Varaha Purana - Adhyaya 143
Varaha PuranaAdhyaya 14352 Shlokas

Adhyaya 143: Exposition of the Glory of the Mandāra Sacred Grove

Mandāravanamahimānirūpaṇam

Tīrtha-Māhātmya (Sacred Geography and Ritual Manual)

या अध्यायात वराहभगवान पृथ्वीला ‘मंदार’ नावाचे परमगुप्त धाम सांगतात—भक्तांना प्रिय, विन्ध्याजवळ जाह्नवी (गंगा) नदीच्या दक्षिण तीरावर स्थित. पृथ्वी विचारते: तेथे कोणती कृत्ये करावीत, त्यांची फळे कोणते लोक, आणि स्थळाचे गूढ लक्षण काय? वराह मन्दारची तीर्थ-भूगोलरचना क्रमाने वर्णन करतात—विशिष्ट तिथींना फुलणारा अद्भुत वृक्ष, तसेच विविध दिशांना झरे/धारा, कुंडे आणि गहिरे सरोवर. प्रत्येक जलस्थळी एकभक्त, पञ्चभक्त, रात्रिनिवास इत्यादी अल्प तपाचे विधान असून त्यातून स्वर्ग वा विष्णुसंबंधी लोकप्राप्तीचे फळ सांगितले आहे. शुचिता, संयम आणि जल-वनाचा आदर यांमुळे पुण्य व मुक्तिमुखी फल मिळते, असा या अध्यायाचा भाव आहे।

Primary Speakers

VarāhaPṛthivī (Dharāṇī/Vasundharā)

Key Concepts

tīrtha-māhātmya (sacred-place glorification)guhya-kṣetra (esoteric sacred geography)snāna (ritual bathing) and vrata-like observances (ekabhakta/pañcabhakta)tithi markers (dvādaśī, caturdaśī) for ritual timingkarman and gati (ritual action and post-mortem destination)environmental sacrality of waters (dhārā, kuṇḍa, hrada) and groves (vana, mahādruma)

Shlokas in Adhyaya 143

Verse 1

अथ मन्दारमहिमनिर्णूपणम् ॥ श्रीवराह उवाच ॥ पुनरन्यत्प्रवक्ष्यामि एकान्तं शृणु सुन्दरि ॥ स्थानं मे परमं गुह्यं मद्भक्तानां सुखावहम्

आता मन्दारमहिमेचे निरूपण. श्रीवराह म्हणाले—हे सुंदरी, मी पुन्हा आणखी एक गोष्ट सांगतो; एकांतात ऐक. माझे परम, गुप्त धाम, जे माझ्या भक्तांना कल्याण व सुख देणारे आहे.

Verse 2

जाह्नव्या दक्षिणे कूले विन्ध्यपृष्ठसमाश्रितम् ॥ मन्दारेति च विख्यातं सर्वभागवतप्रियम्

जाह्नवी (गंगा)च्या दक्षिण तीरावर, विन्ध्य पर्वतरांगेच्या आश्रयाने ‘मन्दार’ नावाने प्रसिद्ध असे एक स्थान आहे, जे सर्व भागवतभक्तांना प्रिय आहे.

Verse 3

तत्र त्रेतायुगॆ भूमे रामो नाम महाद्युतिः ॥ भविष्यति न सन्देहः स च मां स्थापयिष्यति

हे भूमी! तेथे त्रेतायुगात ‘राम’ नावाचा महातेजस्वी अवश्य प्रकट होईल—यात संशय नाही—आणि तो तेथे माझी स्थापना करील।

Verse 4

नारायणमुखाच्छ्रुत्वा धर्मकामा वसुन्धरा ॥ उवाच मधुरं वाक्यं लोकनाथं जनार्दनम्

नारायणाच्या मुखातून हे ऐकून धर्माची इच्छा करणारी वसुंधरा (भूमी) लोकनाथ जनार्दनाला मधुर वचन बोलली।

Verse 5

धरण्युवाच ॥ देवदेव महादेव हरे नारायण प्रभो ॥ मन्दारेति त्वया प्रोक्तं देवधर्मार्थसंयुतम्

धरणी म्हणाली—हे देवदेव, हे महादेव! हे हरि, हे नारायण, हे प्रभो! ‘मंदार’ असे तुम्ही देवत्व, धर्म आणि अर्थ यांनी युक्त असे सांगितले आहे।

Verse 6

मन्दारे कानि कर्माणि कुर्वन्ति च ततो नराः ॥ कांश्च लोकान्प्रपद्यन्ते तत्र कर्मकृतो नराः

मंदार येथे लोक कोणकोणती कर्मे करतात? आणि तेथे ती कर्मे करणारे मनुष्य कोणकोणते लोक प्राप्त करतात?

Verse 7

मन्दारे कानि गुह्यानि रहस्यं किञ्च तत्र वै ॥ वक्तुमर्हस्यशेषेण परं कौतूहलं मम ॥

मंदार येथे कोणकोणते गुह्य विषय आहेत, आणि तेथे खरेच कोणते रहस्य आहे? कृपा करून सर्वस्वी सांगावे; माझे कुतूहल अत्यंत गहन आहे।

Verse 8

श्रीवराह उवाच ॥ शृणु सुन्दरि यत्नेन यन्मां त्वं परिपृच्छसि ॥ कथयिष्यामि ते गुह्यां मन्दारस्य महाक्रियाम् ॥

श्रीवराह म्हणाले—हे सुंदरी, तू मला जे विचारतेस ते प्रयत्नपूर्वक ऐक. मी तुला मन्दाराशी संबंधित गुप्त अशी महान् क्रिया सांगतो.

Verse 9

क्रीडमानोऽस्महं तत्र मन्दारे पुष्पिते तदा ॥ मन्दारपुष्पमादाय मनोज्ञं न्यस्य वै हृदि ॥

मन्दार वृक्ष फुललेला असताना मी तेथे क्रीडा करीत होतो. मी मनोहर मन्दारपुष्प घेऊन ते हृदयावर ठेवले.

Verse 10

विन्ध्ये च मत्प्रभावेण मन्दारश्च महाद्रुमः ॥ स्थितोऽहं तत्र सुभगे भक्तानुग्रहकाम्यया ॥

विन्ध्य प्रदेशात माझ्या प्रभावाने तो महान् मन्दार वृक्ष आहे. हे सुभगे, भक्तांवर अनुग्रह करण्याच्या इच्छेने मी तेथे स्थित असतो.

Verse 11

दर्शनीयतमं स्थानं मनोज्ञं च शिलातलम् ॥ यत्र तिष्ठाम्यहं देवि मन्दारद्रुममाश्रितः ॥

ते स्थान अत्यंत दर्शनीय आहे आणि शिलातलही मनोहर आहे; जिथे, हे देवि, मी मन्दार वृक्षाचा आश्रय घेऊन उभा असतो.

Verse 12

विस्मयं शृणु सुश्रोणि मन्दारेऽस्मिन्महाद्रुमे ॥ द्वादश्यां च चतुर्दश्यां स पुष्पति महाद्रुमः ॥

हे सुश्रोणि, एक विस्मय ऐक—या महान् मन्दार वृक्षावर द्वादशी आणि चतुर्दशीला तो महाद्रुम फुलतो.

Verse 13

तत्र मध्याह्नवेलायां वीक्ष्यमाणो जनैस्ततः ॥ ततोऽन्यदिनमासाद्य दृश्यते न कदाचन ॥

तेथे मध्यान्हकाळी लोकांना ते दिसते; पण दुसरा दिवस आला की ते पुन्हा कधीही तस्से दिसत नाही।

Verse 14

अथ प्राणान्प्रमुच्येत कुण्डे मन्दारसंस्थिते ॥ तपः कृत्वा वरारोहे मम लोकं स गच्छति ॥

मग, हे वरारोहे, जो मन्दारस्थ कुंडात प्राण सोडतो आणि तप करतो, तो माझ्या लोकास जातो।

Verse 15

तस्य चोत्तरपार्श्वे च प्रापणं नाम वै गिरिः ॥ तिस्रो धाराः पतन्त्यत्र दक्षिणां दिशमाश्रिताः ॥

त्याच्या उत्तर बाजूस ‘प्रापण’ नावाचा पर्वत आहे; येथे तीन धारांचा प्रवाह दक्षिण दिशेकडे पडतो।

Verse 16

स्नानकुण्डमिति ख्यातं तस्मिन्क्षेत्रे परं मम ॥ दक्षिणे पतते धारा स्रवते चोत्तरामुखम् ॥

त्या क्षेत्रात माझे परम तीर्थ ‘स्नानकुंड’ म्हणून प्रसिद्ध आहे; धारा दक्षिणेस पडते आणि उत्तरमुखाने वाहते।

Verse 17

तस्मिन् मन्दारकुण्डे तु एकभक्तोषितो नरः ॥ स्नानं करोति शुद्धात्मा स गच्छेत् परमां गतिम् ॥

त्या मन्दारकुंडात एकभक्त-व्रत पाळून जो पुरुष शुद्ध अंतःकरणाने स्नान करतो, तो परम गतीला पोहोचतो।

Verse 18

तत्र स्नातो वरारोहे एकरात्रोषितो नरः ॥ मोदनं दक्षिणे शृङ्गे तस्मिन् मेरौ शिलोच्चये ॥

हे वरारोहे! जो पुरुष तेथे स्नान करून एक रात्र निवास करतो, तो त्या शिलामय उंच मेरूच्या दक्षिण शिखरावर आनंद प्राप्त करतो।

Verse 19

तस्य पूर्वोत्तरे पार्श्वे गुह्यं वैकुण्ठकारणम् ॥ यत्र धारा पतत्येका हरिद्रावर्णसन्निभा ॥

त्याच्या ईशान्य बाजूस ‘वैकुंठ-कारण’ नावाचे एक गुप्त स्थान आहे; तेथे हळदीसारख्या वर्णाची एकच धारा पडते।

Verse 20

यस्तत्र कुरुते स्नानम् एकरात्रोषितो नरः ॥ नाकपृष्ठं समासाद्य मोदते सह दैवतैः ॥

जो तेथे स्नान करून एक रात्र थांबतो, तो नाकपृष्ठ (स्वर्गलोक) प्राप्त करून देवांसह आनंदित होतो।

Verse 21

तथात्र मुञ्चते प्राणान् कृतकृत्यः सुनिश्चितः ॥ तारयित्वा कुलं सर्वं मम लोकं प्रपद्यते ॥

तसेच जो येथे प्राण सोडतो, कृतकृत्य व दृढनिश्चयी होऊन, तो सर्व कुलाचा उद्धार करून माझ्या लोकास प्राप्त होतो।

Verse 22

तस्य दक्षिणपूर्वेण समस्रोतो वराङ्गने ॥ पतते विन्ध्यशृङ्गेषु अगाधश्च महाह्रदः ॥

हे वरांगने! त्याच्या आग्नेय दिशेस समप्रवाहिनी धारा विंध्यशिखरांत उतरते, आणि तेथे एक महान अगाध सरोवर आहे।

Verse 23

तत्र स्नानं तु कुर्वीत एकभक्तोषितो नरः ॥ मोदते पूर्वपार्श्वे तु तस्मिन् मेरौ शिलोच्चये ॥

तेथे एकभक्त-व्रत पाळणारा मनुष्य स्नान करावा; त्या शिलामय उंच मेरूच्या पूर्व बाजूस तो आनंदित होतो.

Verse 24

अथात्र मुञ्चते प्राणान् मम चित्तव्यवस्थितः ॥ छित्वा वै सर्वसंसारं मम लोकं स गच्छति ॥

मग जो येथे माझ्यात चित्त स्थिर करून प्राण सोडतो, तो सर्व संसारबंधन छेदून माझ्या लोकास जातो.

Verse 25

मन्दारस्य तु पूर्वेण गुह्यं कोटरसंस्थितम् ॥ यत्र धारा पतत्येका मुसलाकृतिका शुभा ॥

मंदाराच्या पूर्वेस कोटरात स्थित एक गुप्त स्थान आहे; तेथे मूसळासारखी आकाराची एकच शुभ धारा पडते.

Verse 26

तत्र स्नानं प्रकुर्वीत पञ्चभक्तोषितो नरः ॥ मोदते पूर्वपार्श्वे च मेरौ तस्मिन् शिलोच्चये ॥

तेथे पञ्चभक्त-व्रत पाळणारा मनुष्य विधिपूर्वक स्नान करावा; त्या शिलामय उंच मेरूच्या पूर्व बाजूस तो आनंदित होतो.

Verse 27

अथात्र मुञ्चते प्राणान् कृत्वा कर्म सुदुष्करम् ॥ मेरुशृङ्गं समुत्सृज्य मम लोकं च गच्छति ॥

मग अत्यंत दुष्कर व्रत-कर्म करून तो येथे प्राण सोडतो; मेरूचे शिखर सोडून तो माझ्या लोकासही जातो.

Verse 28

तत्र स्नानं प्रकुर्वीत अहोरात्रोषितो नरः ॥ मोदते दक्षिणे शृङ्गे महामेरौ शिलोच्चये ॥

तेथे मनुष्याने अहोरात्र राहून स्नान करावे; महामेरूच्या उंच शिलामय दक्षिण शिखरावर तो आनंदित होतो.

Verse 29

अथात्र मुञ्चते प्राणान्कृत्वा कर्म सुदुष्करम् ॥ मेरुशृङ्गं परित्यज्य मम लोकं प्रपद्यते ॥

मग येथे अत्यंत दुष्कर व्रत/कर्म करून तो प्राण सोडतो; मेरूचे शिखर त्यागून तो माझ्या लोकास प्राप्त होतो.

Verse 30

दक्षिणे पश्चिमे भागे मन्दारस्य यशस्विनि ॥ अत्र धारा पतत्येका आदित्यसमतेजसा ॥

यशस्वी मन्दार पर्वताच्या दक्षिण-पश्चिम भागात येथे एकच धारा पडते; तिचे तेज सूर्याप्रमाणे आहे.

Verse 31

तत्र स्नानं प्रकुर्वीत अहोरात्रोषितो नरः ॥ मोदते पश्चिमे भागे ध्रुवो यत्र प्रवर्तते ॥

तेथे मनुष्याने अहोरात्र राहून स्नान करावे; पश्चिम भागात तो आनंदित होतो, जिथे ध्रुवाचे प्रवर्तन (स्थिर गमन) सांगितले आहे.

Verse 32

अथात्र मुञ्चते प्राणान्मम कर्मव्यवस्थितः ॥ सर्वपापविनिर्मुक्तो मम लोके च मोदते ॥

मग येथे माझ्या विधानानुसार कर्मात स्थित होऊन तो प्राण सोडतो; सर्व पापांपासून मुक्त होऊन तो माझ्या लोकात आनंदित होतो.

Verse 33

तस्य पश्चिमपार्श्वे तु गुह्यं देवसमन्वितम् ॥ चक्रावर्त्तमिति ख्यातमगाधश्च महाह्रदः ॥

त्याच्या पश्चिम बाजूस देवसमन्वित असे एक गुप्त तीर्थ आहे, जे ‘चक्रावर्त्त’ म्हणून प्रसिद्ध आहे; तेथेच अथांग खोल असा एक महान ह्रदही आहे।

Verse 34

स्नानं करोति यस्तत्र पञ्चभक्तोषितो नरः ॥ मोदते मेरुशृङ्गेषु स्वच्छन्दगमनालयः ॥

जो मनुष्य तेथे स्नान करतो—आणि ‘पंचभक्त’ नियमाने आहार करून राहतो—तो मेरूच्या शिखरांवर आनंदित होतो, व त्याला निर्बंधरहित गमनस्वभावाचे धाम प्राप्त होते।

Verse 35

अथ वै मुञ्चते प्राणांश्चक्रवर्ती महायशाः ॥ शृङ्गान्सर्वान्परित्यज्य मोदते मम सन्निधौ ॥

तेव्हा खरोखरच महायशस्वी चक्रवर्ती प्राणांचा त्याग करतो; सर्व शिखरे सोडून तो माझ्या सन्निधीत आनंदित होतो।

Verse 36

दिशं वायव्यमाश्रित्य तस्मिन्विन्ध्यशिलोच्चये ॥ तिस्रो धाराः पतन्त्यत्र मुसलाकृतयः शुभाः ॥

वायव्य दिशेकडे आश्रय घेऊन, विन्ध्याच्या त्या उंच शिलाशिखरावर येथे तीन शुभ धारांचा प्रवाह पडतो, जो मुसळासारख्या आकाराचा आहे।

Verse 37

अथात्र मुञ्चते प्राणान् तस्मिन्गुह्ये यशस्विनि ॥ सर्वसङ्गं परित्यज्य मम लोकं स गच्छति ॥

आता येथे, त्या यशस्वी गुप्त तीर्थात, जो प्राणांचा त्याग करतो—तो सर्व संग/आसक्ती सोडून माझ्या लोकाला जातो।

Verse 38

तस्य विक्रोशमात्रेण दक्षिणां दिशमाश्रितः ॥ गुह्यो गभीरको नाम अगाधश्च महाह्रदः ॥

त्यापासून एक क्रोश अंतरावर दक्षिण दिशेस ‘गभीरक’ नावाचा गुप्त, महान व अथांग सरोवर आहे।

Verse 39

तत्र स्नानं प्रकुर्वीत अष्टरात्रोषितो नरः ॥ मोदते सर्वद्वीपेषु स्वच्छन्दगमनालयः ॥

जो पुरुष तेथे स्नान करून आठ रात्री निवास करतो, तो स्वेच्छेने गमनास समर्थ असे धाम मिळवून सर्व द्वीपांत आनंदित होतो।

Verse 40

अथ वै मुञ्चते प्राणान्मम कर्मव्यवस्थितः ॥ सर्वद्वीपान् परित्यज्य मम लोकं प्रपद्यते ॥

मग जो माझ्या विधानानुसार कर्मात स्थित आहे तो प्राण सोडतो; सर्व द्वीपांचा त्याग करून माझ्या लोकास प्राप्त होतो।

Verse 41

तस्य पश्चिमपार्श्वे तु गुह्यं वै परमं महत् ॥ सप्त धाराः पतन्त्यत्र अगाधश्च महाह्रदः ॥

त्याच्या पश्चिम बाजूस एक परम महान गुप्त स्थान आहे; येथे सात धारा कोसळतात आणि एक अथांग महाह्रद आहे।

Verse 42

तत्र स्नानं प्रकुर्वीत अहोरात्रोषितो नरः ॥ मोदते शक्रलोके तु स्वच्छन्दगमनालयः ॥

जो पुरुष तेथे स्नान करून अहोरात्र निवास करतो, तो स्वेच्छेने गमनास समर्थ धाम पावून शक्रलोकी आनंदित होतो।

Verse 43

अथ वै मुञ्चते प्राणान्स्वकर्मपरिनिष्ठितः ॥ सर्वसङ्गं परित्यज्य मम लोकं प्रपद्यते ॥

मग जो आपल्या नियत कर्मात दृढनिष्ठ असतो, तो प्राणांचा त्याग करतो; सर्व आसक्ती सोडून तो माझ्या लोकास प्राप्त होतो।

Verse 44

क्षेत्रस्य मण्डलं तस्य कथ्यमानं मया शृणु ॥ स्यमन्तपञ्चकं चैव मन्दारस्य गिरौ मम ॥

त्या क्षेत्राच्या मण्डलाचे (परिघाचे) वर्णन मी सांगतो ते ऐक; आणि माझ्या मन्दार पर्वतावरील स्यमन्त-पञ्चकही।

Verse 45

तत्र तिष्ठामि सुश्रोणि विन्ध्यस्य गिरिमूर्द्धनि ॥ मन्दारे परमं गुह्यं तस्मिन्गुह्यशिलोच्चये ॥

हे सुश्रोणि! तेथे मी विन्ध्य पर्वताच्या शिखरावर वास करतो—मन्दारात, परम गुप्त स्थानी, त्या गुप्त शिलाशिखरावर।

Verse 46

लाङ्गले मुसलं चैव शङ्खस्तिष्ठति चाग्रतः ॥ तव चैव प्रियार्थाय मम भक्तसुखावहम् ॥

नांगर, मुसळ आणि शंख—हे सर्व पुढे उभे आहेत; तुझ्या प्रियार्थासाठी, आणि माझ्या भक्तांना सुख-कल्याण देणारे।

Verse 47

एतन्न जानते केचिन्मम माया विमोहिताः ॥ मुच्य भाऽगवताञ्छुद्धान्ये च वाराहमाश्रिताः

काही जण माझ्या मायेमुळे मोहित होऊन हे जाणत नाहीत; पण शुद्ध भागवत भक्त—आणि जे वाराहाचा आश्रय घेतात—ते बंधनातून मुक्त होतात।

Verse 48

ततो ममाभवच्चिन्ता मन्दारे पर्वतस्थिते ॥ तत्रैकादशकुण्डानि निस्सृतानि गिरौ धरे

त्यानंतर हे धरे! पर्वतावर स्थित मन्दाराविषयी माझ्या मनात चिंता उत्पन्न झाली; त्या गिरिवर अकरा पुण्यकुंडे प्रकट झालीत।

Verse 49

तत्राथ मुंचते प्राणान्मम कर्मपरायणः ॥ सर्वसङ्गं परित्यज्य मम लोकं स गच्छति

तेथे मग जो माझ्या विहित कर्मात परायण आहे तो प्राण सोडतो; सर्व आसक्ती त्यागून तो माझ्या लोकास जातो।

Verse 50

तस्य दक्षिणपार्श्वे तु गुह्यं विन्ध्यविनिःसृतम् ॥ पञ्च धाराः पतन्त्यत्र मुसलाकृतयः शुभाः

त्याच्या दक्षिण बाजूस विन्ध्यांतून निघालेले एक गुप्त स्थान आहे; येथे मुसळासारख्या आकाराच्या पाच शुभ धारांचा प्रवाह पडतो।

Verse 51

तत्र स्नानं प्रकुर्वीत मम चित्तव्यवस्थितः ॥ मोदते सर्वशृङ्गेषु चैकीचित्तं समाश्रितः

तेथे माझ्यात चित्त स्थिर करून स्नान करावे; एकाग्र चित्ताचा आश्रय घेऊन तो सर्व शिखरांवर आनंदित होतो।

Verse 52

दक्षिणे संस्थितं चक्रं वामे स्थाने च वै गदा ॥ य एतच्छृणुयान्नित्यं गुह्यं मन्दारसंस्थितम्

दक्षिणेस चक्र स्थित आहे आणि वाम स्थानी गदा आहे; जो मन्दारात स्थित हा गुप्त वृत्तान्त नित्य ऐकतो…

Frequently Asked Questions

The chapter presents a discipline-centered ethic: merit and liberation-oriented outcomes are linked to regulated conduct (niyama) such as fasting patterns (ekabhakta/pañcabhakta), night-stays, and ritual bathing at specific water-sites. The narrative frames the landscape as morally pedagogical—human action in relation to groves and waters is ordered, timed, and consequential (karman → gati).

A clear lunar timing marker is given: the Mandāra mahādruma is said to blossom on dvādaśī and caturdaśī. Several rites are also structured by duration (e.g., ekarātra, ahorātra, aṣṭarātra) and by regulated eating (ekabhakta, pañcabhakta), functioning as practical temporal constraints for pilgrimage observance.

Through Pṛthivī’s inquiry and Varāha’s response, the text treats terrestrial features—springs (dhārā), ponds (kuṇḍa), lakes (hrada), peaks, and a flowering tree—as an integrated sacred ecology. The implied stewardship model is behavioral: the landscape is approached via restraint, cleanliness (śuddhātman), and non-excessive use, suggesting that human well-being and cosmic order are maintained through disciplined interaction with Earth’s waters and groves.

The chapter references Rāma (described as a future figure in Tretāyuga) who will establish (sthāpayati) Varāha/Nārāyaṇa at the site. The principal interlocutors are Varāha (identified with Janārdana/Nārāyaṇa) and Pṛthivī (Dharāṇī/Vasundharā); no extended dynastic genealogy is developed within this excerpt beyond the Rāma mention.

Read Varaha Purana in the Vedapath app

Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.

Continue reading in the Vedapath app

Open in App