juga disebut Cākṣuṣa) daripada Puṣkariṇī; dan daripada Vīriṇī lahir sepuluh putera yang unggul; daripada Naḍvalā juga lahir putera-putera yang terbaik.
Verse 9
ऊरुः पुरुः शतद्युम्नस्तपस्वी सत्यवाक्कविः अग्निष्टुरतिरात्रश् च सुद्युम्नश्चाभिमन्युकः
Ūru, Puru, Śatadyumna, Tapasvī, Satyavāk, Kavi, Agniṣṭu, Atirātra, serta Sudyumna dan Abhimanyuka—itulah nama-nama keturunan yang disebut dalam salasilah.
Verse 10
ऊरोरजनयत् पुत्रान् षडग्नेयी महाप्रभान् अङ्गं सुमनसं स्वातिं क्रतुमङ्गिरसङ्गयम्
Daripada pahanya, Agneyī (permaisuri/puteri yang berkaitan dengan Agni) melahirkan enam orang putera yang berwibawa dan bercahaya besar: Aṅga, Sumanas, Svāti, Kratu, Maṅgirasa, dan Saṅgaya.
Verse 11
अङ्गात् सुनीथापत्यं वै वेणमेकं व्यजायत स्थानमुत्तममिति ङ, चिह्नितपुस्तकपाठः यदत्र इति ङ, चिह्नितपुस्तकपाठः तस्मात् श्लिष्टिञ्च इति ग, घ, चिह्नितपुस्तकद्वयपाठः श्लिष्टेआराधत्त इति ख, घ, चिह्नितपुस्तकद्वयपाठः उरूरिति ख,ग, ङ, चिह्नितपुस्तकत्रयपाठः अरक्षकः पापरतः स हतो मुनिभिः कुशैः
Daripada Aṅga, sesungguhnya lahirlah seorang putera tunggal bernama Vena, anak Sunīthā. Kerana tidak melindungi rakyat dan cenderung kepada dosa, dia dibunuh oleh para resi dengan bilah rumput kuśa.
Verse 12
प्रजार्थमृषयोथास्य ममन्थुर्दक्षिणं करं वेणस्य मथितो पाणौ सम्बभूव पृथुर् नृपः
Kemudian, demi kesejahteraan rakyat, para resi ‘mengadun’ tangan kanan Vena; daripada pengadunan tangan Raja Vena itu lahirlah Raja Pṛthu.
Verse 13
तं दृष्ट्वा मुनयः प्राहुरेष वै मुदिताः प्रजाः करिष्यति महातेजा यशश् च प्राप्स्यते महत्
Melihat baginda, para muni berkata: “Sesungguhnya insan yang bercahaya agung ini akan menggembirakan rakyat, dan akan memperoleh kemasyhuran yang besar.”
Verse 14
स धन्वी कवची जातस्तेजसा निर्दहन्निव पृथुर्वैण्यः प्रजाः सर्वा ररक्ष क्षेत्रपूर्वजः
Baginda lahir dengan busur di tangan dan berzirah, seolah-olah membakar segala kejahatan dengan sinar keteguhannya. Pṛthu Vaiṇya, putera Vena—lahir dalam garis Kṣetra—melindungi seluruh rakyat.
Verse 15
राजसूयाभिषिक्तानामाद्यः स पृथिवीपतिः तस्माच्चैव समुत्पन्नौ निपुणौ सूतमागधौ
Dalam kalangan yang ditahbiskan melalui Rājasūya, baginda ialah pemerintah bumi yang pertama; dan daripadanya juga lahir dua pegawai mahir—Sūta dan Māgadha.
Verse 16
तत्स्तोत्रञ्चक्रतुर्वीरौ राजाभूज्जनरञ्जनात् दुग्धा गौस्तेन शस्यार्थं प्रजानां जीवनाय च
Dua wira itu menggubah pujian suci itu; dan kerana baginda menggembirakan rakyat, baginda menjadi raja. Oleh baginda, lembu diperah susunya—demi manfaat tanaman (serta pemakanan), dan juga untuk mengekalkan kehidupan para rakyat.
Verse 17
सह देवैर् मुनिगणैर् गन्धर्वैः साप्सरोगणैः पितृभिर्दानवैः सर्पैर् वीरुद्भिः पर्वतैर् जनैः
Bersama para dewa, rombongan para muni, para Gandharva dan kumpulan Apsara; bersama para Pitṛ, para Dānava, para ular; bersama tumbuhan menjalar dan segala tanaman, gunung-ganang, serta sekalian manusia.
Verse 18
तेषु तेषु च पात्रेषु दुह्यमाना वसुन्धरा प्रादाद्यथेप्सितं क्षीरन्तेन प्राणानधारयत्
Apabila Vasundharā (Bumi) diperah ke dalam setiap bejana masing-masing, baginda Bumi mengeluarkan susu tepat seperti yang dihajati; dengan susu itu mereka mengekalkan nyawa mereka.
Verse 19
पृथोः पुत्रौ तु धर्मज्ञौ जज्ञाते ऽन्तर्द्विपालिनौ शिखण्डी हविर्धानमन्तर्धानात् व्यजायत
Daripada Pṛthu lahir dua orang putera yang mengetahui Dharma, iaitu Antardvi dan Pālin. Daripada Antardhāna, Śikhaṇḍī memperanakkan Havirdhāna.
Verse 20
हविर्धानात् षडाग्नेयी धीषणाजनयत् सुतान् प्राचीनवर्हिषं शुक्रं गयं कृष्णं व्रजाजिनौ
Daripada Havirdhāna, Ṣaḍāgneyī (Dhīṣaṇā) melahirkan enam orang putera: Prācīnabarhis, Śukra, Gaya, Kṛṣṇa, Vraja dan Ajina.
Verse 21
प्राचीनाग्राः कुशास्तस्य पृथिव्यां यजतो यतः प्राचीनवर्हिर्भगवान् महानासीत्प्रजापतिः
Kerana baginda melaksanakan yajña di bumi dengan rumput kuśa yang hujungnya menghala ke timur, maka Prajāpati yang mulia itu termasyhur sebagai Yang Agung bernama Prācīnavarhis.
Verse 22
सवर्णाधत्त सामुद्री दश प्राचीनवर्हिषः राजसूयाभिव्यक्तानामाद्य इति ख,चिह्नितपुस्तकपाठः शुभ्रमिति ग,चिह्नितपुस्तकपाठः सुवर्णाधत्त इति ग, चिह्नितपुस्तकपाठः सर्वे प्रचेतसो नाम धनुर्वेदस्य पारगाः
Savarṇādhatta, Sāmudrī, dan sepuluh (putera) Prācīna-barhis—dalam beberapa naskhah bertanda dibaca sebagai “yang pertama antara mereka yang terserlah melalui upacara Rājasūya”; di tempat lain “Śubhra”; dan di tempat lain “Suvarṇādhatta”—kesemuanya, yang dikenali sebagai Pracetases, ialah para mahir yang telah menyempurnakan Dhanurveda, ilmu memanah dan persenjataan.
Verse 23
अपृथग्धर्मचरणास् ते तप्यन्त महत्तपः दशवर्षसहस्राणि समुद्रसलिलेशयाः
Mereka yang mengamalkan dharma tanpa menyimpang itu menjalani tapa yang agung, berbaring di dalam air lautan selama sepuluh ribu tahun.
Verse 24
प्रजापतित्वं सम्प्राप्य तुष्टा विष्णोश् च निर्गताः भूः खं व्याप्तं हि तरुभिस्तांस्तरूनदहंश् च ते
Setelah mencapai kedudukan sebagai Prajāpati, mereka berasa puas lalu keluar dari Viṣṇu. Sesungguhnya bumi dan langit telah dipenuhi pepohonan; dan mereka pun membakar pepohonan itu.
Verse 25
मुखजाग्निमरुद्भ्यां च दृष्ट्वा चाथ द्रुमक्षयम् उपगम्याब्रवीदेतान् राजा सोमः प्रजापतीन्
Kemudian, setelah melihat api yang keluar dari mulut serta hembusan angin, dan menyaksikan kemusnahan pepohon, Raja Soma mendekati para Prajāpati itu lalu berkata kepada mereka.
Verse 26
कोपं यच्छत दास्यन्ति कन्यां वो मारिषां वराम् तपस्विनो मुनेः कण्डोः प्रम्लोचायां ममैव च
Tahanlah kemarahanmu. Mereka akan mengurniakan kepadamu gadis unggul Māriṣā—lahir daripada resi pertapa Kaṇḍu dan apsara Pramlocā, dan dengan itu juga berkerabat denganku.
Verse 27
भविष्यं जानता सृष्टा भार्या वो ऽस्तु कुलङ्करी अस्यामुत्पत्स्यते दक्षः प्रजाः संवर्धयिष्यति
Sang Pencipta, yang mengetahui masa depan, membentuk (dia) dan berfirman: “Biarlah dia menjadi isterimu, perhiasan bagi keturunan. Daripadanya akan lahir Dakṣa, dan dia akan memelihara serta memperkembang makhluk-makhluk.”
Verse 28
प्रचेतसस्तां जगृहुर्दक्षोस्याञ्च ततो ऽभवत् अचरांश् च चरांश् चैव द्विपदोथ चतुष्पदः
Para Pracetases menerima dia (sebagai isteri); dan daripadanya lahirlah Dakṣa. Daripadanya pula muncul makhluk yang tidak bergerak dan yang bergerak—yang berkaki dua serta yang berkaki empat.
Verse 29
स सृष्ट्वा मनसा दक्षः पश्चादसृजत स्त्रियः ददौ स दश धर्माय कश्यपाय त्रयोदश
Setelah mula-mula mencipta (keturunan) dengan fikiran, Dakṣa kemudian melahirkan para wanita; dia mengahwinkan sepuluh (anak perempuan) kepada Dharma dan tiga belas kepada Kaśyapa.
Verse 30
सप्ताविंशति सोमाय चतस्त्रो ऽरिष्टनेमिने द्वे चैव बहुपुत्राय द्वे चैवाङ्गिरसे अदात्
Dia mengahwinkan dua puluh tujuh kepada Soma, empat kepada Ariṣṭanemi, dua kepada Bahuputra, dan dua kepada Aṅgiras.
Verse 31
तासु देवाश् च नागाद्या मैथुनान्मनसा पुरा धर्मसर्गम्प्रवक्ष्यामि दशपत्नीषु धर्मतः
Dalam kalangan mereka, para dewa, para Nāga dan yang lain-lain pada zaman dahulu melahirkan zuriat melalui penyatuan secara batin (dengan minda). Kini aku akan menghuraikan menurut tertib tentang penciptaan yang benar (dharma-sarga) yang terbit melalui sepuluh isteri, selaras dengan Dharma.
Verse 32
विश्वेदेवास्तु विश्वायाः साध्यान् साध्या व्यजायत मरुत्त्वया मरुत्त्वन्तो वसोस्तु वसवो ऽभवन्
Daripada Viśvā lahirlah para Viśvedevas; daripada Sādhyā terbit para Sādhyas; daripada Maruttvatī muncul para Maruts; dan daripada Vasu wujudlah para Vasus.
Verse 33
भानोस्तु भानवः पुत्रा मुहूर्तास्तु मुहूर्तजाः कण्ठोरिति ग, चिह्नितपुस्तकपाठः कर्णोरिति ङ,चिह्नितपुस्तकपाठः स दृष्ट्वा मनसा इति ख, ग, चिह्नितपुस्तकपाठः द्वे चैव भाण्डवे तत इति ग, चिह्नितपुस्तकपाठः सम्बाया धर्मतो घोषो नागवीथी च यामिजा
Para Bhānavas ialah putera-putera Bhānu (Surya); dan para Muhūrtas lahir daripada Muhūrta. Lagi pula, dalam senarai pembahagian waktu serta nama-nama penaungnya, turut disebut Sambāyā, Dharmataḥ, Ghoṣa, Nāgavīthī dan Yāmijā.
Verse 34
पृथिवीविषयं सर्वमरुन्धत्यां व्यजायत सङ्कल्पायास्तु सङ्कल्पा इन्दोर् नक्षत्रतः सुताः
Segala yang berkaitan dengan wilayah Bumi telah dilahirkan daripada Arundhatī. Dan daripada Saṅkalpā lahirlah para Saṅkalpa—putera-putera Bulan, yang terbit melalui jalur Nakṣatra.
Verse 35
आपो ध्रुवञ्च सोमञ्च धरश् चैवानिलोनलः प्रत्यूषश् च प्रभावश् च वसवोष्टौ च नामतः
Āpa, Dhruva, Soma, Dhara, serta Anila dan Anala; dan Pratyūṣa serta Prabhāva—itulah lapan Vasu menurut nama.
Verse 36
आपस्य पुत्रो वैतण्ड्यः श्रमः शान्तो मुनिस् तथा ध्रुवस्य कालो लोकान्तो वर्चाः सोमस्य वै सुतः
Āpa mempunyai seorang putera bernama Vaitaṇḍya; demikian juga ada Śrama, Śānta, dan resi Muni. Daripada Dhruva lahir Kāla dan Lokānta; dan Varcā sesungguhnya ialah putera Soma.
Verse 37
धरस्य पुत्रो द्रविणो हुतहव्यवहस् तथा मनोहरायाः शिशिरः प्राणोथ रमणस् तथा
Putera Dhara ialah Draviṇa; demikian juga ada Hutahavyavaha. Dan daripada Manoharā lahir Śiśira, Prāṇa, serta Ramaṇa.
Verse 38
पुरोजवोनिलस्यासीदविज्ञातो ऽनलस्य च अग्निपुत्रः कुमारश् च शरस्तम्बे व्यजायत
Purojava lahir daripada Vāyu (dewa angin), dan dia juga tidak dikenal oleh Anala (Agni). Adapun Kumāra—putera Agni—telah lahir dalam serumpun buluh śara.
Verse 39
तस्य शाखो विशाखश् च नैगमेयश् च पृष्टजः कृत्तिकातः कार्त्तिकेयो यतिः सनत्कुमारकः
Bagi baginda (Skanda/Kārttikeya) terdapat nama-nama ini: Śākha, Viśākha, Naigameya, Pṛṣṭaja, Kṛttikāta, Kārttikeya, Yati, dan Sanatkumāraka.
Verse 40
प्रत्यूषाद्देवलो जज्ञे विश्वकर्मा प्रभावतः कर्ता शिल्पसहस्राणां त्रिदशानाञ्च वर्धकिः
Daripada Pratyūṣa lahir Devala; dan daripada Prabhāva lahir Viśvakarmā—pembuat ribuan seni pertukangan serta tukang bina agung (arkitek) bagi para dewa.
Verse 41
मनुष्याश्चोप्जीवन्ति शिल्पं वै भूषणादिकं सुरभी कश्यपाद्रुद्रानेकादश विजज्ञुषी
Manusia sesungguhnya mencari nafkah melalui seni pertukangan—seperti pembuatan perhiasan dan seumpamanya. Surabhī, melalui Kaśyapa, melahirkan sebelas Rudra.
Verse 42
महादेवप्रसादेन तपसा भाविता सती स्तकपाठः धर्मश् चैवानिलोनल इति ख, ग, चिह्नितपुस्तकपाठः धरिष इति ग, चिह्नितपुस्तकपाठः मरणस्तथेति ग, चिह्नितपुस्तकपाठः जातः सनत्कुमारत इति ग, चिह्नितपुस्तकपाठः युवती इति ग, चिह्नितपुस्तकपाठः अजैकपादहिर्ब्रघ्नस्त्वष्टा रुद्राश् च सत्तम
Dengan rahmat Mahādeva, dan disempurnakan oleh kuasa tapa, Satī yang suci itu menzahirkan bala tentera ilahi; wahai yang terbaik, Ajaikapāda, Ahirbudhnya, Tvaṣṭṛ serta para Rudra pun termanifestasi.
Verse 43
त्वष्टुश् चैवात्मजः श्रीमान्विश्वरूपो महायशाः हरश् च बहुरूपश् च त्र्यम्बकश्चापराजितः
Dia juga ialah putera Tvaṣṭṛ yang mulia—Viśvarūpa, termasyhur dengan kemuliaan besar; dan Dia ialah Hara yang beraneka rupa; Tryambaka (Bermata Tiga), serta Yang Tidak Terkalahkan.
Verse 44
वृषाकपिश् च शम्भुश् च कपर्दी रैवतस् तथा मृगव्याधस्य सर्पश् च कपाली दश चैककः रुद्राणां च शतं लक्षं यैर् व्याप्तं सचराचरं
Vṛṣākapi, Śambhu, Kapardī, dan juga Raivata; Mṛgavyādha, Sarpa, Kapālī, Daśa dan Ekaka—melalui nama/bentuk ini seratus ribu Rudra meresapi seluruh alam semesta, yang bergerak dan yang tidak bergerak.
It contrasts adharmic non-protection (Vena) with dharmic sovereignty (Pṛthu): legitimate kingship is defined by protection of subjects and regulated extraction of resources (the Earth ‘milked’ for public welfare).
Dhruva exemplifies tapas as a disciplined, goal-directed ritual of the self; Viṣṇu’s granting of an immovable station presents steadfastness (dhruvatā) as the fruit of sustained vow, devotion, and regulated practice.
These lists operate as knowledge indexes: they connect cosmology to liturgy (names for recitation), to social theology (divine functions), and to applied śāstras (Viśvakarmā as the archetype behind crafts and Vāstu-oriented thinking).