Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Prabhasa Khanda, Shloka 27

न हंतव्यो मृगः कश्चिद्रक्षणीया हि सा मृगी । स्त्रीवेषधारिणी नारी मृगी भवति भूतले

na haṃtavyo mṛgaḥ kaścidrakṣaṇīyā hi sā mṛgī | strīveṣadhāriṇī nārī mṛgī bhavati bhūtale

कोणत्याही मृगाचा कधीही वध करू नये; ती मृगी निश्चयच रक्षणीय आहे. स्त्रीवेष धारण करणारी नारी भूमीवर मृगी होते.

not
:
Pratiṣedha (Negation/निषेध)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेध-अव्यय (negation particle)
हन्तव्यःto be killed
हन्तव्यः:
Vidheyaviśeṣaṇa (Predicate adjective)
TypeAdjective
Rootहन् (धातु)
Formकृदन्त (तव्यत्-प्रत्यय, gerundive), पुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (Nominative), एकवचन; विधेय-विशेषण
मृगःa deer/animal
मृगः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootमृग (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (Nominative), एकवचन
कश्चित्any (one)
कश्चित्:
Viśeṣaṇa (Qualifier)
TypeNoun
Rootक (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (Nominative), एकवचन; अनिश्चितार्थक-सर्वनाम (indefinite pronoun)
रक्षणीयाto be protected
रक्षणीया:
Vidheyaviśeṣaṇa (Predicate adjective)
TypeAdjective
Rootरक्ष् (धातु)
Formकृदन्त (अनीयर्-प्रत्यय, gerundive), स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (Nominative), एकवचन; विधेय-विशेषण
हिindeed, for
हि:
Sambandha/Emphasis (निपात)
TypeIndeclinable
Rootहि (अव्यय)
Formनिपात (emphatic/causal particle)
साshe/that (female)
सा:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (Nominative), एकवचन
मृगीa doe (female deer)
मृगी:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootमृगी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (Nominative), एकवचन
स्त्रीवेषधारिणीwearing a woman’s disguise
स्त्रीवेषधारिणी:
Viśeṣaṇa (Qualifier)
TypeAdjective
Rootस्त्री (प्रातिपदिक) + वेष (प्रातिपदिक) + धारिन् (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (Nominative), एकवचन; उपपद-तत्पुरुष (स्त्रीवेषं धारयतीति)
नारीa woman
नारी:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootनारी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (Nominative), एकवचन
मृगीa doe
मृगी:
Vidheyapada (Predicate/विधेय)
TypeNoun
Rootमृगी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (Nominative), एकवचन; विधेय (predicate noun)
भवतिbecomes/is
भवति:
Kriyā (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootभू (धातु)
Formलट्-लकार (Present), प्रथम-पुरुष (3rd person), एकवचन; परस्मैपद
भूतलेon the earth/ground
भूतले:
Adhikaraṇa (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootभूतल (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति (Locative), एकवचन

King Bhoja (within Śiva’s narration)

Tirtha: Vastrāpatha-kṣetra (within Prabhāsa)

Type: kshetra

Scene: A compassionate injunction in a sacred forest: hunters pause as an elder/authority declares that no deer is to be killed; the doe is singled out for protection, hinting at a woman’s fate bound to animal form.

K
King Bhoja
D
Deer
D
Doe (mṛgī)
W
Woman (nārī)

FAQs

Compassion and protection (rakṣā) override violence; dharma in a sacred setting demands restraint and care for vulnerable beings.

The verse belongs to the Vastrāpatha-kṣetra māhātmya narrative, where the forest-mountain setting becomes the stage for tīrtha significance.

A clear ethical injunction is given: do not kill any deer, and protect the particular doe—an application of ahiṃsā within the sacred narrative.

Read Skanda Purana in the Vedapath app

Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.

Continue reading in the Vedapath app

Open in App