HomeVamana PuranaAdh. 7Shloka 48
Previous Verse
Next Verse

Vamana Purana — Prahlada vs Nara-Narayana, Shloka 48

Prahlada’s Defeat by Nara-Narayana and Victory through Bhakti

किं भवद्भ्यां समारःधं दम्भं धर्मविनाशनम् क्व तपः क्व जटाभारः क्व चेमौ प्रवरायुधौ

kiṃ bhavadbhyāṃ samāraḥdhaṃ dambhaṃ dharmavināśanam kva tapaḥ kva jaṭābhāraḥ kva cemau pravarāyudhau

तुम्ही दोघांनी धर्मनाश करणारा हा दंभ का आरंभ केला आहे? तप कुठे, जटाभार कुठे—आणि ही दोन श्रेष्ठ आयुधे कुठे?

किम्what?
किम्:
प्रश्न (Interrogative predicate)
TypeNoun
Rootकिम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया-विभक्ति (Nom/Acc), एकवचन (Singular); प्रश्नवाचक (interrogative)
भवद्भ्याम्by you two
भवद्भ्याम्:
करण (Karaṇa/Instrument; agent-instrument)
TypeNoun
Rootभवत् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति (Instrumental/3rd), द्विवचन (Dual); आदरार्थे ‘भवत्’
समाराधम्is accomplished/achieved
समाराधम्:
प्रत्ययित-विशेष्य (Predicate)
TypeVerb
Rootसम्-आ-राध् (धातु)
Formकृत-प्रत्ययान्त (PPP/क्त) ‘समाराध’ (neuter used predicatively); नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; अर्थः—‘well accomplished/propitiated’
दम्भम्hypocrisy; ostentation
दम्भम्:
कर्म (Karma/Object; implied)
TypeNoun
Rootदम्भ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (Accusative/2nd), एकवचन (Singular)
धर्मविनाशनम्destroyer of dharma
धर्मविनाशनम्:
कर्म (Karma; adjectival)
TypeAdjective
Rootधर्म + विनाशन (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (Accusative/2nd), एकवचन (Singular); विशेषणम् ‘दम्भम्’; समासः—धर्मस्य विनाशनम् (षष्ठी-तत्पुरुष)
क्वwhere?
क्व:
प्रश्न (Interrogative)
TypeIndeclinable
Rootक्व (अव्यय)
Formप्रश्नवाचक-अव्यय (interrogative adverb: where?)
तपःausterity
तपः:
कर्ता (Karta; contrasted topic)
TypeNoun
Rootतपस् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), एकवचन (Singular)
क्वwhere?
क्व:
प्रश्न (Interrogative)
TypeIndeclinable
Rootक्व (अव्यय)
Formप्रश्नवाचक-अव्यय (interrogative adverb)
जटाभारःmass/burden of matted hair
जटाभारः:
कर्ता (Karta; contrasted topic)
TypeNoun
Rootजटा + भार (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), एकवचन (Singular); समासः—जटानां भारः (षष्ठी-तत्पुरुष)
क्वwhere?
क्व:
प्रश्न (Interrogative)
TypeIndeclinable
Rootक्व (अव्यय)
Formप्रश्नवाचक-अव्यय (interrogative adverb)
and
:
समुच्चय (Coordination)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय (conjunction)
इमौthese two
इमौ:
कर्ता (Karta; contrasted topic)
TypeNoun
Rootइदम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), द्विवचन (Dual); सर्वनाम
प्रवरायुधौtwo excellent weapons
प्रवरायुधौ:
कर्ता (Karta; contrasted topic)
TypeNoun
Rootप्रवर + आयुध (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), द्विवचन (Dual); समासः—प्रवरं आयुधं (कर्मधारय)
A Dānava speaking to the two figures
Vishnu
DharmaHypocrisy (dambha)Ascetic symbolism (tapas, jaṭā)Recognition of divine power through weaponsDaitya-Deva Conflict

{ "primaryRasa": "raudra", "secondaryRasa": "vira", "rasaIntensity": 0, "emotionalArcPosition": "", "moodDescriptors": [] }

FAQs

The verse condemns religious ostentation (dambha) as dharma-destroying; it also exposes how the critic can be morally right about hypocrisy yet wrong in application when confronting genuine divinity in disguise.

Carita-oriented narrative: it frames a moral accusation that precipitates the ensuing revelation/conflict, functioning as a didactic moment within an episode.

‘Tapas’ and ‘jaṭā’ symbolize renunciation, while ‘supreme weapons’ symbolize sovereign power and protection. Their juxtaposition points to the Purāṇic ideal that true divine authority can encompass both ascetic restraint and martial guardianship—without hypocrisy.