
Śubhāśubha-phalānukīrtana-varṇana
Ethical-Discourse (Afterlife Jurisprudence and Merit Economy)
वराह–पृथ्वी संवादातील या अध्यायात ऋषिपुत्राच्या कथनातून यम व चित्रगुप्त मानवकर्मांचे परीक्षण कसे करतात ते सांगितले आहे। लेख्य (नोंद) यांच्या आधारे पाप-पुण्याची सार्वजनिक घोषणा होते; सामाजिक व कौटुंबिक कर्तव्यभंग इत्यादी विशिष्ट अपराधांसाठी नरकवास ठरविला जातो. संकटात धर्म टिकवणे, दानधर्म, ब्राह्मणहित, गो-रक्षण व राज्य/समुदायरक्षण, तसेच धर्मयुद्धात वीरमरण पावणे—यांना स्वर्ग/अमरावतीत क्रमशः उत्तम फळे मिळतात. हा कर्मफलन्याय पृथ्वीच्या स्थैर्यासाठी समाजनियामक धर्माशी जोडलेला आहे।
Verse 1
अथ शुभाशुभफलानुकीर्तनवर्णनम् ॥ ऋषिपुत्र उवाच ॥ इदमन्यत्पुरा विप्राः श्रूयतां तस्य भाषितम् ॥ यमस्य चित्रगुप्तस्य यच्च तत्र मया श्रुतम् ॥
आता शुभाशुभ फळांच्या कथनाचे वर्णन येते। ऋषिपुत्र म्हणाला—हे विप्रहो, आणखी एक प्राचीन वृत्तांत ऐका; यम व चित्रगुप्त यांविषयी तेथे जे बोलले गेले आणि मी जे ऐकले, ते सांगतो।
Verse 2
अयं तु भवतां यातु यातु स्वर्गं महीक्षिताम् ॥ अयं वृक्षस्त्वयं तिर्यगयं मोक्षं व्रजेन्नरः ॥
हा तुमच्या नेमलेल्या मार्गाने जावो; हा पृथ्वीच्या राजांमध्ये स्वर्गास जावो। हा वृक्ष होवो; हा तिर्यग्योनी (पशु) होवो; आणि हा नर मोक्षास जावो।
Verse 3
अयं नागो भवेत्शीघ्रमयं तु परमां गतिम् ॥ स्वपूर्वकान्पश्यतेऽयमात्मनस्तु पितामहान् ॥
हा लवकरच नाग (सर्पदेव) होईल; पण हा परम गतीस प्राप्त होईल। हा आपल्या पूर्वजांना—स्वकुलातील पितामहांना—पाहतो।
Verse 4
क्लिश्यतो रुदतश्चैव वदतश्च पुनःपुनः ॥ स्वेन दोषेण सर्वे वा अक्षयं नरकंगताः ॥
क्लेश भोगत, रडत आणि पुन्हापुन्हा आक्रोश करत—स्वदोषामुळे—ते सर्वजण अक्षय नरकात गेले आहेत।
Verse 5
दारत्यागी त्वधर्मिष्ठः पुत्रपौत्रविवर्जितः ॥ क्षिप्तं वै रौरवे ह्येनं क्षपयन्तु महौजसः ॥
पत्नीचा त्याग करणारा, अत्यंत अधर्मी, पुत्र-पौत्ररहित—याला रौरव नरकात टाकले आहे; महाबलवान दूतांनी याला तेथे दंडभोगाने क्षीण करावे।
Verse 6
मुच्यतां त इमे सर्वे ह्यतीतानागतास्तथा ॥ मुच्यन्तामाशु मुच्यन्तां त एते पापवर्जिताः ॥
हे सर्व—भूतकाळातीलही व येणारेही—मुक्त होवोत. लवकर मुक्त होवोत; हे पापरहित जन मुक्त होवोत.
Verse 7
आगमे च विपत्तौ च सर्वधर्मानुपालकाः ॥ ते तु कल्पान्बहून्स्वर्ग उषित्वा ह्यनसूयकाः ॥
समृद्धीतही व आपत्तीतही जे सर्व धर्मांचे पालन करतात—द्वेषरहित—ते अनेक कल्पांपर्यंत स्वर्गात वास करतात.
Verse 8
बहुसुन्दरनार्यङ्के ह्याद्ये परमधार्मिकम् ॥ कलौ मानुषतां यातु धर्मस्येह निदर्शनम् ॥
प्रथम प्रसंगी, अत्यंत सुंदर स्त्रीच्या अंकीही तो परम धार्मिक आहे. कलियुगात हे मानुषत्व धारण करो—येथे धर्माचे निदर्शन होवो.
Verse 9
त्रिविष्टपे परिक्लेशो वासो ह्यस्याक्षयो भवेत् ॥ अयमायोधने शत्रुं हत्वा तु निधनंगतः ॥
त्रिविष्टप (स्वर्ग) मध्ये क्लेश असला तरी त्याचा वास अक्षय होईल. हा पुरुष रणात शत्रूचा वध करून निश्चयच निधन पावला आहे.
Verse 10
तत्र वैमानिको भूत्वा कल्पमेकं निवत्स्यति ॥ तथैवायं महाभागो धर्मात्मा धर्मवत्सलः ॥
तेथे वैमानिक (दिव्य विमानचारी) होऊन तो एक कल्प वास करील. तसेच हा महाभाग—धर्मात्मा व धर्मवत्सल—(पूज्य आहे).
Verse 11
बहुदानरतो नित्यं सर्वभूतानुकम्पकः ॥ एनं गन्धैश्च माल्यैश्च शीघ्रमेव प्रपूजय ॥
जो नित्य बहुदानात रत असून सर्वभूतांवर करुणा करणारा आहे—त्याची सुगंधी द्रव्ये व माळांनी शीघ्र पूजा करा।
Verse 12
अस्मै पूजा भवेद्देया मयादिष्टा महात्मने ॥ वीज्यतां चामरैरेष रथमस्मै प्रदीयताम् ॥
या महात्म्यास माझ्या आज्ञेनुसार पूजा अर्पण करावी। यास चामरांनी वीजावे आणि यास रथ प्रदान करावा।
Verse 13
प्रेतवासं समुत्सृज्य हीतो यातु त्रिविष्टपम् ॥ इन्द्रस्यार्द्धं भवेच्चैव देवदेवस्य धीमतः ॥
प्रेतावस्था टाकून देऊन, सन्मानित होऊन तो त्रिविष्टप (स्वर्ग) येथे जावो. धीमान देवदेवाच्या अधीन त्याला इंद्राच्या ऐश्वर्याचा/अधिकाराचा अर्धा भागही मिळो।
Verse 14
शङ्खतूर्यनिनादेन तत्र वै विजयेन च ॥ तत्र वै पूजयित्वा च प्रायशो लभतां सुखम् ॥
तेथे शंख-तुर्यांच्या निनादासह आणि विजयासहही; आणि तेथे पूजा करून तो प्रायः सुख प्राप्त करतो।
Verse 15
अयं गच्छतु भद्रं चापीन्द्रदेशं दुरासदम् ॥ अनेन वै कीर्तिमता लोकः सर्वो ह्यलङ्कृतः ॥
हा पुरुष—कल्याण असो—इंद्राच्या दुरासद लोकात जावो. या कीर्तिमानामुळे सर्व लोक खरोखरच अलंकृत (उन्नत) झाला आहे।
Verse 16
गुणैश्च शतसङ्ख्याकैः शक्र एनं प्रतीक्षते ॥ तावत्स्थास्यति धर्मात्मा यावच्छक्रस्त्रिविष्टपे ॥
शेकडो गुणांनी युक्त अशा त्याची शक्र (इंद्र) प्रतीक्षा करतो. धर्मात्मा तो तेथे तितकाच काळ राहील, जितका काळ इंद्र त्रिविष्टपात असतो.
Verse 17
तावत्स मोदते स्वर्गे यावद्धर्मोऽनुमीयते ॥ ततश्च्युतश्च कालेन मानुष्ये सुखमश्नुते ॥
जोपर्यंत त्याचे धर्मपुण्य मोजले जाऊन क्षय पावत असते, तोपर्यंत तो स्वर्गात आनंद भोगतो. नंतर काळाने तेथून च्युत होऊन मनुष्यलोकी सुख अनुभवतो.
Verse 18
रत्नवेणुप्रदश्चैव सर्वधर्मैरलङ्कृतः ॥ अश्विनोर्नय लोकं तु सर्वसौख्यसमन्वितम् ॥
रत्नजडित वेणू (बासरी) देणारा व सर्व धर्मांनी अलंकृत असा तो; (हे दूतांनो) त्याला अश्विनीकुमारांच्या लोकात न्या, जो सर्वसुखांनी युक्त आहे.
Verse 19
सर्वशक्त्या समेतॆन द्विजेभ्य उपपादिताः ॥ शुचीनां ब्राह्मणानाम् बह्वन्नदानं विशेषतः ॥
आपल्या पूर्ण सामर्थ्यानुसार द्विजांना दान द्यावे; विशेषतः शुचि ब्राह्मणांना भरपूर अन्नदान करणे अत्यंत प्रशंसनीय आहे.
Verse 20
तेन कल्पं वसिष्यन्ति रुद्रकल्पा मनोरमाः ॥ तत्र कल्पं वसेद्गत्वा रुद्रलोकं न संशयः ॥
त्या पुण्यामुळे ते रमणीय रुद्रसदृश लोकांत एक कल्पपर्यंत वास करतील. तेथे जाऊन एक कल्प राहिल्यावर रुद्रलोक प्राप्त होतो—यात संशय नाही.
Verse 21
तेन दत्तं द्विजातिभ्यो मधुखण्डपुरःसरम् ॥ रसैश्च विविधैर्युक्तं सर्वगन्धमनोहरम् ॥
त्याने द्विजांना मधु, खडीसाखर इत्यादी दान दिले; ते विविध रसांनी युक्त व सर्व सुगंधांनी मनोहर होते।
Verse 22
तरुणी क्षीरसम्पन्ना गौः सुवर्णयुता शुभा ॥ सवत्सा हेमवासाश्च दत्ताऽनेन महात्मना ॥
या महात्म्याने दूधाने परिपूर्ण, शुभ व सुवर्णयुक्त तरुणी गाय वासरासह आणि सुवर्णवस्त्रांसह दान केली।
Verse 23
अस्य लेख्यं मया दृष्टं तिस्रः कोट्यस्त्रिविष्टपे ॥ स्वर्गात्परिच्युतश्चापि ऋषीणां जायते कुले ॥
त्याच्याविषयीचे लेख्य मी पाहिले आहे—त्रिविष्टपात त्याच्या तीन कोटी (पुण्य) आहेत; आणि स्वर्गातून च्युत झाला तरी तो ऋषींच्या कुळात जन्मतो।
Verse 24
सुवर्णस्य प्रदाता च त्रिदशेभ्यो निवेद्यताम् ॥ त्रिदशानभ्यनुज्ञाप्य यातु देवमुमापतिम् ॥
सुवर्णदान करणाऱ्याची माहिती त्रिदश देवांना निवेदावी; देवांची अनुमती घेऊन तो देव उमापतीकडे जावो।
Verse 25
तत्रैष वै महातेजा यथेष्टं काममाप्नुयात् ॥ तत्रैवायमपि प्रेतगणभक्तो महातपाः ॥
तेथे हा महातेजस्वी यथेष्ट इच्छा पूर्ण करतो; तेथेच हा महातपस्वी प्रेतगणाचा भक्त म्हणूनही स्थित असतो।
Verse 26
प्रयातु पितृभिः सार्द्धं तर्पिता येन पूर्वजाः ॥ दानव्रता दिवं यान्तु नानालोकनमस्कृताः ॥
ज्यांच्या तर्पणाने पूर्वज तृप्त झाले, तो पितरांसह प्रस्थान करो. दानव्रती जन अनेक लोकांच्या नमस्कारांनी सन्मानित होऊन स्वर्गास जावोत.
Verse 27
अयं भद्रो महाकामं सर्वभूतहिते रतः ॥ सर्वकामैरयं पूज्यः सर्वकामप्रदो नरः ॥
हा भद्र पुरुष सर्वभूतहितात रत आहे, म्हणून महान् कामनांस योग्य आहे. सर्व इच्छित वस्तूंनी याची पूजा करावी; हा नर सर्व कामना देणारा आहे.
Verse 28
विविधैः कामभोगैस्तु सेव्यमानो नरोत्तमः ॥ अक्षयं चाजरं स्थानं पूज्यमानो महर्षिभिः ॥
विविध कामभोगांनी सेविला जाणारा तो नरोत्तम, महर्षींनी पूजिला जाऊन, अक्षय व अजर असे स्थान प्राप्त करतो.
Verse 29
ब्राह्मणार्थे गवार्थे वा राष्ट्रार्थे निधनङ्गतः ॥ शक्रस्य ह्यमरावत्यां निवेदयत मा चिरम् ॥
जो ब्राह्मणार्थ, गवार्थ किंवा राष्ट्रार्थ प्राणत्याग करतो—त्याचा वृत्तांत अमरावतीतील शक्रास विलंब न करता निवेदित करा.
Verse 30
अयं यातु महाभागो देवदेवं सनातनम् ॥ अतिसृष्टः पुरा येन यथोक्ताः सुखदोहनाḥ ॥
हा महाभाग देवदेव सनातन परमेश्वराकडे जावो—ज्याने पूर्वकाळी, यथोक्त, सुखदायक विधींचे प्रवर्तन केले.
Verse 31
क्षितिप्रदो द्विजातिभ्यो ह्ययं यातु त्रिविष्टपम् ॥ तत्रैव तिष्ठताद्वीरो ब्रह्मलोके सहानुगः ॥
द्विजांना भूमिदान दिल्यामुळे हा त्रिविष्टप (स्वर्ग) येथे जावो. तो वीर तेथेच ब्रह्मलोकी आपल्या अनुयायांसह निवास करो.
The text models an ethical economy in which actions are audited by Yama and Citragupta and yield differentiated outcomes: adharma leads to specific punitive realms, while dharma—especially generosity, protection of communal welfare, and steadfast conduct during adversity—produces graded heavenly residence and eventual auspicious rebirth.
No explicit tithi, nakṣatra, month, or seasonal timing is stated in the provided adhyāya segment; the emphasis is on categories of deeds (dāna, duty in crisis, righteous battle) rather than calendrical ritual scheduling.
Although it does not directly discuss landscapes or conservation, it frames Pṛthivī’s stability indirectly through dharma as social ecology: protecting cattle (go), supporting brāhmaṇas (knowledge/ritual economy), and safeguarding the polity (rāṣṭra) are presented as meritorious acts that sustain orderly human life on Earth.
The narrative references cosmological-administrative figures (Yama, Citragupta, Indra/Śakra, the Aśvins, Rudra, Umāpati/Śiva) and a generic ṛṣi lineage context (ṛṣiputra; rebirth in ṛṣi-kula), but no specific royal dynasty or named human genealogy is given in the provided text.
Read Varaha Purana in the Vedapath app
Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.