HomeVamana PuranaAdh. 7Shloka 36
Previous Verse
Next Verse

Vamana Purana — Prahlada vs Nara-Narayana, Shloka 36

Prahlada’s Defeat by Nara-Narayana and Victory through Bhakti

प्रह्लाद उवाच भगवन् कानि तीर्थानि पृथिव्यां कानि चाम्बरे रसातले च कानि स्युरेतद् वक्तुं ममार्हसि

prahlāda uvāca bhagavan kāni tīrthāni pṛthivyāṃ kāni cāmbare rasātale ca kāni syuretad vaktuṃ mamārhasi

प्रह्लाद म्हणाला— हे भगवन्! पृथ्वीवर कोणती तीर्थे आहेत, आकाशात कोणती, आणि रसातळात कोणती असतील? हे मला सांगावे।

prahlādaḥPrahlāda
prahlādaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootprahlāda (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (कर्ता), एकवचन
uvācasaid
uvāca:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootvac (धातु)
Formलिट् (परोक्षभूत/perfect), प्रथमपुरुष, एकवचन, परस्मैपद
bhagavanO Lord
bhagavan:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootbhagavat (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (vocative/सम्बोधन), एकवचन
kāniwhich (ones)
kāni:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootkim (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, बहुवचन; interrogative pronoun used adjectivally
tīrthāniholy places
tīrthāni:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Roottīrtha (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, बहुवचन
pṛthivyāmon earth
pṛthivyām:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootpṛthivī (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सप्तमी (अधिकरण/locative), एकवचन
kāniwhich (ones)
kāni:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootkim (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, बहुवचन
caand
ca:
Samuccaya (समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक अव्यय (conjunction)
ambarein the sky
ambare:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootambara (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (अधिकरण), एकवचन
rasātalein Rasātala (netherworld)
rasātale:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootrasātala (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (अधिकरण), एकवचन
caand
ca:
Samuccaya (समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक अव्यय (conjunction)
kāniwhich (ones)
kāni:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootkim (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, बहुवचन
syuḥmight be/are
syuḥ:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootas (धातु)
Formविधिलिङ् (optative), प्रथमपुरुष, बहुवचन, परस्मैपद
etatthis
etat:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootetat (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (कर्म), एकवचन
vaktumto tell
vaktum:
Prayojana (प्रयोजन/infinitive complement)
TypeVerb
Rootvac (धातु) + tumun (तुमुन्)
Formतुमुनन्त (infinitive), ‘to speak/tell’
mamato me/of me
mama:
Sampradāna (सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootasmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी (सम्बन्ध), एकवचन
arhasiyou are able/ought
arhasi:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootarh (धातु)
Formलट् (वर्तमान/present), मध्यमपुरुष, एकवचन, परस्मैपद
Prahlāda addressing a revered interlocutor (likely a sage/authority figure in the immediate narrative)
Tīrtha-mahātmya setupCosmography (vertical worlds)Bhakti-inflected inquiry (Prahlāda as seeker)

{ "primaryRasa": "adbhuta", "secondaryRasa": "shanta", "rasaIntensity": 0, "emotionalArcPosition": "", "moodDescriptors": [] }

FAQs

Prahlāda’s question models the dhārmic posture of inquiry: sacredness is not merely local but pervades multiple planes of existence, and the seeker should learn from a qualified authority (guru/ṛṣi).

This functions as a gateway into tīrtha-mahātmya material (often embedded within carita). It is not itself sarga/pratisarga, but it cues cosmographic and didactic exposition typical of Purāṇas.

By asking for tīrthas in earth, sky, and Rasātala, the text suggests that “crossings” (tīrtha = ford) exist for every level of being—outer pilgrimage mirrors inner transition from bondage to liberation.