
Chapter 17 — सृष्टिविषयकवर्णनम् (An Account Concerning Creation)
Dewa Agni meneruskan ajaran kepada Resi Vasiṣṭha dengan beralih daripada kisah avatāra kepada kosmogoni, menegaskan bahawa penciptaan ialah līlā Viṣṇu yang serentak bersifat saguṇa dan nirguṇa. Bab ini menghuraikan urutan emanasi beracuan Sāṅkhya: Brahman sebagai yang tidak termanifest; Viṣṇu memasuki prakṛti dan puruṣa; lahir mahat dan ahaṅkāra tiga serangkai; lalu unsur halus (tanmātra) berkembang menjadi mahābhūta dari ākāśa hingga pṛthivī beserta padanannya. Daripada ahaṅkāra sāttvika muncul para dewa penguasa dan minda (manas); daripada tamasik/taijasa muncul fakulti deria. Naratif seterusnya memberi etimologi “air Nārāyaṇa”, telur kosmik emas (hiraṇyāṇḍa), serta Brahmā sebagai Hiraṇyagarbha yang membelah telur menjadi langit dan bumi, menegakkan ruang, arah, masa, dan daya psikologi (kāma, krodha, rati). Penciptaan berlanjut dengan fenomena atmosfera, burung-burung, Parjanya, serta meter dan mantra Veda bagi yajña, memuncak dengan kemunculan Rudra, Sanatkumāra, tujuh Brahmarṣi yang lahir dari minda, dan pembahagian androgini Brahmā menjadi lelaki–perempuan untuk melahirkan makhluk, mengaitkan kosmologi dengan tertib ritual dan keberkesanan korban suci.
Verse 1
इत्य् आदिमहापुराणे आग्नेये बुद्धकल्क्यवतारवर्णनं नाम षोडशो ऽध्यायः अथ सप्तदशो ऽध्यायः सृष्टिविषयकवर्ननम् अग्निर् उवाच जगत्सर्गादिकान् क्रीडान् विष्णोर्वक्ष्येधुना शृणु स्वर्गादिकृत् स सर्गादिः सृष्ट्यादिः सगुणोगुणः
Demikianlah, dalam Agni Purāṇa, bab keenam belas—“Huraian tentang Avatāra Buddha dan Kalki”—berakhir. Kini bermula bab ketujuh belas, “Huraian mengenai Penciptaan”. Agni bersabda: Sekarang dengarlah, aku akan menghuraikan lila (permainan suci) Viṣṇu, bermula dengan pemancaran alam semesta. Dialah pembuat syurga dan yang lain‑lain; Dialah sumber penciptaan dan seterusnya, pemula penzahiran—serentak bersifat (saguṇa) dan melampaui sifat (nirguṇa).
Verse 2
ब्रह्माव्यक्तं सदाग्रे ऽभूत् न खं रात्रिदिनादिकं प्रकृतिं पुरुषं विष्णुः प्रविश्याक्षोभयत्ततः
Pada permulaan, Brahman wujud sebagai yang tidak termanifest (avyakta); belum ada ākāśa/ruang (kha), juga belum ada malam dan siang serta seumpamanya. Kemudian Viṣṇu, memasuki Prakṛti dan Puruṣa, menggerakkan keduanya hingga bergejolak, lalu bermulalah penciptaan.
Verse 3
स्वर्गकाले महत्तत्त्वमहङ्कारस्ततो ऽभवत् वैकारिकस्तैजसश् च भूतादिश् चैव तामसः
Pada saat pemancaran kosmos, prinsip yang disebut Mahat-tattva muncul; daripadanya lahir ahaṅkāra (rasa keakuan), yang tiga jenis: sāttvika (vaikārika), rājasa (taijasa), dan tāmasa (bhūtādi).
Verse 4
अहङ्काराच्छब्दमात्रमाकाशमभवत्ततः स्पर्शमात्रो ऽनिलस्तस्माद्रूपमात्रो ऽनलस्ततः
Daripada ahaṅkāra lahir ākāśa (eter) yang hanya berunsur potensi bunyi; daripadanya lahir anila (angin) yang hanya berunsur potensi sentuhan; dan daripadanya lahir anala (api) yang hanya berunsur potensi rupa/warna (keterlihatan).
Verse 5
रसमात्रा आप इतो गन्धमात्रा मही स्मृता अहङ्कारात्तामसात्तु तैजसानीन्द्रियाणि च
Air difahami di sini sebagai tersusun daripada potensi rasa semata-mata (rasa-mātra); dan bumi diingati sebagai tersusun daripada potensi bau semata-mata (gandha-mātra). Dan daripada ahaṅkāra yang bersifat tāmasa lahir pula indriya taijasa, yakni fakulti tindakan dan pengetahuan.
Verse 6
वैकारिका दश देवा मन एकादशेन्द्रियम् ततः स्वयंभूर्भगवान् सिसृक्षुर्विविधाः प्रजाः
Daripada prinsip vaikārika (sāttvika) lahir sepuluh dewa yang memerintah deria-deria, dan manas (akal-budi) sebagai indriya yang kesebelas. Kemudian Tuhan Yang Terbit Sendiri (Svayambhū), berkehendak untuk mencipta, melahirkan pelbagai jenis makhluk.
Verse 7
अप एव ससर्जादौ तासु वीर्यमवासृजत् आपो नारा इति प्रोक्ता आपो वै नरसूनवः
Pada permulaan, Dia mencipta hanya Air; lalu ke dalamnya Dia melepaskan daya benih penciptaan-Nya. Air disebut “nārā”; sesungguhnya air ialah keturunan Nara—maka (Dia) disebut “Nārāyaṇa”, yakni Kediaman bagi Air.
Verse 8
अयनन्तस्य ताः पूर्वन्तेन नारायणः स्मृतः हिरण्यवर्णमभवत् तदण्डमुदकेशयम्
Pada hujung awal perjalanan yang tak terukur (masa/penciptaan) itu, Dia dikenang sebagai Nārāyaṇa. Telur kosmik menjadi berwarna keemasan, dan telur itu terbaring di atas air.
Verse 9
तस्मिन् जज्ञे स्वयं ब्रह्मा स्वयम्भूरिति नः श्रुतम् हिरण्यगर्भो भगवानुषित्वा परिवत्सरम्
Dalam keadaan purba itu, Brahmā lahir dengan sendirinya—demikianlah kami dengar—iaitu Bhagavān Hiraṇyagarbha, setelah bersemayam di sana genap setahun.
Verse 10
तदण्डमकरोत् द्वैधन्दिवं भुवमथापि च तयोः शकलयोर्मध्ये आकाशमसृजत् प्रभुः
Kemudian Tuhan membelah telur kosmik itu menjadi dua—menjadi langit dan bumi—dan di antara kedua belahan itu, Yang Berdaulat mencipta ruang (ākāśa).
Verse 11
अप्सु पारिप्लवां पृथिवीं दिशश् च दशधा दधे तत्र कालं मनो वाचं कामं क्रोधमथो रतिम्
Di dalam air itu Dia menegakkan bumi—terapung dan ditanggung olehnya—serta menetapkan arah-arah menjadi sepuluh. Di sana Dia menempatkan menurut tertib: Waktu, minda, pertuturan, nafsu (kāma), kemarahan, dan juga rati, iaitu kenikmatan asmara.
Verse 12
आठस्तु महाभारतीयहरिवंशपर्वण उद्धृत इति अध्यवसीयते उभयत्र क्रमेण पाठसाम्यात् तासु बीजमथासृजदिति ख, चिह्नितपुस्तकपाठः हिरण्यगर्भमभवदिति ख, चिह्नितपुस्तकपाठः हिरण्यवर्ण इति ग, चिह्नित्गपुस्तकपाठः ससर्ज सृष्टिन्तद्रूपां स्रष्टुमिच्छन् प्रजापतिः विद्युतोशनिमेघांश् च रोहितेन्द्रधनूंषि च
Ditentukan bahawa bacaan ini dipetik daripada bahagian Harivaṃśa dalam Mahābhārata, kerana pada kedua-dua tempat susunan teksnya sepadan. (Bacaan varian dicatat:) “Kemudian baginda mencurahkan benih ke dalam mereka”—menurut manuskrip bertanda; “Baginda menjadi Hiraṇyagarbha (Janin Emas)”—menurut manuskrip bertanda; “berwarna keemasan”—menurut satu lagi manuskrip bertanda. Dengan hasrat untuk mencipta, Prajāpati menghasilkan ciptaan menurut rupa itu sendiri: kilat, halilintar/vajra, awan, serta pelangi Indra yang merah menyala.
Verse 13
वयांसि च ससर्जादौ पर्जन्यञ्चाथ वक्त्रतः ऋचो यजूंषि सामानि निर्ममे यज्ञसिद्धये
Pada permulaan, baginda mencipta burung-burung; kemudian (melahirkan) Parjanya, dewa hujan. Dan daripada (mulut) baginda, baginda membentuk himpunan Ṛc, formula Yajus, dan nyanyian Sāman, demi kejayaan penyempurnaan yajña (korban suci).
Verse 14
साध्यास्तैर् अयजन्देवान् भूतमुच्चावचं भुजात् सनत्कुमारं रुद्रञ्च ससर्ज क्रोधसम्भवम्
Dengan itu para Sādhya menyembah para dewa; dan daripada Bhujāt timbul makhluk-makhluk yang beraneka ragam, tinggi rendah. Baginda juga melahirkan Sanatkumāra dan Rudra, yang terakhir itu lahir daripada amarah.
Verse 15
मरीचिमत्र्यङ्गिरसं पुलस्त्यं पुलहं क्रतुम् वसिष्ठं मानसाः सप्त ब्रह्माण इति निश्चिताः
Marīci, Atri, Aṅgiras, Pulastya, Pulaha, Kratu dan Vasiṣṭha—tujuh inilah yang dipastikan sebagai putera-putera Brahmā yang lahir daripada minda (manas), yakni tujuh Brahmarṣi.
Verse 16
सप्तैते जनयन्ति स्म प्रजा रुद्राश् च सत्तम द्विधा कृत्वात्मनो देहमर्धेन पुरुषो ऽभवत् अर्धेन नारी तस्यां स ब्रह्मा वै चासृजत् प्रजाः
Wahai yang terbaik antara orang berbudi, tujuh ini dan para Rudra benar-benar melahirkan keturunan. Setelah membahagi tubuhnya sendiri menjadi dua, dengan separuh ia menjadi lelaki dan dengan separuh lagi menjadi perempuan; dan dalam dirinya itu, Brahmā sesungguhnya mencipta segala makhluk.
It presents Brahman as unmanifest, then Viṣṇu’s activation of prakṛti–puruṣa, followed by mahat, threefold ahaṅkāra, tanmātras, and the five mahābhūtas, with mind, deities, and sense-faculties arising in parallel.
By stating that the Vedic hymns and formulas (Ṛk, Yajus, Sāman) arise for yajña-siddhi and by portraying cosmic order—time, directions, elements, and deities—as the framework within which worship and sacrifice become effective.
The chapter frames creation as līlā: the same supreme reality is beyond attributes (nirguṇa) yet functions as the qualified cause (saguṇa) that initiates and sustains manifestation.