
Nāgajanma–Brahmaśāpa–Pañcamīvrata
Ritual-Etiology and Cosmic Governance (Dharma/Prāyaścitta)
पृथ्वीच्या प्रश्नावर वराह सांगतो की संसर्ग व कर्मवासनांमुळे महाबलवान सत्ताही देह धारण करून नागरूपात अवतरतात. अंतर्कथेत गणपतीच्या जन्माची वार्ता ऐकून राजा प्रजापाल ऋषींना विचारतो—तार्क्ष्य-संबंधित जीव सर्परूप कसे झाले? ऋषी ब्रह्माची सृष्टिपरंपरा—मारीचि, कश्यप आणि कद्रू—वर्णन करतात; कद्रूपासून अनंत, वासुकी, कंबळ, कर्कोटक, पद्म, महापद्म, शंख, कुलिक व अपराजित हे प्रमुख नाग जन्मतात. त्यांच्या विषारी आक्रमणामुळे मनुष्यांचा दररोज क्षय होऊ लागल्याने सर्वजण ब्रह्मा/विष्णूंच्या शरण जातात. ब्रह्मा मर्यादा घालतो—पाताळ, वितळ, हर्म्य इत्यादी अधोलोकांत निवास ठरवतो, मनुष्य–नाग संधि करतो आणि पुढे गरुड व चित्रभानू यांच्या हातून दमन होईल असे सांगतो. शेवटी पञ्चमी तिथी पवित्र मानून संयम व स्नानाचे व्रत सांगितले आहे; यामुळे मनुष्य–नाग मैत्री टिकते व पृथ्वीवरील व्यवस्था सुरक्षित राहते.
Verse 1
धरण्युवाच । कथं ते गात्रसंस्पर्शान्मूर्त्तिमन्तो महाबलाः । नागा बभूवुर्देवेश कारणं ते महीधर ॥ २४.१ ॥
धरणी म्हणाली—हे देवेश! तुमच्या गात्रस्पर्शामुळे देहधारी, महाबल नाग कसे उत्पन्न झाले? हे महीधर, याचे कारण काय ते सांगावे।
Verse 2
श्रीवराह उवाच । श्रुत्वा गणपतेर्जन्म प्रजापालो नराधिपः । उवाच श्लक्ष्णया वाचा तं मुनिं संहितव्रतम् ॥ २४.२ ॥
श्रीवराह म्हणाले—गणपतीच्या जन्माची कथा ऐकून, मनुष्यांतील श्रेष्ठ राजा प्रजापालाने, संयमित व्रत असलेल्या त्या मुनीला मृदू वाणीने संबोधिले।
Verse 3
प्रजापाल उवाच । भगवँस्तार्क्षविषयाः कथं मूर्त्तिमुपागताः । नागा बभूवुः कुटिला एतदाख्यातुमर्हसि ॥ २४.३ ॥
प्रजापाल म्हणाला—हे भगवन्! तार्क्ष्य (गरुड) संबंधी हे देहधारी कसे झाले? नागांचे रूप वक्र/कुंडलाकार कसे झाले? हे मला सांगावे.
Verse 4
महातपा उवाच । सृजता ब्रह्मणा सृष्टिं मरीचिः सूतिकारणम् । प्रथमं मनसा ध्यातस्तस्य पुत्रस्तु कश्यपः ॥ २४.४ ॥
महातपा म्हणाले—ब्रह्मा सृष्टी निर्माण करीत असता, मरीची हा उत्पत्तीचा कारणभूत ठरला. तो प्रथम मनाने ध्यानीत झाला; आणि त्याचा पुत्र कश्यप झाला.
Verse 5
तस्य दाक्षायणी भार्या कद्रूर्नाम शुचिस्मिता । मारीचो जनयामास तस्यां पुत्रान् महाबलान् ॥ २४.५ ॥
त्यांची दाक्षायणी पत्नी कद्रू नावाची, पवित्र हास्य असलेली होती. मरीचीने तिच्या ठायी महाबल पुत्रांना जन्म दिला.
Verse 6
अनन्तं वासुकिं चैव कम्बलं च महाबलम् । कर्कोटकं च राजेन्द्र पद्मं चान्यं सरीसृपम् ॥ २४.६ ॥
ते अनंत, वासुकी, महाबली कंबल, कर्कोटक, हे राजेंद्र, आणि पद्म नावाच्या इतर सर्पांचा उल्लेख करतात.
Verse 7
महापद्मं तथा शङ्खं कुलिकं चापराजितम् । एते कश्यपदायादाः प्रधानाः परिकीर्तिताः ॥ २४.७ ॥
तसेच महापद्म, शंख, कुलिक आणि अपराजित आहेत. कश्यपाचे हे वंशज मुख्य नाग म्हणून ओळखले जातात.
Verse 8
एतेषां तु प्रसूत्या तु इदमापूरितं जगत् । कुटिला हीनकर्माणस्तिक्ष्णास्योत्थविषोल्बणाः । दृष्ट्वा संदश्य मनुजान् कुर्युर्भस्म क्षणाद्ध्रुवम् ॥ २४.८ ॥
त्यांच्या प्रजोत्पत्तीमुळे हे जग भरून गेले आहे. कुटिल स्वभावाचे, हीन कर्म करणारे, विषारी मुखाचे, ते मनुष्यांना पाहताच दंश करतात आणि क्षणात भस्म करून टाकतात.
Verse 9
शब्दगामी यथा स्पर्शं मनुष्याणां नराधिप । अहन्यहनि जायेत क्षयः परमदारुणः ॥ २४.९ ॥
हे नराधिप, जसा शब्द मनुष्यांच्या स्पर्शापर्यंत पोहोचतो, तसाच दिवसेंदिवस अत्यंत भयानक विनाश होऊ लागला.
Verse 10
आत्मनस्तु क्षयं दृष्ट्वा प्रजाः सर्वाः समन्ततः । जग्मुः शरण्यं शरणं परं तु परमेश्वरम् ॥ २४.१० ॥
आपला विनाश पाहून सर्व प्राणी चहूबाजूंनी शरण देणाऱ्या परमेश्वराच्या चरणी शरण गेले.
Verse 11
इममेवार्थमुद्दिश्य प्रजाः सर्वा महीपते । उचुः कमलजं विष्णुं पुराणं ब्रह्मसंज्ञितम् ॥ २४.११ ॥
हाच हेतू मनात ठेवून, हे महीपते, सर्व प्रजांनी कमलज विष्णूस उद्देशून ‘ब्रह्म’ संज्ञेने प्रसिद्ध पुराणाविषयी निवेदन केले।
Verse 12
देवा ऊचुः । देवदेवेश लोकानां प्रसूति परमेश्वर । त्राहि नस्तीक्ष्णदंष्ट्राणां भुजङ्गानां महात्मनाम् ॥ २४.१२ ॥
देव म्हणाले—हे देवदेवेश, हे लोकांची प्रसूती, हे परमेश्वरा! तीक्ष्ण दंष्ट्रा असलेल्या महात्मा भुजंगांपासून आम्हांला वाचवा।
Verse 13
अहन्यहनि ये देव पश्येयुरुरगादृशा । मनुष्यपशुरूपं वा तत्सर्वं भस्मसाद् भवेत् ॥ २४.१३ ॥
हे देवा! उरगासारखी दृष्टी असलेले ते दररोज जे काही पाहतील—मनुष्यरूप असो वा पशुरूप—ते सर्व भस्मसात होईल।
Verse 14
त्वया सृष्टिः कृता देव नीयते सा भुजङ्गमैः । एतज्ज्ञात्वा तु दुर्वृत्तं तत्कुरुष्व महामते ॥ २४.१४ ॥
हे देवा! तुझ्या द्वारा निर्माण केलेली सृष्टी भुजंगांनी ओढून नेली जात आहे. हे जाणून, हे महामते, त्या दुर्वृत्ततेचा निवारण कर।
Verse 15
ब्रह्मोवाच । अहं रक्षां विधास्यामि भवतीनां न संशयः । व्रजध्वं स्वानि धिष्ण्यानि प्रजा माभूत् ससाध्वसा ॥ २४.१५ ॥
ब्रह्मा म्हणाले—मी तुमची रक्षा करीन, यात संशय नाही. तुम्ही आपापल्या धामांना जा; प्रजा भयभीत होऊ नये।
Verse 16
एवमुक्त्वा प्रजास्तेन ब्रह्मणाऽव्यक्तमूर्त्तिना । आजग्मुः परमप्रीत्या नत्वा चैव स्वयम्भुवे ॥ २४.१६ ॥
अव्यक्तमूर्ती ब्रह्माने असे सांगितल्यावर त्या प्रजा परम आनंदाने स्वयम्भूला नमस्कार करून तेथून निघून गेल्या।
Verse 17
अगतासु प्रजास्वाद्यस्तानाहूय भुजङ्गमान् । शशाप परमक्रुद्धो वासुकिप्रमुखांस्तदा ॥ २४.१७ ॥
प्रजा निघून गेल्यावर आद्याने त्या भुजंगांना बोलावून अत्यंत क्रोधाने वासुकी-प्रमुख नागांना तेव्हा शाप दिला।
Verse 18
ब्रह्मोवाच । यतो मत्प्रभवान् नित्यं क्षयं नयत मानुषान् । भवान्तरेऽथान्यस्मिन् मातुः शापात् सुदारुणात् । भविताऽतिक्षयं घोरं नूनं स्वायम्भुवेऽन्तरे ॥ २४.१८ ॥
ब्रह्मा म्हणाले—माझ्यापासून उत्पन्न झालेले हे जीव सतत मनुष्यांना क्षयाकडे नेतात; म्हणून दुसऱ्या भवांतरी मातेकडून आलेल्या अत्यंत दारुण शापामुळे स्वायम्भुव मन्वंतरात निश्चयच भयंकर अतिविनाश होईल।
Verse 19
एवमुक्तास्तु वेपन्तो ब्रह्माणं भुजगोत्तमाः । निपत्य पादयोस्तस्य इदमूचुर्वचस्तदा ॥ २४.१९ ॥
असे सांगितल्यावर श्रेष्ठ नाग थरथरत ब्रह्माच्या चरणांवर पडले आणि मग हे वचन बोलले।
Verse 20
नागा ऊचुः । भगवन् कुटिला जातिरस्माकं भवता कृता । विषोल्बणत्वं क्रूरत्वं दृक्शस्त्रत्वं च नस्त्वया । सम्पादितं त्वया देव इदानीं शमयाच्युत ॥ २४.२० ॥
नाग म्हणाले—हे भगवन्! आमची जात तुम्ही कुटिल स्वभावाची केली. अतिविष, क्रूरता आणि दृष्टीचे शस्त्रासारखे सामर्थ्य—हे सर्व तुमच्यामुळेच झाले. म्हणून हे देव, हे अच्युत, आता ते शमवा।
Verse 21
ब्रह्मोवाच । यदि नाम मया सृष्टा भवन्तः कुटिलाशयाः । ततः किं मनुजान् नित्यं भक्षयध्वं गतव्यथाः ॥ २४.२१ ॥
ब्रह्मा म्हणाले—जर खरेच मी तुम्हांला कुटिल आशयाने निर्माण केले असेल, तर त्यातून काय? मग तुम्ही मनुष्यांना नेहमी का भक्ष करता, जणू दुःख व परिणाम यांची भीतीच नाही?
Verse 22
नागा ऊचुः । मर्यादां कुरु देवेश स्थानं चैव पृथक् पृथक् । मनुष्याणां तथाऽस्माकं समयं च पृथक् पृथक् । नागानां वचनं श्रुत्वा देवो वचनमब्रवीत् ॥ २४.२२ ॥
नाग म्हणाले—हे देवेश, मर्यादा ठरवा आणि प्रत्येकासाठी वेगवेगळे निवासस्थान निश्चित करा. तसेच मनुष्यांसाठी आणि आमच्यासाठी वेगवेगळे नियम-करार ठरवा. नागांचे वचन ऐकून देवाने उत्तर दिले.
Verse 23
अहं करोमि वो नागाः समयं मनुजैः सह । तदेकमनसः सर्वे शृणुध्वं मम शासनम् ॥ २४.२३ ॥
हे नागांनो, मी तुमच्यासाठी मनुष्यांसह एक करार ठरवितो. म्हणून तुम्ही सर्वांनी एकचित्त होऊन माझी आज्ञा ऐका.
Verse 24
पातालं वितलं चैव हर्म्याख्यं च तृतीयकम् । दत्तं चैव सदा रम्यं गृहं तत्र गमिष्यथ ॥ २४.२४ ॥
पाताळ, वितळ आणि तिसरा ‘हर्म्य’ नावाचा लोक—हे दिले आहेत; तसेच तेथे सदैव रम्य असे निवासस्थानही प्रदान केले आहे. तुम्ही तेथे जाल.
Verse 25
तत्र भोगान् बहुविधान् भुञ्जाना मम शासनात् । तिष्ठध्वं सप्तमं यावद् रात्र्यन्तं तु पुनः पुनः ॥ २४.२५ ॥
तेथे माझ्या आज्ञेनुसार अनेक प्रकारचे भोग उपभोगत, सातव्या (रात्री)पर्यंत थांबा; आणि प्रत्येक रात्रीच्या शेवटी पुन्हा पुन्हा (नियत विधी पाळा).
Verse 26
ततो वैवस्वतस्यादौ काश्यपेया भविष्यथ । दायादाः सर्वदेवानां सुपर्णस्य च धीमतः ॥ २४.२६ ॥
मग वैवस्वत मन्वंतराच्या आरंभी तुम्ही काश्यपेय व्हाल—सर्व देवांचे दायाद—आणि धीर सुपर्ण (गरुड) याचेही दायाद व्हाल।
Verse 27
तदा प्रसूतिर् वः सर्वा भोक्ष्यते चित्रभानुना । भवतां नैव दोषोऽयं भविष्यति न संशयः ॥ २४.२७ ॥
तेव्हा तुमची सर्व संतती चित्रभानूने भक्षण केली जाईल; तरीही यात तुमचा काही दोष ठरणार नाही—यात संशय नाही।
Verse 28
ये वै क्रूरा भोगिनो दुर्विनीता—स्तेषामन्तो भविता नान्यथैतत् । कालप्राप्तं भक्षयध्वं दशध्वं तथा अपकारे च कृते मनुष्यम् ॥ २४.२८ ॥
जे क्रूर, भोगासक्त व दुर्विनीत आहेत—त्यांचा अंत नक्कीच होईल; हे अन्यथा होऊ शकत नाही. काळ आला की त्यांना भक्ष करा, दंश करा; आणि ज्याने अपकार केला त्या मनुष्यालाही तसेच करा।
Verse 29
मन्त्रौषधैर्गारुडमण्डलैश्च बद्धैर्दृष्टैर्मानवा ये चरन्ति । तेषां भीतैर्वर्त्तितव्यं न चान्यच्छ्चिन्त्यं कार्यं चान्यथा वो विनाशः ॥ २४.२९ ॥
जे मानव मंत्र, औषधी आणि गरुड-मंडल यांच्या बंधनांनी सुरक्षित होऊन फिरतात, त्यांच्याबाबत भयपूर्वक वागावे; दुसरे काही विचारू नये, अन्यथा काही करू नये—नाहीतर तुमचा विनाश होईल।
Verse 30
इतीरिते ब्रह्मणा ते भुजङ्गा जग्मुः स्थानं क्ष्मातलाख्यं हि सर्वे । तस्थुर्भोगान् भुञ्जमानाः समग्रान् रसातले लीलया संस्थितास्ते ॥ २४.३० ॥
ब्रह्माने असे सांगितल्यावर ते सर्व भुजंग क्ष्मातल नावाच्या स्थानी गेले. तेथे ते रसातलात क्रीडापूर्वक स्थिर होऊन आपले सर्व भोग पूर्णपणे उपभोगत राहिले।
Verse 31
एवं शापं तु ते लब्ध्वा प्रसादं च चतुर्मुखात् । तस्थुः पातालनिलये मुदितेनान्तरात्मना ॥ २४.३१ ॥
अशा रीतीने तो शाप प्राप्त करून आणि चतुर्मुख ब्रह्मदेवांचा प्रसादही मिळवून, ते पाताळनिवासात राहिले; अंतःकरणात आनंदित होते।
Verse 32
एतत्सर्वं च पञ्चम्यां तेषां जातं महात्मनाम् । अतस्त्वियं तिथिर्धन्या सर्वपापहरा शुभा ॥ २४.३२ ॥
हे सर्व त्या महात्म्यांना पंचमी तिथीस घडले; म्हणून ही तिथी धन्य, शुभ आणि सर्वपापहर मानली जाते।
Verse 33
एतस्यां संयतो यस्तु अम्लं तु परिवर्जयेत् । क्षीरेण स्नापयेन्नागांस्तस्य यास्यन्ति मित्रताम् ॥ २४.३३ ॥
या व्रतात जो संयमी होऊन आंबट पदार्थ टाळतो आणि दुधाने नागांना स्नान घालतो, त्या व्यक्तीशी ते नाग मैत्री करतात।
The text models conflict regulation through maryādā (limits) and samaya (compact): harmful nonhuman power (nāga venom/aggression) is constrained by spatial assignment (subterranean realms) and behavioral conditions, framing dharma as governance that protects human life while enabling coexistence rather than total annihilation.
The chapter explicitly elevates Pañcamī (the fifth lunar day) as a dhanyā and śubhā tithi. It prescribes a Pañcamī discipline: practicing restraint (saṃyata), avoiding sour foods (amla-parivarjana), and bathing nāgas with milk (kṣīra-snāpana) to cultivate amity.
Through Pṛthivī’s framing and the embedded crisis of daily human decline, the narrative treats unchecked venomous predation as destabilizing the world’s continuity. Brahmā’s intervention establishes ecological-territorial zoning (Pātāla/Vitala/Rasātala) and interspecies rules, presenting balance as a managed distribution of habitats and restrained interaction.
The genealogy runs Brahmā → Marīci → Kaśyapa, with Kadru (a Dākṣāyaṇī) as mother of the nāgas. Named nāga figures include Ananta, Vāsuki, Kambala, Karkoṭaka, Padma, Mahāpadma, Śaṅkha, Kulika, and Aparājita. Other referenced figures include Garuḍa (Suparṇa) and Citrabhānu, along with King Prajāpāla and a sage narrator (Mahātapā).
Read Varaha Purana in the Vedapath app
Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.