HomeVamana PuranaAdh. 1Shloka 15
Previous Verse
Next Verse

Vamana Purana — Narada Questions Pulastya, Shloka 15

Narada Questions Pulastya: The Vamana Purana Begins and Satī’s Monsoon Lament

निदाघान्ते समुद्रभूतो निर्जनाचरितो ऽद्भुतः घनान्धकारिताशो वै प्रावृट्कालोषतिरागवान्

nidāghānte samudrabhūto nirjanācarito 'dbhutaḥ ghanāndhakāritāśo vai prāvṛṭkāloṣatirāgavān

ग्रीष्माच्या शेवटी अद्भुत असा पावसाळा उदयास आला, जो निर्जन स्थानी संचार करणारा होता; घन मेघांनी दिशा अंधारल्या आणि तो अत्यंत तीव्र झाला।

निदाघान्तेat the end of the hot season
निदाघान्ते:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootnidāgha-anta (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास (निदाघस्य अन्तः); पुंलिङ्ग, सप्तमी, एकवचन; कालाधिकरण
समुद्रभूतःhaving become like an ocean
समुद्रभूतः:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootsamudra-bhūta (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास (समुद्रः इव/समुद्र-भूतः ‘become like an ocean’); पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
निर्जनाचरितःunfrequented, deserted
निर्जनाचरितः:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootnir-jana-ācarita (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास (निर्जनैः आचरितः/निर्जन-आचरितः ‘frequented by none/solitary’); क्त-प्रत्ययान्त; पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
अद्भुतःwonderful, astonishing
अद्भुतः:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootadbhuta (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
घनान्धकारिताशःwhose directions were darkened by thick clouds
घनान्धकारिताशः:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootghana-andhakārita-āśa (प्रातिपदिक)
Formबहुपद-तत्पुरुष-समास (घनैः अन्धकारिता आशाः यस्य/घन-अन्धकारित-आशः); पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
वैindeed
वै:
Nipāta (निपात)
TypeIndeclinable
Rootvai (अव्यय)
Formनिश्चयार्थक-अव्यय (emphatic particle)
प्रावृट्कालःthe rainy season time
प्रावृट्कालः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootprāvṛṭ-kāla (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास (प्रावृट्-ऋतुः + कालः); पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
उषतिरागवान्having a pleasing/bright hue
उषतिरागवान्:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootuṣati-rāga-vat (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास (उषति-रागः + वत् ‘possessing’); पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; प्रावृट्कालः इति विशेष्यस्य विशेषणम्
Narratorial description (context addressed to Nārada in prior verse)
Ritu-varṇanaNature imageryAscetic settingAtmospheric transformation

{ "primaryRasa": "adbhuta", "secondaryRasa": "shringara", "rasaIntensity": 0, "emotionalArcPosition": "", "moodDescriptors": [] }

FAQs

Time and nature change irresistibly; the ascetic life witnesses these cycles without clinging. The passage encourages attentiveness to impermanence and acceptance of shifting conditions.

This is ancillary descriptive narration supporting the main ākhyāna; it is not a pañcalakṣaṇa pillar (sarga/pratisarga/vaṃśa/manvantara/vaṃśānucarita) but serves the carita framework.

The cloud-darkened directions can symbolize obscuration before renewal: rains both conceal and replenish, mirroring how periods of ‘darkness’ may precede spiritual or narrative turning points.