HomeVamana PuranaAdh. 43Shloka 94
Previous Verse
Next Verse

Vamana Purana — Shukra's Samjivani, Shloka 94

Shukra’s Saṃjīvanī, Shiva’s Containment of the Asuras, and Indra’s Recovery of Power

गृहं त्यक्त्वा हयुपवनं सखीभिः सहिता तदा तत्राप्यनुजगामासौ मदान्धो मुनिपुङ्गव

gṛhaṃ tyaktvā hayupavanaṃ sakhībhiḥ sahitā tadā tatrāpyanujagāmāsau madāndho munipuṅgava

घर सोडून ती सख्यांसह तेव्हा हयु-उपवनात गेली. हे मुनिश्रेष्ठ, मदाने अंध झालेला तो तिथेही तिच्या मागे गेला.

Primary narrator addressing the listener as ‘munipuṅgava’ (best of sages)consistent with a sage-to-sage frame (commonly Pulastya to Nārada).
Pārvatī (Girijā)
Andhaka episodeSacred grove as refuge-spaceCompanions of the Goddess (sakhīs)Demonic arrogance (mada)

{ "primaryRasa": "bhayanaka", "secondaryRasa": "karuna", "rasaIntensity": 0, "emotionalArcPosition": "", "moodDescriptors": [] }

FAQs

The compound is presented as a proper toponym (Hayu-pavana), indicating a specific grove/park within the narrative geography. Without additional qualifiers in adjacent verses, it should be cataloged as a named sacred/forest locale rather than translated away as merely ‘a grove’.

It signals the dialogic Purāṇic frame: the story is being recited to an eminent sage (often Nārada). The honorific also marks a transition point—Girijā changes location, and the pursuer continues—keeping the listener engaged.

‘Madāndha’ suggests a moral-psychological blindness—overpowered by lust, pride, or intoxication—typical of Andhaka’s characterization. It frames the pursuit as adharma driven by uncontrolled passion, setting up the necessity of divine correction.