Rules of Purity (Śauca), Permissible Foods, and the Duties of the Householder and Forest-Dweller
धर्मो ऽस्य मूलं धनमस्य शाखा पुष्पं च कामः फलमस्य मोक्षः असौ सदाचारतरुः सुकेशिन् संसेवितो येन स पुण्यभोक्त
dharmo 'sya mūlaṃ dhanamasya śākhā puṣpaṃ ca kāmaḥ phalamasya mokṣaḥ asau sadācārataruḥ sukeśin saṃsevito yena sa puṇyabhokta
धर्म हे याचे मूळ, अर्थ ही याची फांदी, काम हे याचे फूल आणि मोक्ष हे याचे फळ आहे. हे सुकेशिन्, हा सदाचाराचा वृक्ष; जो याची सेवा करतो तो पुण्यफलाचा भोक्ता होतो.
{ "primaryRasa": "shanta", "secondaryRasa": "adbhuta", "rasaIntensity": 0, "emotionalArcPosition": "", "moodDescriptors": [] }
The verse integrates the four puruṣārthas into a single ethical hierarchy: dharma must be the foundation; artha and kāma are legitimate only when rooted in dharma; mokṣa is presented as the highest fruition of a life disciplined by sadācāra.
This is not sarga/pratisarga/vamśa/vamśānucarita-manvantara narration; it functions as dharma-upadeśa embedded within the Purāṇic frame. In pancalakṣaṇa terms it is ancillary instruction (upabṛṃhaṇa) rather than a core lakṣaṇa.
The ‘tree’ metaphor makes moral causality organic: dharma as root sustains artha and kāma (branch/flower), while mokṣa is the ripened fruit—implying that liberation is not opposed to worldly life, but is its mature culmination when lived rightly.