HomeVamana PuranaAdh. 14Shloka 21
Previous Verse
Next Verse

Shloka 21

Rules of Purity (Shauca)Rules of Purity (Śauca), Permissible Foods, and the Duties of the Householder and Forest-Dweller

सुकेशिरुवाच किं तदुक्तं सुप्रभातं शङ्करेण महात्मना प्रभाते यत् पठन् मर्त्यो मुच्यते पापबन्धनात्

sukeśiruvāca kiṃ taduktaṃ suprabhātaṃ śaṅkareṇa mahātmanā prabhāte yat paṭhan martyo mucyate pāpabandhanāt

सुकेशिन् म्हणाला—महात्मा शंकराने सांगितलेले ते ‘सुप्रभात’ कोणते, जे प्रभाती पठण केल्यास मनुष्य पापबंधनातून मुक्त होतो?

sukeśiḥSukeśi
sukeśiḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootsukeśin (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (Nominative), एकवचन
uvācasaid
uvāca:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Root√vac (धातु)
Formलिट् (Perfect), प्रथमपुरुष (3rd), एकवचन; परस्मैपद
kimwhat?
kim:
Karma (कर्म) (of implied ‘asti/ucyate’)
TypeNoun
Rootkim (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया-विभक्ति (Nom/Acc), एकवचन; प्रश्नार्थक
tatthat
tat:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (Nominative), एकवचन; विशेषणम् (uktam इत्यस्य)
uktamsaid / spoken
uktam:
Kriyā (क्रिया) (as predicate: ‘is said’)
TypeVerb
Root√vac (धातु) + kta (कृत्-प्रत्यय)
Formभूतकर्मणि कृदन्त (past passive participle), नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
suprabhātamgood-morning (auspicious dawn-utterance)
suprabhātam:
Karma (कर्म) (of implied ‘uktam’)
TypeNoun
Rootsu (उपसर्ग/अव्यय) + prabhāta (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया-विभक्ति (Nom/Acc), एकवचन; कर्मधारय: ‘सु + प्रभातम्’ = ‘सुन्दरं प्रभातम्’
śaṅkareṇaby Śaṅkara
śaṅkareṇa:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootśaṅkara (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति (Instrumental), एकवचन
mahātmanāby the great-souled one
mahātmanā:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootmahātman (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति (Instrumental), एकवचन; बहुव्रीहि: ‘महान् आत्मा यस्य’
prabhātein the morning
prabhāte:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootprabhāta (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति (Locative), एकवचन
yatwhich
yat:
Karma (कर्म) (of paṭhan)
TypeNoun
Rootyad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया-विभक्ति (Nom/Acc), एकवचन; सम्बन्धक
paṭhanreading
paṭhan:
Karta (कर्ता) (of mucyate: ‘martyaḥ’)
TypeVerb
Root√paṭh (धातु) + śatṛ (कृत्-प्रत्यय)
Formवर्तमानकाले कृदन्त (present active participle), पुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; कर्तरि
martyaḥa mortal
martyaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootmartya (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (Nominative), एकवचन
mucyateis released
mucyate:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Root√muc (धातु)
Formलट् (Present), प्रथमपुरुष (3rd), एकवचन; आत्मनेपद; कर्मणि/मध्यस्थ-भावे ‘is freed’
pāpa-bandhanātfrom the bondage of sin
pāpa-bandhanāt:
Apādāna (अपादान)
TypeNoun
Rootpāpa (प्रातिपदिक) + bandhana (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, पञ्चमी-विभक्ति (Ablative), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुष: ‘पापस्य बन्धनम्’
Sukeśin (questioner) → Teacher/Narrator (implied respondent in following verses)
Shiva
ShaivismStotra/RecitationPrātar-vidhi (morning rule)Pāpa-kṣaya (removal of sin)

{ "primaryRasa": "adbhuta", "secondaryRasa": "shanta", "rasaIntensity": 0, "emotionalArcPosition": "", "moodDescriptors": [] }

FAQs

The verse underscores faith joined to discipline: regular dawn-recitation is framed as a transformative practice that loosens pāpa-bandhana, i.e., entrenched harmful tendencies and their karmic consequences.

It is a dialogic prompt introducing a devotional/ritual element rather than a pancalakṣaṇa narrative unit. Such question-answer scaffolding is typical of Purāṇic pedagogy embedded within broader frames.

‘Bondage of sin’ suggests inner constriction; dawn (prabhāta) symbolizes renewal. The query positions Śiva’s teaching as a daily re-orientation from darkness (ignorance/negativity) to light (clarity/auspiciousness).