HomeVamana PuranaAdh. 34Shloka 4
Previous Verse
Next Verse

Vamana Purana — Shiva's Kedara Tirtha, Shloka 4

Shiva’s Kedara-Tirtha and the Rise of Mura: From Shaiva Pilgrimage to Vaishnava Theology

स महाव्रतमुत्पाद्य समाश्वास्याम्बिकां विभुः शैलादिं स्थाप्य गोप्तारं विचचार महीतलम्

sa mahāvratamutpādya samāśvāsyāmbikāṃ vibhuḥ śailādiṃ sthāpya goptāraṃ vicacāra mahītalam

त्या विभूने महाव्रत धारण करून अंबिकेला धीर दिला; आणि शैलादि यास रक्षक म्हणून स्थापून पृथ्वीवर विचरण केले।

saḥhe
saḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga, Prathamā (1st), Ekavacana; pronoun
mahā-vratama great vow
mahā-vratam:
Karma (कर्म) (object of utpādya)
TypeNoun
Rootmahā (प्रातिपदिक) + vrata (प्रातिपदिक)
FormNapुंसकलिङ्ग, Dvitīyā (2nd), Ekavacana
utpādyahaving undertaken/produced
utpādya:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण) (prior action)
TypeVerb
Rootut-√pad (धातु) + ktvā (क्त्वा)
FormKṛdanta absolutive/gerund (क्त्वान्त): 'having produced/undertaken'
samāśvāsyahaving consoled
samāśvāsya:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण) (prior action)
TypeVerb
Rootsam-ā-√śvas (धातु) + ktvā (क्त्वा)
FormKṛdanta absolutive/gerund (क्त्वान्त): 'having consoled/reassured'
ambikāmAmbikā
ambikām:
Karma (कर्म) (object of samāśvāsya)
TypeNoun
Rootambikā (प्रातिपदिक)
FormStrīliṅga, Dvitīyā (2nd), Ekavacana
vibhuḥthe mighty one (Lord)
vibhuḥ:
Karta (कर्ता) (apposition to saḥ)
TypeNoun
Rootvibhu (प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga, Prathamā (1st), Ekavacana; epithet
śailādimŚaila and others
śailādim:
Karma (कर्म) (object of sthāpya)
TypeNoun
Rootśaila (प्रातिपदिक) + ādi (प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga, Dvitīyā (2nd), Ekavacana; 'Śaila etc.' (a person/group beginning with Śaila)
sthāpyahaving appointed
sthāpya:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण) (prior action)
TypeVerb
Root√sthā (धातु) (causative √sthāpaya) + ktvā (क्त्वा)
FormKṛdanta absolutive/gerund (क्त्वान्त) from causative: 'having appointed/installed'
goptāramprotector/guardian
goptāram:
Karma (कर्म) (object-complement with sthāpya: appointed as protector)
TypeNoun
Rootgoptṛ (प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga, Dvitīyā (2nd), Ekavacana
vicacārawandered/roamed
vicacāra:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootvi-√car (धातु)
FormLiṭ-lakāra (perfect), Prathama-puruṣa (3rd), Ekavacana; Parasmaipada
mahī-talamthe earth’s surface
mahī-talam:
Karma (कर्म) (object/extent of roaming)
TypeNoun
Rootmahī (प्रातिपदिक) + tala (प्रातिपदिक)
FormNapुंसकलिङ्ग, Dvitīyā (2nd), Ekavacana; 'surface of the earth'
Narrator voice (contextual; specific speaker not stated in the verse)
Shiva (Vibhu)Parvati (Ambikā)
Mahāvrata (great vow)Śiva–Ambikā relationship (consolation and separation)Appointment/installation of a guardian (goptṛ)Itinerant sacred narrative (earth-traversal)

{ "primaryRasa": "vira", "secondaryRasa": "shanta", "rasaIntensity": 0, "emotionalArcPosition": "", "moodDescriptors": [] }

FAQs

Ambikā is Pārvatī. The verse depicts a common Purāṇic motif: the Lord adopts a rigorous vow and departs for tapas or world-traversal; the goddess is reassured to stabilize the cosmic household order while the ascetic program unfolds.

It indicates the appointment/installation of a protective figure or station named Śailādi. In Purāṇic geography, such acts often become etiologies for local guardians, kṣetra-pālas, or the sanctification of a place—though the specific site-name is not supplied in this excerpt.

Yes. ‘Wandering the earth’ frequently introduces sequences where the deity visits, consecrates, or explains sacred places. The verse functions as a hinge from vow-taking to a potentially geographic itinerary.