न हंतव्यो मृगः कश्चिद्रक्षणीया हि सा मृगी । स्त्रीवेषधारिणी नारी मृगी भवति भूतले
na haṃtavyo mṛgaḥ kaścidrakṣaṇīyā hi sā mṛgī | strīveṣadhāriṇī nārī mṛgī bhavati bhūtale
कोणत्याही मृगाचा कधीही वध करू नये; ती मृगी निश्चयच रक्षणीय आहे. स्त्रीवेष धारण करणारी नारी भूमीवर मृगी होते.
King Bhoja (within Śiva’s narration)
Tirtha: Vastrāpatha-kṣetra (within Prabhāsa)
Type: kshetra
Scene: A compassionate injunction in a sacred forest: hunters pause as an elder/authority declares that no deer is to be killed; the doe is singled out for protection, hinting at a woman’s fate bound to animal form.
Compassion and protection (rakṣā) override violence; dharma in a sacred setting demands restraint and care for vulnerable beings.
The verse belongs to the Vastrāpatha-kṣetra māhātmya narrative, where the forest-mountain setting becomes the stage for tīrtha significance.
A clear ethical injunction is given: do not kill any deer, and protect the particular doe—an application of ahiṃsā within the sacred narrative.
Read Skanda Purana in the Vedapath app
Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.